]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гулец %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Падменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Загад%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Працягваць..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^цудоўна"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^адхілена"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^прынята"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dL)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Старт"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Фініш"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Сярэдняе %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "час"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "узяцці"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "SCO^час трымання"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^смерці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^знішчана"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "SCO^выкіданні"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "SCO^правалы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "забойствы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "SCO^галы"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "SCO^kcзабойствы"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "см/заб"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "см/заб"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "см/заб"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "SCO^забойствы"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "SCO^колы"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "SCO^жыцці"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "SCO^паразы"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "SCO^імя"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "SCO^мянушка"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "SCO^мэты"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^pickups"
785 msgstr "SCO^узяцці"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Ping time"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^ping"
793 msgstr "SCO^пінг"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Packet loss"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pl"
801 msgstr "SCO^пз"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Number of players pushed into void"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^pushes"
809 msgstr "SCO^штуршкі"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Player rank"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^rank"
817 msgstr "SCO^рэйтынг"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of flag returns"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^returns"
825 msgstr "SCO^вяртанні"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of revivals"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^revivals"
833 msgstr "SCO^адраджэнні"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "Number of rounds won"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "SCO^rounds won"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "SCO^score"
845 msgstr "SCO^лік"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Total score"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of suicides"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^suicides"
857 msgstr "SCO^самагубствы"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of kills minus deaths"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^sum"
865 msgstr "SCO^сума"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^takes"
873 msgstr "SCO^узяцці"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of teamkills"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^teamkills"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Number of ticks (Domination)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "SCO^ticks"
889 msgstr "SCO^цікі"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 msgid "SCO^time"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
896 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
900 msgid ""
901 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 msgid "Usage:"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
909 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
915 "cvar scoreboard_columns"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
919 msgid ""
920 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 "map start"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
947 msgid ""
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
977 msgid "N/A"
978 msgstr "Н/Д"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
986 msgid "Item stats"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
990 msgid "Map stats:"
991 msgstr "Статыстыка мапы:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
994 msgid "Monsters killed:"
995 msgstr "Пачвар забіта:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
998 msgid "Secrets found:"
999 msgstr "Схованак адшукана:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1002 #, c-format
1003 msgid "Spectators"
1004 msgstr "Гледачы"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^пункты"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1022 msgid "Team Selection"
1023 msgstr "Выбар каманды"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1041 #, c-format
1042 msgid "^3%1.0f minutes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1052 msgid "Map:"
1053 msgstr "Мапа:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1056 #, c-format
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1061 #, c-format
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1066 #, c-format
1067 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1068 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1073 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1078 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1081 msgid "qu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1085 msgid "m"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1089 msgid "km"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1093 msgid "mi"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1097 msgid "nmi"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1101 msgid "Warmup"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1105 msgid "Warmup: no time limit"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1109 msgid "Warmup: too few players"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1113 msgid "Timeout"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1117 msgid "Sudden Death"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1121 msgid "Overtime"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1125 #, c-format
1126 msgid "Overtime #%d"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1134 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1135 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1138 msgid "A vote has been called for:"
1139 msgstr "Апытанне было створана для:"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1142 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1143 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1146 msgid "^1Configure the HUD"
1147 msgstr "^1Наставіць HUD"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1157 msgid "Yes"
1158 msgstr "Так"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1168 msgid "No"
1169 msgstr "Не"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1172 msgid "Out of ammo"
1173 msgstr "Няма патронаў"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1176 msgid "Don't have"
1177 msgstr "Няма"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1180 msgid "Unavailable"
1181 msgstr "Недаступны"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:300
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1188 msgid "qu/s"
1189 msgstr "qu/с"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1192 msgid "m/s"
1193 msgstr "м/с"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1196 msgid "km/h"
1197 msgstr "км/г"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1200 msgid "mph"
1201 msgstr "м/г"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1204 msgid "knots"
1205 msgstr "вузлы"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1214 msgid "All Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1219 msgid "Most Weapons Arena"
1220 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1224 msgid "Most Available Weapons Arena"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1229 msgid "No Weapons Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1234 #, c-format
1235 msgid "%s Arena"
1236 msgstr "%s Арэна"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1239 #, c-format
1240 msgid "This is %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1244 msgid "Your client version is outdated."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1248 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1252 msgid "Please update!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1256 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1260 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1264 #, c-format
1265 msgid "Welcome to %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1269 #, c-format
1270 msgid "Level %d:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1274 #, c-format
1275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1280 msgid "Gametype:"
1281 msgstr "Тып гульні:"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1284 msgid "This match supports"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1293 #, c-format
1294 msgid "%d to %d players"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1298 #, c-format
1299 msgid "%d players maximum"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players minimum"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1308 msgid "Active modifications:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1312 msgid "Special gameplay tips:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1316 msgid "Server's message"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1320 #, c-format
1321 msgid "%s (not bound)"
1322 msgstr "%s (не звязаны)"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1325 msgid " (1 vote)"
1326 msgstr " (1 голас)"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1329 #, c-format
1330 msgid " (%d votes)"
1331 msgstr " (%d галасоў)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1334 msgid "Don't care"
1335 msgstr "Усё адно"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1338 msgid "Decide the gametype"
1339 msgstr "Абярыце тып гульні"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1342 msgid "Vote for a map"
1343 msgstr "Галасаванка за мапу"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1346 #, c-format
1347 msgid "%d seconds left"
1348 msgstr "%d секунд засталося"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1351 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1355 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1359 msgid "Requesting preview..."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:883
1363 msgid "Nade timer"
1364 msgstr "Таймер гранаты"
1365
1366 #: qcsrc/client/view.qc:888
1367 msgid "Capture progress"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/view.qc:893
1371 msgid "Revival progress"
1372 msgstr "Рух адраджэння"
1373
1374 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1375 msgid "error creating curl handle"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 msgid "Assault"
1380 msgstr "Assault"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1383 msgid ""
1384 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1385 "out"
1386 msgstr ""
1387 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1388 "час"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Clan Arena"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Capture the Flag"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "Capture limit:"
1434 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1442 msgid "Rankings"
1443 msgstr "Рэйтынг"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race CTS"
1447 msgstr "Race CTS"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race for fastest time."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Deathmatch"
1455 msgstr "Deathmatch"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Score as many frags as you can"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Domination"
1467 msgstr "Domination"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Freeze Tag"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Invasion"
1495 msgstr "Уварванне"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr "Keepaway"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr "Сабраць усе ключы"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Key Hunt"
1515 msgstr "Key Hunt"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Last Man Standing"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1530 msgid "Lives:"
1531 msgstr "Жыцці:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Nexball"
1535 msgstr "Nexball"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "Goal limit:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1555 msgstr ""
1556 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1557 "яго"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Onslaught"
1561 msgstr "Onslaught"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1564 msgid "Personal best"
1565 msgstr "Уласны рэкорд"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1568 msgid "Server best"
1569 msgstr "Рэкорд сервера"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race"
1573 msgstr "Race"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race against other players to the finish line"
1577 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1580 msgid "Laps:"
1581 msgstr "Колы:"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "Team Deathmatch"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1592 msgid "Shells"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1596 msgid "Bullets"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1600 msgid "Rockets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1604 msgid "Cells"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1608 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1609 msgid "Plasma"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1613 msgid "Small armor"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1617 msgid "Medium armor"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1621 msgid "Big armor"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1625 msgid "Mega armor"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1629 msgid "Small health"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1633 msgid "Medium health"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1637 msgid "Big health"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1641 msgid "Mega health"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1645 #: qcsrc/common/util.qc:263
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1647 msgid "Jetpack"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1651 msgid "Fuel"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1655 msgid "Fuel regenerator"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1659 msgid "Fuel regen"
1660 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1661
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1663 #, no-c-format
1664 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1665 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1669 msgid "Frag limit:"
1670 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1671
1672 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1673 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1677 msgid "It's your turn"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "Выйсці"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1687 msgid "Invite"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgid "Exit Menu"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1700 msgid "Create"
1701 msgstr "Стварыць"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1705 msgid "Join"
1706 msgstr "Далучыцца"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1709 msgid "Minigames"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1713 msgid "Minigame message"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1717 msgid "Bulldozer"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1723 msgid "Game over!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1727 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1737 msgid "You are spectating"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1741 msgid "Better luck next time!"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1745 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1749 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1753 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1757 msgid "Push the boulders onto the targets"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1761 msgid "Next Level"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1765 msgid "Restart"
1766 msgstr "Рэстарт"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1769 msgid "Editor"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1774 msgid "Save"
1775 msgstr "Захаваць"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1778 msgid "Connect Four"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1787 #, c-format
1788 msgid "%s^7 won the game!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1794 msgid "Draw"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1801 msgid "You lost the game!"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 msgid "You win!"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1815 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1822 msgid "Click on the game board to place your piece"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1826 msgid "Nine Men's Morris"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1830 msgid ""
1831 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1835 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1839 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1843 msgid "Pong"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1848 msgid "AI"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1856 msgid "Start Match"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1860 msgid "Add AI player"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1864 msgid "Remove AI player"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1868 msgid "Push-Pull"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1873 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1890 msgid "Next Match"
1891 msgstr "Наступны матч"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1906 #, c-format
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1923 msgid "Tic Tac Toe"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1932 msgid "Golem"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1937 msgid "Mage"
1938 msgstr "Маг"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1941 msgid "Mage spike"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1946 msgid "Spider"
1947 msgstr "Павук"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1950 msgid "Spider attack"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1954 msgid "Webbed"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1959 msgid "Wyvern"
1960 msgstr "Віверна"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1963 msgid "Wyvern attack"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1968 msgid "Zombie"
1969 msgstr "Зомбі"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1972 msgid "Ammo"
1973 msgstr "Патроны"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1976 msgid "Resistance"
1977 msgstr "Супраціў"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1980 msgid "Medic"
1981 msgstr "Медык"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1984 msgid "Bash"
1985 msgstr "Удар"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1989 msgid "Vampire"
1990 msgstr "Вампірызм"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1993 msgid "Disability"
1994 msgstr "Немач"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1997 msgid "Disabled"
1998 msgstr "Адключаны"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2001 msgid "Vengeance"
2002 msgstr "Помста"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2005 msgid "Jump"
2006 msgstr "Падскок"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2009 msgid "Inferno"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2013 msgid "Swapper"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2017 msgid "Magnet"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2021 msgid "Luck"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2025 msgid "Flight"
2026 msgstr "Палёт"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2029 msgid "Buff"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2033 msgid "Damage text"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2037 msgid "Draw damage numbers"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2041 msgid "Font size minimum:"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2045 msgid "Font size maximum:"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2054 msgid "Color:"
2055 msgstr "Колер:"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2058 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2064 msgid "off-hand hook"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2068 #, c-format
2069 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2073 msgid "Vaporizer ammo"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2078 msgid "Extra life"
2079 msgstr "Дадатковае жыццё"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2082 msgid "Napalm grenade"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2086 msgid "Ice grenade"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2090 msgid "Translocate grenade"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2094 msgid "Spawn grenade"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2098 msgid "Heal grenade"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2102 msgid "Monster grenade"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2106 msgid "Entrap grenade"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2110 msgid "Veil grenade"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2115 msgid "drop weapon / throw nade"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2119 #, c-format
2120 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2124 msgid "Grenade"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2128 #, c-format
2129 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2133 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2137 msgid "Overkill MachineGun"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2141 msgid "Overkill Nex"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2145 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2149 msgid "Overkill Shotgun"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2155 msgid "Invisibility"
2156 msgstr "Нябачнасць"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2161 msgid "Shield"
2162 msgstr "Панцыр"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2167 msgid "Speed"
2168 msgstr "Хуткасць"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2173 msgid "Strength"
2174 msgstr "Моц"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2177 msgid "Burning"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2181 msgid "Spawn Shield"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2185 msgid "Superweapons"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2189 msgid "Waypoint"
2190 msgstr "Арыентыр"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2193 msgid "Help me!"
2194 msgstr "Дапамажыце!"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2197 msgid "Here"
2198 msgstr "Тут"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2201 msgid "DANGER"
2202 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2205 msgid "Frozen!"
2206 msgstr "Замарожаны!"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2209 msgid "Reviving"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2213 msgid "Item"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2217 msgid "Checkpoint"
2218 msgstr "Чэкпоінт"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2222 msgid "Finish"
2223 msgstr "Фініш"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Start"
2229 msgstr "Старт"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2232 msgid "Defend"
2233 msgstr "Абараніць"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2236 msgid "Destroy"
2237 msgstr "Знішчыць"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2240 msgid "Push"
2241 msgstr "Націснуць"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2244 msgid "Flag carrier"
2245 msgstr "Носьбіт сцяга"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2248 msgid "Enemy carrier"
2249 msgstr "Варожы носьбіт"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2252 msgid "Dropped flag"
2253 msgstr "Кінуты сцяг"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2256 msgid "White base"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2260 msgid "Red base"
2261 msgstr "Чырвоная база"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2264 msgid "Blue base"
2265 msgstr "Сіняя база"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2268 msgid "Yellow base"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2272 msgid "Pink base"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2276 msgid "Return flag here"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2287 msgid "Control point"
2288 msgstr "Кантрольны пункт"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2291 msgid "Dropped key"
2292 msgstr "Кінуты ключ"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2299 msgid "Key carrier"
2300 msgstr "Носьбіт ключа"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2303 msgid "Run here"
2304 msgstr "Бяжы сюды"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2308 msgid "Ball"
2309 msgstr "Мяч"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2312 msgid "Ball carrier"
2313 msgstr "Носьбіт мяча"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2316 msgid "Leader"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2320 msgid "Goal"
2321 msgstr "Гол"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2325 msgid "Generator"
2326 msgstr "Генератар"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2329 msgid "Weapon"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2333 msgid "Monster"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2337 msgid "Vehicle"
2338 msgstr "Машына"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2341 msgid "Intruder!"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2345 msgid "Tagged"
2346 msgstr "Адзначаны"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2349 #, c-format
2350 msgid "%s needing help!"
2351 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2352
2353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2354 msgid "^1Server notices:"
2355 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2358 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2359 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2373 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2389 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2392 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2399 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2404 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2407 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2415 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2419 msgid ""
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2421 "base"
2422 msgstr ""
2423 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2426 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2433 "itself"
2434 msgstr ""
2435 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2436 "на базу"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2446 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2449 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2480 #, c-format
2481 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2482 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2485 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2486 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2489 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2490 msgstr ""
2491 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2494 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2495 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2498 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2499 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2502 msgid "^F2Match is restarting..."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2507 msgid "^F4Countdown stopped!"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2987 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2992 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2997 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3007 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3011 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3012 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3018 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3022 msgid "^BGRound tied"
3023 msgstr "^BGНічыя"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3027 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3028 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3033 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3067 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3079 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3083 #, c-format
3084 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3085 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3089 #, c-format
3090 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3091 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 connected"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3106 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3117 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3123 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3153 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3166 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3184 #, c-format
3185 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3189 #, c-format
3190 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3194 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3198 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3204 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3209 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3214 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3219 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3224 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3237 msgid ""
3238 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3239 "spectators aren't allowed at the moment."
3240 msgstr ""
3241 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3256 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3271 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3287 "and will be lost."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3294 "lost."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3306 "(^F1%s^F4)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3323 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3326 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3330 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3337 "^F2Xonotic %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3572 "%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3679 msgid "^F4You are now alone!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3683 msgid "^BGYou are attacking!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3687 msgid "^BGYou are defending!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3696 #, c-format
3697 msgid "%s players are needed for this match."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3701 msgid "^BGBegin!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3705 msgid "^BGGame starts in"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGRound %s starts in"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3714 msgid "^F4Round cannot start"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3718 msgid "^F2Don't camp!"
3719 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3722 msgid ""
3723 "^BGYou are now free.\n"
3724 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3725 "^BGif you think you will succeed."
3726 msgstr ""
3727 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3728 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3729 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3732 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3736 msgid ""
3737 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3738 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3739 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3743 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3744 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3747 msgid "^BGYou captured the flag!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3753 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3758 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3768 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3783 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3788 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3796 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3797 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3800 msgid "^BGYou got the flag!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3868 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3873 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3877 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3881 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3882 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3885 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3886 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3889 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3890 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3893 #, c-format
3894 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3902 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3905 #, c-format
3906 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3907 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3944 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3962 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3963 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3969 "You are now on: %s"
3970 msgstr ""
3971 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3972 "Цяпер вы належыце: %s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3975 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3979 msgid "^K1Die camper!"
3980 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3983 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3984 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3987 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1You were %s"
3993 msgstr "^K1Вы былі %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3996 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4000 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4004 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4008 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4012 msgid "^K1You fragged yourself!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4016 msgid "^K1You need to be more careful!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4020 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4024 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4028 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4032 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4036 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4040 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4044 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4048 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4052 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4056 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4060 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4064 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4068 msgid "^K1You need to preserve your health"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4072 msgid "^K1You became a shooting star!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4076 msgid "^K1You melted away in slime!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4080 msgid "^K1You committed suicide!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4084 msgid "^K1You ended it all!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4088 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou are now on: %s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4097 msgid "^K1You died in an accident!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4105 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4113 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4121 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4125 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4129 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4133 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4145 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4153 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4157 msgid "^K1Watch your step!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4181 msgid ""
4182 "^K1Stop idling!\n"
4183 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4187 msgid ""
4188 "^K1Stop idling!\n"
4189 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4203 msgid "^BGDoor unlocked!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4207 #, c-format
4208 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4212 #, c-format
4213 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4217 msgid "^K3You revived yourself"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4221 #, c-format
4222 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4231 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4235 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4239 msgid "^K1You froze yourself"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4243 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1A %s has arrived!"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4252 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4256 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4260 msgid ""
4261 "^K1No spawnpoints available!\n"
4262 "Hope your team can fix it..."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4269 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4273 msgid "^BGYou picked up the ball"
4274 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4277 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4281 msgid ""
4282 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4283 "Help the key carriers to meet!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4287 msgid ""
4288 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4289 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4293 msgid ""
4294 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4295 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4299 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4303 msgid "^BGScanning frequency range..."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4307 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4311 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4315 msgid ""
4316 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4317 "Use the same command again to spectate anyway."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4321 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "^BGWaiting for players to join...\n"
4328 "Need active players for: %s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4337 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4341 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4345 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4349 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4353 #, c-format
4354 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4355 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4361 "Next weapon: ^F1%s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4365 #, c-format
4366 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4367 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4375 msgid "^BGYou captured a control point"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4379 #, c-format
4380 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4384 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4388 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4392 msgid ""
4393 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4394 "^F2Capture some control points to unshield it"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4398 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4402 msgid ""
4403 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4404 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4413 #, c-format
4414 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4418 msgid ""
4419 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4420 "Keep fragging until we have a winner!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4424 msgid ""
4425 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4426 "Keep scoring until we have a winner!"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4430 msgid ""
4431 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4432 "\n"
4433 "Generators are now decaying.\n"
4434 "The more control points your team holds,\n"
4435 "the faster the enemy generator decays"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4446 msgid "^K1In^BG-portal created"
4447 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4450 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4451 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^F1Portal creation failed"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4458 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4462 msgid "^F2Strength has worn off"
4463 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4466 msgid "^F2Shield surrounds you"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4470 msgid "^F2Shield has worn off"
4471 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4474 msgid "^F2You are on speed"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4478 msgid "^F2Speed has worn off"
4479 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4482 msgid "^F2You are invisible"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4486 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4487 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4490 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4494 msgid "^BGSequence completed!"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4498 msgid "^BGThere are more to go..."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4507 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4511 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4515 msgid "^F2You now have a superweapon"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4519 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4523 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4527 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4531 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4535 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4539 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4543 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4562 msgid ""
4563 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4564 "^F4Stop them!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4568 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4572 #, c-format
4573 msgid " (near %s)"
4574 msgstr " (каля %s)"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4577 msgid "primary"
4578 msgstr "першасны"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4581 msgid "secondary"
4582 msgstr "другасным"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4585 msgid "point"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4589 msgid "points"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4593 msgid "drop flag"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4597 msgid "throw nade"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4611 msgid "TRIPLE FRAG! "
4612 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4625 msgid "RAGE! "
4626 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4639 msgid "MASSACRE! "
4640 msgstr "БОЙНЯ! "
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4653 msgid "MAYHEM! "
4654 msgstr "МЯСА! "
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4667 msgid "BERSERKER! "
4668 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4681 msgid "CARNAGE! "
4682 msgstr "РАЗНЯ! "
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4695 msgid "ARMAGEDDON! "
4696 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4699 #, c-format
4700 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4704 #, c-format
4705 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "(^F4Dead^BG)%s"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4723 #, c-format
4724 msgid "%d score spree! "
4725 msgstr "%d балаў запар! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4728 #, c-format
4729 msgid "%d frag spree! "
4730 msgstr "%d фрагаў запар! "
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4733 msgid "First blood! "
4734 msgstr "Першая кроў! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4737 msgid "First score! "
4738 msgstr "Першы бал! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4741 msgid "First casualty! "
4742 msgstr "Першае здарэнне! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4745 msgid "First victim! "
4746 msgstr "Першая ахвяра! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4769 #, c-format
4770 msgid ", ending their %d frag spree"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4774 #, c-format
4775 msgid ", ending their %d score spree"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4779 #, c-format
4780 msgid ", losing their %d frag spree"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4784 #, c-format
4785 msgid ", losing their %d score spree"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4789 #, c-format
4790 msgid " with %d %s"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4794 msgid "TEAM^Red"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4798 msgid "TEAM^Blue"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4802 msgid "TEAM^Yellow"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4806 msgid "TEAM^Pink"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4810 msgid "Team"
4811 msgstr "Каманда"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4814 msgid "Neutral"
4815 msgstr "Нейтральная"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4818 msgid "KEY^Red"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4822 msgid "KEY^Blue"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4826 msgid "KEY^Yellow"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4830 msgid "KEY^Pink"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4834 msgid "FLAG^Red"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4838 msgid "FLAG^Blue"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4842 msgid "FLAG^Yellow"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4846 msgid "FLAG^Pink"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4850 msgid "GENERATOR^Red"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4854 msgid "GENERATOR^Blue"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4858 msgid "GENERATOR^Yellow"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4862 msgid "GENERATOR^Pink"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4866 #, c-format
4867 msgid "%s under attack!"
4868 msgstr "%s пад атакай!"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4871 msgid "Turret"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4875 msgid "eWheel Turret"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4879 msgid "eWheel"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4883 msgid "FLAC Cannon"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4887 msgid "FLAC"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4891 msgid "Fusion Reactor"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4895 msgid "Hellion Missile Turret"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4899 msgid "Hellion"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4903 msgid "Hunter-Killer Turret"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4907 msgid "Hunter-Killer"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4911 msgid "Machinegun Turret"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4915 msgid "Machinegun"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4919 msgid "MLRS Turret"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4923 msgid "MLRS"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4927 msgid "Phaser Cannon"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4931 msgid "Phaser"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4935 msgid "Plasma Cannon"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4939 msgid "Dual plasma"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4943 msgid "Dual Plasma Cannon"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4948 msgid "Tesla Coil"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4952 msgid "Walker Turret"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4956 msgid "Walker"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:248
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4961 msgid "Dodging"
4962 msgstr "Ухіленне"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:249
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4966 msgid "InstaGib"
4967 msgstr "InstaGib"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:250
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4971 msgid "New Toys"
4972 msgstr "Новыя цацкі"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:251
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4976 msgid "NIX"
4977 msgstr "NIX"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:252
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4981 msgid "Rocket Flying"
4982 msgstr "Ракетны палёт"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:253
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4986 msgid "Invincible Projectiles"
4987 msgstr "Непераможныя ракеты"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:254
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4991 msgid "Low gravity"
4992 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:255
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4996 msgid "Cloaked"
4997 msgstr "Нябачнасць"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:256
5000 msgid "Hook"
5001 msgstr "Зачэпка"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:257
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5005 msgid "Midair"
5006 msgstr "Паветраны бой"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:258
5009 msgid "Melee only Arena"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:260
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5014 msgid "Piñata"
5015 msgstr "Piñata"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:261
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5019 msgid "Weapons stay"
5020 msgstr "Зброя застаецца"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:262
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5024 msgid "Blood loss"
5025 msgstr "Крывацёк"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:264
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5029 msgid "Buffs"
5030 msgstr "Бафы"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:265
5033 msgid "Overkill"
5034 msgstr "Overkill"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:266
5037 msgid "No powerups"
5038 msgstr "Без бонусаў"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:267
5041 msgid "Powerups"
5042 msgstr "Бонусы"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:268
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5046 msgid "Touch explode"
5047 msgstr "Выбух ад дотыку"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:269
5050 msgid "Wall jumping"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:270
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5055 msgid "No start weapons"
5056 msgstr "Пачынаць без зброі"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:271
5059 msgid "Nades"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:272
5063 msgid "Offhand blaster"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5067 msgid "Male"
5068 msgstr "Мужчынскі"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5071 msgid "Female"
5072 msgstr "Жаночы"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5075 msgid "Undisclosed"
5076 msgstr "Не пазначаны"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5079 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5083 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5087 msgid "TAB"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5091 #, c-format
5092 msgid "ENTER"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5096 msgid "ESCAPE"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5100 msgid "SPACE"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5104 msgid "BACKSPACE"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5108 #, c-format
5109 msgid "UPARROW"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5113 #, c-format
5114 msgid "DOWNARROW"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFTARROW"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHTARROW"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5128 msgid "ALT"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5132 msgid "CTRL"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5136 msgid "SHIFT"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5140 #, c-format
5141 msgid "INS"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5145 #, c-format
5146 msgid "DEL"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5150 #, c-format
5151 msgid "PGDN"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5155 #, c-format
5156 msgid "PGUP"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5160 #, c-format
5161 msgid "HOME"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5165 #, c-format
5166 msgid "END"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5170 msgid "PAUSE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5174 msgid "NUMLOCK"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5178 msgid "CAPSLOCK"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5182 msgid "SCROLLOCK"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5186 msgid "SEMICOLON"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5190 msgid "TILDE"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5194 msgid "BACKQUOTE"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5198 msgid "QUOTE"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5202 msgid "APOSTROPHE"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5206 msgid "BACKSLASH"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5210 #, c-format
5211 msgid "F%d"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5215 #, c-format
5216 msgid "KP_%d"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5228 #, c-format
5229 msgid "KP_%s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5233 #, c-format
5234 msgid "PERIOD"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5238 #, c-format
5239 msgid "DIVIDE"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5243 #, c-format
5244 msgid "SLASH"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5248 #, c-format
5249 msgid "MULTIPLY"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5253 #, c-format
5254 msgid "MINUS"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5258 #, c-format
5259 msgid "PLUS"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5263 #, c-format
5264 msgid "EQUALS"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5268 msgid "PRINTSCREEN"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5272 #, c-format
5273 msgid "MOUSE%d"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5277 msgid "MWHEELUP"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5281 msgid "MWHEELDOWN"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5285 #, c-format
5286 msgid "JOY%d"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5290 #, c-format
5291 msgid "AUX%d"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5295 #, c-format
5296 msgid "DPAD_UP"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5309 #, c-format
5310 msgid "X360_%s"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5314 #, c-format
5315 msgid "DPAD_DOWN"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5319 #, c-format
5320 msgid "DPAD_LEFT"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5324 #, c-format
5325 msgid "DPAD_RIGHT"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5329 #, c-format
5330 msgid "START"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5334 #, c-format
5335 msgid "BACK"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5339 #, c-format
5340 msgid "LEFT_THUMB"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5344 #, c-format
5345 msgid "RIGHT_THUMB"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_SHOULDER"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5354 #, c-format
5355 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5359 #, c-format
5360 msgid "LEFT_TRIGGER"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5369 #, c-format
5370 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5404 #, c-format
5405 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5410 #, c-format
5411 msgid "JOY_%s"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5415 #, c-format
5416 msgid "UP"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5420 #, c-format
5421 msgid "DOWN"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5435 #, c-format
5436 msgid "MIDINOTE%d"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5440 #, c-format
5441 msgid "Press %s"
5442 msgstr "Націсніце %s"
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5445 msgid "No right gunner!"
5446 msgstr "Няма стральца справа!"
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5449 msgid "No left gunner!"
5450 msgstr "Няма стральца злева!"
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5453 msgid "Bumblebee"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5457 msgid "Racer"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5461 msgid "Racer cannon"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5465 msgid "Raptor"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5469 msgid "Raptor cannon"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5473 msgid "Raptor bomb"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5477 msgid "Raptor flare"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5481 msgid "Spiderbot"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5485 msgid "Arc"
5486 msgstr "Arc"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5489 msgid "Blaster"
5490 msgstr "Blaster"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5493 msgid "Crylink"
5494 msgstr "Crylink"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5497 msgid "Devastator"
5498 msgstr "Devastator"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5501 msgid "Electro"
5502 msgstr "Electro"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5505 msgid "Fireball"
5506 msgstr "Fireball"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5509 msgid "Hagar"
5510 msgstr "Hagar"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5513 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5514 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5518 msgid "Grappling Hook"
5519 msgstr "Grappling Hook"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5522 msgid "MachineGun"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5526 msgid "Mine Layer"
5527 msgstr "Mine Layer"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5530 msgid "Mortar"
5531 msgstr "Mortar"
5532
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5534 msgid "Port-O-Launch"
5535 msgstr "Port-O-Launch"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5538 msgid "Rifle"
5539 msgstr "Rifle"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5542 msgid "T.A.G. Seeker"
5543 msgstr "T.A.G. Seeker"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5546 msgid "Shockwave"
5547 msgstr "Shockwave"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5550 msgid "Shotgun"
5551 msgstr "Shotgun"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5554 #, no-c-format
5555 msgid "@!#%'n Tuba"
5556 msgstr "@!#%'n Tuba"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5559 msgid "Vaporizer"
5560 msgstr "Vaporizer"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5563 msgid "Vortex"
5564 msgstr "Vortex"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_DEC^%s years"
5569 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_ZER^%d years"
5574 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_FIR^%d year"
5579 msgstr "CI_FIR^%d год"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_SEC^%d years"
5584 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_THI^%d years"
5589 msgstr "CI_THI^%d гады"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_MUL^%d years"
5594 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5599 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5604 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d week"
5609 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5614 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d weeks"
5619 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5624 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s days"
5629 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d days"
5634 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d day"
5639 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d days"
5644 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d days"
5649 msgstr "CI_THI^%d дні"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d days"
5654 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s hours"
5659 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d hours"
5664 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d hour"
5669 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d hours"
5674 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d hours"
5679 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d hours"
5684 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5689 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5694 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d minute"
5699 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5704 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d minutes"
5709 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5714 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5719 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5724 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d second"
5729 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5734 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d seconds"
5739 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5744 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5747 #, c-format
5748 msgid "%dst"
5749 msgstr "%d-шы"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5752 #, c-format
5753 msgid "%dnd"
5754 msgstr "%d-гі"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5757 #, c-format
5758 msgid "%drd"
5759 msgstr "%d-ці"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5762 #, c-format
5763 msgid "%dth"
5764 msgstr "%d-ты"
5765
5766 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5767 msgid "No description"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5774 "please file an issue."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5778 #, c-format
5779 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5780 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5781
5782 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5783 #, c-format
5784 msgid "%02d:%02d:%02d"
5785 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5786
5787 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5788 #, c-format
5789 msgid "Item %d"
5790 msgstr "Рэч %d"
5791
5792 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5796 msgid "Custom"
5797 msgstr "Іншы"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5800 msgid "Core Team"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5804 msgid "Extended Team"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5808 msgid "Website"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5812 msgid "Stats"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5816 msgid "Art"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5820 msgid "Animation"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5824 msgid "Campaign"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5828 msgid "Level Design"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5832 msgid "Music / Sound FX"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5836 msgid "Game Code"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5840 msgid "Marketing / PR"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5844 msgid "Legal"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5848 msgid "Game Engine"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5852 msgid "Engine Additions"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5856 msgid "Compiler"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5860 msgid "Other Active Contributors"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5864 msgid "Translators"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5868 msgid "Asturian"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5872 msgid "Belarusian"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5876 msgid "Bulgarian"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5880 msgid "Chinese (China)"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5884 msgid "Chinese (Taiwan)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5888 msgid "Cornish"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5892 msgid "Czech"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5896 msgid "Dutch"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5900 msgid "English (Australia)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5904 msgid "Finnish"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5908 msgid "French"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5912 msgid "German"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5916 msgid "Greek"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5920 msgid "Hungarian"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5924 msgid "Irish"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5928 msgid "Italian"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5932 msgid "Japanese"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5936 msgid "Kazakh"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5940 msgid "Korean"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5944 msgid "Polish"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5948 msgid "Portuguese"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5952 msgid "Portuguese (Brazil)"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5956 msgid "Romanian"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5960 msgid "Russian"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5964 msgid "Scottish Gaelic"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5968 msgid "Serbian"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5972 msgid "Spanish"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5976 msgid "Swedish"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5980 msgid "Turkish"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5984 msgid "Ukrainian"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5988 msgid "Past Contributors"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5992 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5993 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5996 msgid "will not be saved"
5997 msgstr "не будзе захаваная"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6000 msgid "will be saved to config.cfg"
6001 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6004 msgid "private"
6005 msgstr "прыватная"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6008 msgid "engine setting"
6009 msgstr "настáўленне рухавіка"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6012 msgid "read only"
6013 msgstr "толькі чытанне"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6021 msgid "OK"
6022 msgstr "Добра"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6025 msgid "Credits"
6026 msgstr "Стваральнікі"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6029 msgid "The Xonotic credits"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6033 msgid ""
6034 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6035 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6036 "menu system."
6037 msgstr ""
6038 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6039 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6043 msgid "Name:"
6044 msgstr "Імя:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6048 msgid "Name under which you will appear in the game"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6052 msgid "Text language:"
6053 msgstr "Мова:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6056 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6057 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6060 msgid "Undecided"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6064 msgid ""
6065 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6066 "menu"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6070 msgid "Save settings"
6071 msgstr "Захаваць настáўленні"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6076 msgid "Welcome"
6077 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6084 msgid "Join!"
6085 msgstr "Далучыцца!"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6089 msgid "Restart level"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6093 msgid "Main menu"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6098 msgid "Servers"
6099 msgstr "Серверы"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6103 msgid "Profile"
6104 msgstr "Профіль"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6108 msgid "Settings"
6109 msgstr "Настáўленні"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6113 msgid "Input"
6114 msgstr "Увод"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6117 msgid "Quick menu"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6122 msgid "Spectate"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6126 msgid "Game menu"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6130 msgid "Ammunition display:"
6131 msgstr "Прагляд патронаў:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6134 msgid "Show only current ammo type"
6135 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6139 msgid "Noncurrent alpha:"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6144 msgid "Noncurrent scale:"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6149 msgid "Align icon:"
6150 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6161 msgid "Left"
6162 msgstr "Леваруч"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6173 msgid "Right"
6174 msgstr "Праваруч"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6177 msgid "Ammo Panel"
6178 msgstr "Панэль патронаў"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6182 msgid "Message duration:"
6183 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6187 msgid "Fade time:"
6188 msgstr "Тэрмін знікання:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6191 msgid "Flip messages order"
6192 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6196 msgid "Text alignment:"
6197 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6202 msgid "Center"
6203 msgstr "У цэнтры"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6206 msgid "Font scale:"
6207 msgstr "Памер шрыфту:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6210 msgid "Bold font scale:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6214 msgid "Centerprint Panel"
6215 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6218 msgid "Chat entries:"
6219 msgstr "Допісы ў чаце:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6222 msgid "Chat size:"
6223 msgstr "Памер чату:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6226 msgid "Chat lifetime:"
6227 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6230 msgid "Chat beep sound"
6231 msgstr "Гук чату"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6234 msgid "Chat Panel"
6235 msgstr "Панэль чату"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6238 msgid "Engine info:"
6239 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6242 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6243 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6246 msgid "Engine Info Panel"
6247 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6250 msgid "Combine health and armor"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6256 msgid "Enable status bar"
6257 msgstr "Уключыць радок стану"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6261 msgid "Status bar alignment:"
6262 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6268 msgid "Inward"
6269 msgstr "Унутр"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6275 msgid "Outward"
6276 msgstr "Вонкі"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6280 msgid "Icon alignment:"
6281 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6284 msgid "Flip health and armor positions"
6285 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6288 msgid "Health/Armor Panel"
6289 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6292 msgid "Info messages:"
6293 msgstr "Інф. паведамленні:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6296 msgid "Flip align"
6297 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6300 msgid "Info Messages Panel"
6301 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6315 msgid "Disable"
6316 msgstr "Адключыць"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6320 msgid "Enable spectating"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6324 msgid "Enable even playing in warmup"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6328 msgid "Reduced"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6332 msgid "Text/icon ratio:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6336 msgid "Hide spawned items"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6340 msgid "Hide big armor and health"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6344 msgid "Dynamic size"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6348 msgid "Items Time Panel"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6352 msgid "Mod Icons Panel"
6353 msgstr "Панэль значкоў мода"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6356 msgid "Notifications:"
6357 msgstr "Абвяшчэнні:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6360 msgid "Also print notifications to the console"
6361 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6364 msgid "Flip notify order"
6365 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6368 msgid "Entry lifetime:"
6369 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6372 msgid "Entry fadetime:"
6373 msgstr "Тэрмін знікання:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6376 msgid "Notification Panel"
6377 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6383 msgid "Enable"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6388 msgid "Enable even observing"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6393 msgid "Enable only in Race/CTS"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6397 msgid "Status bar"
6398 msgstr "Радок стану"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6402 msgid "Left align"
6403 msgstr "Леваруч"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6407 msgid "Right align"
6408 msgstr "Праваруч"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6411 msgid "Inward align"
6412 msgstr "Унутр"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6415 msgid "Outward align"
6416 msgstr "Вонкі"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6419 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6420 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6423 msgid "Speed:"
6424 msgstr "Хуткасць:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6427 msgid "Include vertical speed"
6428 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6431 msgid "Speed unit:"
6432 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6435 msgid "Show"
6436 msgstr "Паказваць"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6439 msgid "Top speed"
6440 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6443 msgid "Acceleration:"
6444 msgstr "Паскарэнне:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6447 msgid "Include vertical acceleration"
6448 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6451 msgid "Physics Panel"
6452 msgstr "Панэль фізікі"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6455 msgid "Pickup messages:"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6459 msgid "Show timer:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6467 msgid "Never"
6468 msgstr "Ніколі"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6474 msgid "Always"
6475 msgstr "Заўсёды"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6478 msgid "Spectating"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6482 msgid "Icon size scale:"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6486 msgid "Pickup Panel"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6490 msgid "Powerups Panel"
6491 msgstr "Панэль бонусаў"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6495 msgid "Always enable"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6499 msgid "Forced aspect:"
6500 msgstr "Стасунак:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6503 msgid "Pressed Keys Panel"
6504 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6507 msgid "Quick Menu Panel"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6511 msgid "Race Timer Panel"
6512 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6515 msgid "Enable in team games"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6519 msgid "Radar:"
6520 msgstr "Радар:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6532 msgid "Alpha:"
6533 msgstr "Празрыстасць:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6536 msgid "Rotation:"
6537 msgstr "Паварот:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6540 msgid "Forward"
6541 msgstr "Наперад"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6544 msgid "West"
6545 msgstr "Захад"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6548 msgid "South"
6549 msgstr "Поўдзень"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6552 msgid "East"
6553 msgstr "Усход"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6556 msgid "North"
6557 msgstr "Поўнач"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6560 msgid "Scale:"
6561 msgstr "Памер:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6564 msgid "Zoom mode:"
6565 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6568 msgid "Zoomed in"
6569 msgstr "Набліжаны"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6572 msgid "Zoomed out"
6573 msgstr "Звычайны"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6576 msgid "Always zoomed"
6577 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6580 msgid "Never zoomed"
6581 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6584 msgid "Radar Panel"
6585 msgstr "Панэль радара"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6588 msgid "Score:"
6589 msgstr "Балы:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6592 msgid "Rankings:"
6593 msgstr "Рэйтынг:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6597 msgid "Off"
6598 msgstr "Адключана"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6601 msgid "And me"
6602 msgstr "І мне"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6605 msgid "Pure"
6606 msgstr "Чысты"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6609 msgid "Score Panel"
6610 msgstr "Табліца балаў"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6613 msgid "StrafeHUD mode:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6617 msgid "View angle centered"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6621 msgid "Velocity angle centered"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6625 msgid "StrafeHUD style:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6629 msgid "no styling"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6633 msgid "progress bar"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6637 msgid "gradient"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6641 msgid "Demo mode"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6645 msgid "Range:"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6649 msgid "Center panel"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6653 msgid "Reset colors"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6657 msgid "Strafe bar:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6661 msgid "Angle indicator:"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6666 msgid "Neutral:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6671 msgid "Good:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6676 msgid "Overturn:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6680 msgid "Switch indicators:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6684 msgid "Direction caps:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6688 msgid "Active:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6692 msgid "Inactive:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6696 msgid "StrafeHUD Panel"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6700 msgid "Timer:"
6701 msgstr "Таймер:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6704 msgid "Show elapsed time"
6705 msgstr "Паказваць мінулы час"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6708 msgid "Secondary timer:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6712 msgid "Swapped"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6716 msgid "Timer Panel"
6717 msgstr "Панэль таймера"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6720 msgid "Alpha after voting:"
6721 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6724 msgid "Vote Panel"
6725 msgstr "Панэль галасавання"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6728 msgid "Fade out after:"
6729 msgstr "Знікаць пасля:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6732 #, c-format
6733 msgid "%ds"
6734 msgstr "%dс"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6737 msgid "Fade effect:"
6738 msgstr "Эфект знікання:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6741 msgid "EF^None"
6742 msgstr "EF^Няма"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6745 msgid "Alpha"
6746 msgstr "Зніканне"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6749 msgid "Slide"
6750 msgstr "Слізганне"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6753 msgid "EF^Both"
6754 msgstr "EF^Абодва"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6757 msgid "Weapon icons:"
6758 msgstr "Значкі зброі:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6761 msgid "Show only owned weapons"
6762 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6765 msgid "Show weapon ID as:"
6766 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6769 msgid "SHOWAS^None"
6770 msgstr "Не паказваць"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6773 msgid "Number"
6774 msgstr "Лік"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6777 msgid "Bind"
6778 msgstr "Кнопка"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6781 msgid "Weapon ID scale:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6785 msgid "Show Accuracy"
6786 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6789 msgid "Show Ammo"
6790 msgstr "Паказваць патроны"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6793 msgid "Ammo bar alpha:"
6794 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6797 msgid "Ammo bar color:"
6798 msgstr "Колер радка патронаў:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6801 msgid "Weapons Panel"
6802 msgstr "Панэль зброі"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6805 msgid "HUD skins"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6814 msgid "Filter:"
6815 msgstr "Фільтр:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6821 msgid "Refresh"
6822 msgstr "Абнавіць"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6826 msgid "Set skin"
6827 msgstr "Ужыць тэму"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6830 msgid "Save current skin"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6834 msgid "Panel background defaults:"
6835 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6839 msgid "Background:"
6840 msgstr "Фон:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6844 msgid "Border size:"
6845 msgstr "Шырыня краёў:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6849 msgid "Team color:"
6850 msgstr "Колер каманды:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6854 msgid "Test team color in configure mode"
6855 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6859 msgid "Padding:"
6860 msgstr "Прамежак:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6863 msgid "HUD Dock:"
6864 msgstr "Вобласць HUD:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6867 msgid "DOCK^Disabled"
6868 msgstr "DOCK^Адключана"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6871 msgid "DOCK^Small"
6872 msgstr "DOCK^Малая"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6875 msgid "DOCK^Medium"
6876 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6879 msgid "DOCK^Large"
6880 msgstr "DOCK^Вялікая"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6883 msgid "Grid settings:"
6884 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6887 msgid "Snap panels to grid"
6888 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6891 msgid "Grid size:"
6892 msgstr "Памер сеткі:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6895 msgid "X:"
6896 msgstr "X:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6899 msgid "Y:"
6900 msgstr "Y:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6903 msgid "Exit setup"
6904 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6907 msgid "Panel HUD Setup"
6908 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6911 msgid "Monster:"
6912 msgstr "Пачвара:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6916 msgid "Spawn"
6917 msgstr "Новае"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6920 msgid "Remove"
6921 msgstr "Выдаліць"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6924 msgid "Move target:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6928 msgid "Follow"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6932 msgid "Wander"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6936 msgid "Spawnpoint"
6937 msgstr "Пункт з'яўлення"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6940 msgid "No moving"
6941 msgstr "Рухаў няма"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6944 msgid "Colors:"
6945 msgstr "Колеры:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6949 msgid "Set skin:"
6950 msgstr "Задаць вокладку:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6953 msgid "Monster Tools"
6954 msgstr "Інструменты пачвар"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6957 msgid "Find servers to play on"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6961 msgid "Host your own game"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6965 msgid "Media"
6966 msgstr "Медыя"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6969 msgid "Multiplayer"
6970 msgstr "Сеткавая гульня"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6973 msgid ""
6974 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6975 "settings"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6983 msgid "Default"
6984 msgstr "Стандартна"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6988 msgid "Unlimited"
6989 msgstr "Неабмежавана"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6992 msgid "Gametype"
6993 msgstr "Тып гульні"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6996 msgid "Time limit:"
6997 msgstr "Абмежаванне часу:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7000 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7004 #, c-format
7005 msgid "%d minutes"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7009 msgid "TIMLIM^Default"
7010 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7014 msgid "1 minute"
7015 msgstr "1 хвіліну"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7018 msgid "TIMLIM^Infinite"
7019 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7022 msgid "Teams:"
7023 msgstr "Каманды:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7026 msgid "2 teams"
7027 msgstr "2 каманды"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7030 msgid "3 teams"
7031 msgstr "3 каманды"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7034 msgid "4 teams"
7035 msgstr "4 каманды"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7038 msgid "Player slots:"
7039 msgstr "Колькасць гульцоў:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7042 msgid ""
7043 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7044 "at once"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7048 msgid "Number of bots:"
7049 msgstr "Колькасць ботаў:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7052 msgid "Amount of bots on your server"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7056 msgid "Bot skill:"
7057 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7060 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7064 msgid "Botlike"
7065 msgstr "Ботападобны"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7068 msgid "Beginner"
7069 msgstr "Пачатковец"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7072 msgid "You will win"
7073 msgstr "Лёгка перамагчы"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7076 msgid "You can win"
7077 msgstr "Можна перамагчы"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7080 msgid "You might win"
7081 msgstr "Цяжка перамагчы"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7084 msgid "Advanced"
7085 msgstr "Адмысловы"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7088 msgid "Expert"
7089 msgstr "Майстар"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7092 msgid "Pro"
7093 msgstr "Профі"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7096 msgid "Assassin"
7097 msgstr "Забойца"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7100 msgid "Unhuman"
7101 msgstr "Звышчалавек"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7104 msgid "Godlike"
7105 msgstr "Богападобны"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7108 msgid "Mutators..."
7109 msgstr "Мутатары..."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7112 msgid "Mutators and weapon arenas"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7116 msgid "Maplist"
7117 msgstr "Спіс мапаў"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7120 msgid ""
7121 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7122 "Delete to clear; Enter when done."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7126 msgid "Add shown"
7127 msgstr "Дадаць паказаныя"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7130 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7134 msgid "Remove shown"
7135 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7138 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7142 msgid "Add all"
7143 msgstr "Дадаць усе"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7146 msgid "Add every available map to your selection"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7150 msgid "Remove all"
7151 msgstr "Выдаліць усе"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7154 msgid "Remove all the maps from your selection"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7158 msgid "Start multiplayer!"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7162 msgid "Title:"
7163 msgstr "Загаловак:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7166 msgid "Author:"
7167 msgstr "Аўтар:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7170 msgid "Game types:"
7171 msgstr "Тыпы гульні:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7175 msgid "Close"
7176 msgstr "Закрыць"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7179 msgid "MAP^Play"
7180 msgstr "MAP^Гуляць"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7183 msgid "Map Information"
7184 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7187 msgid "MUT^None"
7188 msgstr "MUT^Няма"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7191 msgid "Gameplay mutators:"
7192 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7195 msgid ""
7196 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7197 "directional key to dodge"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7201 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7205 msgid "All players are almost invisible"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7209 msgid ""
7210 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7211 "that support it"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7215 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7219 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7223 msgid ""
7224 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7225 "they can't jump)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7229 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7233 msgid "Weapon & item mutators:"
7234 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7237 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7241 msgid ""
7242 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7243 "to use it"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7247 msgid ""
7248 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7249 "with the Electro primary fire"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7253 msgid ""
7254 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7255 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7259 msgid ""
7260 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7261 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7262 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7266 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7270 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7274 msgid "Regular (no arena)"
7275 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7278 msgid ""
7279 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7280 "without weapon pickups"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7284 msgid "Weapon arenas:"
7285 msgstr "Арэны са зброяй:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7288 msgid "Custom weapons"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7292 msgid "Most weapons"
7293 msgstr "Большасць зброі"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7296 msgid "All weapons"
7297 msgstr "Уся зброя"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7300 msgid "Special arenas:"
7301 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7304 msgid ""
7305 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7306 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7307 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7308 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7312 msgid ""
7313 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7314 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7315 "switch to another weapon."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7319 msgid "with blaster"
7320 msgstr "з бластэрам"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7323 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7327 msgid "Mutators"
7328 msgstr "Мутатары"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7331 msgid "SRVS^Categories"
7332 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7335 msgid "SRVS^Empty"
7336 msgstr "Пустыя"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7339 msgid "Show empty servers"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7343 msgid "SRVS^Full"
7344 msgstr "Поўныя"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7347 msgid "Show full servers that have no slots available"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7351 msgid "SRVS^Laggy"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7355 msgid "Show high latency servers"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7359 msgid "Reload the server list"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7363 msgid "Pause"
7364 msgstr "Паўза"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7367 msgid ""
7368 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7373 msgid "Address:"
7374 msgstr "Адрас:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7377 msgid "Info..."
7378 msgstr "Інфармацыя..."
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7381 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7386 msgid "No Terms of Service specified"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7391 msgid "MOD^Default"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7395 #, c-format
7396 msgid "%d modified"
7397 msgstr "%d змяненняў"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7400 msgid "Official"
7401 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7404 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7405 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7408 msgid "N/A (auth library missing)"
7409 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7412 msgid "Not supported (can't connect)"
7413 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7416 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7417 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7420 msgid "Supported (will encrypt)"
7421 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7424 msgid "Supported (won't encrypt)"
7425 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7428 msgid "Requested (will encrypt)"
7429 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7432 msgid "Requested (won't encrypt)"
7433 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7436 msgid "Required (can't connect)"
7437 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7440 msgid "Required (will encrypt)"
7441 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7444 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7449 msgid "custom stats server"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7454 msgid "stats disabled"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7459 msgid "stats enabled"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7463 msgid "Status"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7469 msgid "Terms of Service"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7473 msgid "Server Info"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7477 msgid "Hostname:"
7478 msgstr "Назва сервера:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7481 msgid "Mod:"
7482 msgstr "Мод:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7485 msgid "Version:"
7486 msgstr "Версія:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7489 msgid "Settings:"
7490 msgstr "Настáўленні:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7494 msgid "Players:"
7495 msgstr "Гульцы:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7498 msgid "Bots:"
7499 msgstr "Боты:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7502 msgid "Free slots:"
7503 msgstr "Вольныя месцы:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7506 msgid "Encryption:"
7507 msgstr "Шыфраванне:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7510 msgid "ID:"
7511 msgstr "ID:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7514 msgid "Key:"
7515 msgstr "Ключ:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7518 msgid "Stats:"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7522 msgid "Server Information"
7523 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7526 msgid "Demos"
7527 msgstr "Дэмкі"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7530 msgid "Screenshots"
7531 msgstr "Здымкі экрана"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7534 msgid "Music Player"
7535 msgstr "Музычны плэер"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7538 msgid "Auto record demos"
7539 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7542 msgid "Timedemo"
7543 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7546 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7550 msgid "DEMO^Play"
7551 msgstr "DEMO^Граць"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7554 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7555 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7559 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7560 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7564 msgid "Disconnect"
7565 msgstr "Адлучэнне"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7568 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7569 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7572 msgid "MUSICPL^Add"
7573 msgstr "Дадаць"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7576 msgid "MUSICPL^Add all"
7577 msgstr "Дадаць усе"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7580 msgid "Set as menu track"
7581 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7584 msgid "Reset default menu track"
7585 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7588 msgid "Playlist:"
7589 msgstr "Плэйліст:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7592 msgid "Random order"
7593 msgstr "Выпадковы парадак"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7596 msgid "MUSICPL^Stop"
7597 msgstr "Стоп"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7600 msgid "MUSICPL^Play"
7601 msgstr "Граць"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7604 msgid "MUSICPL^Pause"
7605 msgstr "Паўза"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7608 msgid "MUSICPL^Prev"
7609 msgstr "Папяр."
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7612 msgid "MUSICPL^Next"
7613 msgstr "Наст."
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7616 msgid "MUSICPL^Remove"
7617 msgstr "Выдаліць"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7620 msgid "MUSICPL^Remove all"
7621 msgstr "Выдаліць усе"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7624 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7625 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7628 msgid "Open in the viewer"
7629 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7632 msgid "Reset"
7633 msgstr "Скінуць"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7636 msgid "Previous"
7637 msgstr "Папярэдні"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7640 msgid "Next"
7641 msgstr "Наступны"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7644 msgid "Slide show"
7645 msgstr "Слайдшоў"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7653 msgid "Apply immediately"
7654 msgstr "Ужыць зараз"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7657 msgid "Name"
7658 msgstr "Назва"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7661 msgid "Model"
7662 msgstr "Мадэль"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7665 msgid "Glowing color"
7666 msgstr "Колер падсвятлення"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7669 msgid "Detail color"
7670 msgstr "Колер дэталяў"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7673 msgid "Statistics"
7674 msgstr "Статыстыка"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7677 msgid "Allow player statistics to track your client"
7678 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7681 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7682 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7685 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7689 msgid "Select language..."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7693 msgid "Are you sure you want to quit?"
7694 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7697 msgid "Quit the game"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7701 msgid "Model:"
7702 msgstr "Мадэль:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7705 msgid "Remove *"
7706 msgstr "Выдаліць *"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7709 msgid "Copy *"
7710 msgstr "Капіяваць *"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7713 msgid "Paste"
7714 msgstr "Уставіць"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7717 msgid "Bone:"
7718 msgstr "Костка:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7721 msgid "Set * as child"
7722 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7725 msgid "Attach to *"
7726 msgstr "Далучыць да *"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7729 msgid "Detach from *"
7730 msgstr "Адлучыць ад *"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7733 msgid "Visual object properties for *:"
7734 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7737 msgid "Set alpha:"
7738 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7741 msgid "Set color main:"
7742 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7745 msgid "Set color glow:"
7746 msgstr "Колер святла:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7749 msgid "Set frame:"
7750 msgstr "Рама:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7753 msgid "Physical object properties for *:"
7754 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7757 msgid "Set material:"
7758 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7761 msgid "Set solidity:"
7762 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7765 msgid "Non-solid"
7766 msgstr "Не цвёрды"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7769 msgid "Solid"
7770 msgstr "Цвёрды"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7773 msgid "Set physics:"
7774 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7777 msgid "Static"
7778 msgstr "Статычны"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7781 msgid "Movable"
7782 msgstr "Дынамічны"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7785 msgid "Physical"
7786 msgstr "Фізіка"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7789 msgid "Set scale:"
7790 msgstr "Вызначыць памер:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7793 msgid "Set force:"
7794 msgstr "Вызначыць моц:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7797 msgid "Claim *"
7798 msgstr "Узяць *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7801 msgid "* object info"
7802 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7805 msgid "* mesh info"
7806 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7809 msgid "* attachment info"
7810 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7813 msgid "Show help"
7814 msgstr "Паказваць даведку"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7817 msgid "* is the object you are facing"
7818 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7821 msgid "Sandbox Tools"
7822 msgstr "Начынне пясочніцы"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7825 msgid "Video"
7826 msgstr "Відарыс"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7829 msgid "Effects"
7830 msgstr "Эфекты"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7833 msgid "Audio"
7834 msgstr "Гук"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7837 msgid "Game"
7838 msgstr "Гульня"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7841 msgid "User"
7842 msgstr "Карыстальнік"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7846 msgid "Misc"
7847 msgstr "Іншае"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7850 msgid "Change the game settings"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7854 msgid "Master:"
7855 msgstr "Галоўны:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7858 msgid "Music:"
7859 msgstr "Музыка:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7862 msgid "VOL^Ambient:"
7863 msgstr "VOL^Фон:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7866 msgid "Info:"
7867 msgstr "Інфармацыя:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7870 msgid "Items:"
7871 msgstr "Рэчы:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7874 msgid "Pain:"
7875 msgstr "Боль:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7878 msgid "Player:"
7879 msgstr "Гулец:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7882 msgid "Shots:"
7883 msgstr "Стрэлы:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7886 msgid "Voice:"
7887 msgstr "Голас:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7890 msgid "Weapons:"
7891 msgstr "Зброя:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7894 msgid "New style sound attenuation"
7895 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7898 msgid "Mute sounds when not active"
7899 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7902 msgid "Frequency:"
7903 msgstr "Чашчыня:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7906 msgid "Sound output frequency"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7910 msgid "8 kHz"
7911 msgstr "8 кГц"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7914 msgid "11.025 kHz"
7915 msgstr "11.025 кГц"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7918 msgid "16 kHz"
7919 msgstr "16 кГц"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7922 msgid "22.05 kHz"
7923 msgstr "22.05 кГц"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7926 msgid "24 kHz"
7927 msgstr "24 кГц"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7930 msgid "32 kHz"
7931 msgstr "32 кГц"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7934 msgid "44.1 kHz"
7935 msgstr "44.1 кГц"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7938 msgid "48 kHz"
7939 msgstr "48 кГц"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7942 msgid "Channels:"
7943 msgstr "Каналы:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7946 msgid "Number of channels for the sound output"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7950 msgid "Mono"
7951 msgstr "Мона"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7954 msgid "Stereo"
7955 msgstr "Стэрэа"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7958 msgid "2.1"
7959 msgstr "2.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7962 msgid "4"
7963 msgstr "4"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7966 msgid "5"
7967 msgstr "5"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7970 msgid "5.1"
7971 msgstr "5.1"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7974 msgid "6.1"
7975 msgstr "6.1"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7978 msgid "7.1"
7979 msgstr "7.1"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7982 msgid "Swap stereo output channels"
7983 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7986 msgid "Swap left/right channels"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7990 msgid "Headphone friendly mode"
7991 msgstr "Рэжым для слухавак"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7994 msgid ""
7995 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7996 "stereo separation a bit for headphones)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8000 msgid "Hit indication sound"
8001 msgstr "Гук пры траплянні"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8004 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8008 msgid "SND^Fixed"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8012 msgid "Decrease pitch with more damage"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8016 msgid "Decreasing"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8020 msgid "Increase pitch with more damage"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8024 msgid "Increasing"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8028 msgid "Chat message sound"
8029 msgstr "Гук допісу ў чат"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8032 msgid "Menu sounds"
8033 msgstr "Гукі меню"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8036 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8040 msgid "Focus sounds"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8044 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8048 msgid "Time announcer:"
8049 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8052 msgid "WRN^Disabled"
8053 msgstr "WRN^Адключана"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8056 msgid "5 minutes"
8057 msgstr "5 хвілін"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8060 msgid "WRN^Both"
8061 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8064 msgid "Automatic taunts:"
8065 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8068 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8072 msgid "Sometimes"
8073 msgstr "Часам"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8076 msgid "Often"
8077 msgstr "Часта"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8080 msgid "Debug info about sounds"
8081 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8084 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8088 msgid "Reset key bindings"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8092 msgid "Quality preset:"
8093 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8096 msgid "PRE^OMG!"
8097 msgstr "PRE^Божухна!"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8100 msgid "PRE^Low"
8101 msgstr "PRE^Нізкая"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8104 msgid "PRE^Medium"
8105 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8108 msgid "PRE^Normal"
8109 msgstr "PRE^Звычайная"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8112 msgid "PRE^High"
8113 msgstr "PRE^Высокая"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8116 msgid "PRE^Ultra"
8117 msgstr "PRE^Звыш"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8120 msgid "PRE^Ultimate"
8121 msgstr "PRE^Неверагодная"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8124 msgid "Geometry detail:"
8125 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8128 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8132 msgid "DET^Lowest"
8133 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8136 msgid "DET^Low"
8137 msgstr "DET^Нізкая"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8140 msgid "DET^Normal"
8141 msgstr "DET^Нармальная"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8144 msgid "DET^Good"
8145 msgstr "DET^Добрая"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8148 msgid "DET^Best"
8149 msgstr "DET^Выдатная"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8152 msgid "DET^Insane"
8153 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8156 msgid "Player detail:"
8157 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8160 msgid "PDET^Low"
8161 msgstr "PDET^Нізкая"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8164 msgid "PDET^Medium"
8165 msgstr "PDET^Так сабе"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8168 msgid "PDET^Normal"
8169 msgstr "PDET^Нармальная"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8172 msgid "PDET^Good"
8173 msgstr "PDET^Добрая"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8176 msgid "PDET^Best"
8177 msgstr "PDET^Найлепшая"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8180 msgid "Texture resolution:"
8181 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8184 msgid "RES^Leet"
8185 msgstr "RES^Жудаснае"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8188 msgid "RES^Lowest"
8189 msgstr "RES^Жахлівае"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8192 msgid "RES^Very low"
8193 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8196 msgid "RES^Low"
8197 msgstr "RES^Нізкае"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8200 msgid "RES^Normal"
8201 msgstr "RES^Нармальнае"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8204 msgid "RES^Good"
8205 msgstr "RES^Добрае"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8208 msgid "RES^Best"
8209 msgstr "RES^Найлепшае"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8214 msgid "Avoid lossy texture compression"
8215 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8218 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8222 msgid "Show sky"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8226 msgid "Show surfaces"
8227 msgstr "Паказваць паверхні"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8230 msgid ""
8231 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8232 "performance boost, but looks very ugly."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8236 msgid "Use lightmaps"
8237 msgstr "Мапы асвятлення"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8240 msgid ""
8241 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8242 "video memory"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8246 msgid "Deluxe mapping"
8247 msgstr "Выдатная якасць"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8250 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8254 msgid "Gloss"
8255 msgstr "Бляск"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8258 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8262 msgid "Offset mapping"
8263 msgstr "Накладанне тэкстур"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8266 msgid ""
8267 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8268 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8272 msgid "Relief mapping"
8273 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8276 msgid ""
8277 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8281 msgid "Reflections:"
8282 msgstr "Адлюстраванні:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8285 msgid ""
8286 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8287 "with reflecting surfaces"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8291 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8295 msgid "Blurred"
8296 msgstr "Размытыя"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8299 msgid "REFL^Good"
8300 msgstr "Някепскія"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8303 msgid "Sharp"
8304 msgstr "Выразныя"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8307 msgid "Decals"
8308 msgstr "Дэкалі"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8311 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8315 msgid "Decals on models"
8316 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8320 msgid "Distance:"
8321 msgstr "Далечыня:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8324 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8328 msgid "Time:"
8329 msgstr "Тэрмін:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8332 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8336 msgid "Damage effects:"
8337 msgstr "Эфекты шкоды:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8340 msgid "DMGFX^Disabled"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8344 msgid "Skeletal"
8345 msgstr "Скелетныя"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8348 msgid "DMGFX^All"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8352 msgid "Realtime dynamic lights"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8356 msgid ""
8357 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8362 msgid "Shadows"
8363 msgstr "Цені"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8366 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8370 msgid "Realtime world lights"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8374 msgid ""
8375 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8376 "performance."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8380 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8384 msgid "Use normal maps"
8385 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8388 msgid ""
8389 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8390 "light with a bumpy surface"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8394 msgid "Soft shadows"
8395 msgstr "Мяккія цені"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8398 msgid "Corona brightness:"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8402 msgid "Flare effects around certain lights"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8406 msgid "Fade coronas according to visibility"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8410 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8414 msgid "Bloom"
8415 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8418 msgid ""
8419 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8420 "pixels. Has a big impact on performance."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8424 msgid "Extra postprocessing effects"
8425 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8428 msgid ""
8429 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8430 "using a powerup"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8434 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8438 msgid "Motion blur:"
8439 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8442 msgid "Particles"
8443 msgstr "Часціны"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8446 msgid "Spawnpoint effects"
8447 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8450 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8454 msgid "Quality:"
8455 msgstr "Якасць:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8459 msgid ""
8460 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8461 "gives for better performance"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8465 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8469 msgid "No crosshair"
8470 msgstr "Без прыцэлу"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8474 msgid "Per weapon"
8475 msgstr "Залежыць ад зброі"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8478 msgid ""
8479 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8480 "models"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8486 msgid "Size:"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8490 msgid "By health"
8491 msgstr "Паводле здароўя"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8494 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8495 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8498 msgid "Enable center crosshair dot"
8499 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8502 msgid "Use normal crosshair color"
8503 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8506 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8507 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8510 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8514 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8518 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8522 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8526 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8527 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8530 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8531 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8534 msgid "Crosshair"
8535 msgstr "Прыцэл"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8538 msgid "Scoreboard"
8539 msgstr "Табло"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8542 msgid "Fading speed:"
8543 msgstr "Хуткасць знікання:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8546 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8550 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8551 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8554 msgid "Show team sizes:"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8558 msgid ""
8559 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8560 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8564 msgid "Waypoints"
8565 msgstr "Арыентыры"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8568 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8569 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8572 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8576 msgid "Control transparency of the waypoints"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8581 msgid "Font size:"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8585 msgid "Edge offset:"
8586 msgstr "Зрух краёў:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8589 msgid "Fade when near the crosshair"
8590 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8593 msgid "Display names instead of icons"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8597 msgid "Damage"
8598 msgstr "Шкода"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8601 msgid "Overlay:"
8602 msgstr "Перакрыванне:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8605 msgid "Factor:"
8606 msgstr "Множнік павелічэння:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8609 msgid "Fade rate:"
8610 msgstr "Хуткасць знікання:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8613 msgid "Player Names"
8614 msgstr "Імёны гульцоў"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8617 msgid "Show names above players"
8618 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8621 msgid "Max distance:"
8622 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8625 msgid "Decolorize:"
8626 msgstr "Абясколерыць:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8630 msgid "Teamplay"
8631 msgstr "Камандная гульня"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8634 msgid "Only when near crosshair"
8635 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8638 msgid "Display health and armor"
8639 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8642 msgid "Damage overlay:"
8643 msgstr "Накладанне шкоды:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8646 msgid "Dynamic HUD"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8650 msgid "HUD moves around following player's movement"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8654 msgid "Shake the HUD when hurt"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8659 msgid "Enter HUD editor"
8660 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8663 msgid "HUD"
8664 msgstr "HUD"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8667 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8668 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8672 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8675 msgid "Frag Information"
8676 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8679 msgid "Display information about killing sprees"
8680 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8684 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8687 msgid "Show spree information in centerprints"
8688 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8691 msgid "Show spree information in death messages"
8692 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8695 msgid "Sprees in info messages:"
8696 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8699 msgid "SPREES^Disabled"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8703 msgid "Target"
8704 msgstr "Мэта"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8707 msgid "Attacker"
8708 msgstr "Атаковец"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8711 msgid "SPREES^Both"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8715 msgid "Print on a seperate line"
8716 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8720 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8723 msgid "Add frag location to death messages when available"
8724 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8727 msgid "Gamemode Settings"
8728 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8731 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8732 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8735 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8736 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8741 msgid "Other"
8742 msgstr "Іншае"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8745 msgid "Display console messages in the top left corner"
8746 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8749 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8750 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8753 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8754 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8757 msgid "Powerup notifications"
8758 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8761 msgid "Weapon centerprint notifications"
8762 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8765 msgid "Weapon info message notifications"
8766 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8769 msgid "Announcers"
8770 msgstr "Дыктары"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8773 msgid "Respawn countdown sounds"
8774 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8777 msgid "Killstreak sounds"
8778 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8781 msgid "Achievement sounds"
8782 msgstr "Гукі дасягненняў"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8785 msgid "Messages"
8786 msgstr "Паведамленні"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8789 msgid "Items"
8790 msgstr "Рэчы"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8793 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8794 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8797 msgid "Unavailable alpha:"
8798 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8801 msgid "Unavailable color:"
8802 msgstr "Колер прывіда:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8805 msgid "GHOITEMS^Black"
8806 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8809 msgid "GHOITEMS^Dark"
8810 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8813 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8814 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8817 msgid "GHOITEMS^Normal"
8818 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8821 msgid "GHOITEMS^Blue"
8822 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8826 msgid "Players"
8827 msgstr "Гульцы"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8830 msgid "Force player models to mine"
8831 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8834 msgid "Force player colors to mine"
8835 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8838 msgid ""
8839 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8840 "enemy team"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8844 msgid "Except in team games"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8848 msgid "Only in Duel"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8852 msgid "Only in team games"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8856 msgid "In team games and Duel"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8860 msgid "Body fading:"
8861 msgstr "Зацямняць забітых:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8864 msgid "Gibs:"
8865 msgstr "Шматкі:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8868 msgid "GIBS^None"
8869 msgstr "GIBS^Не"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8872 msgid "GIBS^Few"
8873 msgstr "GIBS^Крыху"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8876 msgid "GIBS^Many"
8877 msgstr "GIBS^Багата"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8880 msgid "GIBS^Lots"
8881 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8884 msgid "Models"
8885 msgstr "Мадэлі"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8888 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8892 msgid "1st person perspective"
8893 msgstr "Від ад першай асобы"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8896 msgid "Slide to third person upon death"
8897 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8901 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8904 msgid "Smooth the view while crouching"
8905 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8908 msgid "View waving while idle"
8909 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8912 msgid "View bobbing while walking around"
8913 msgstr "Гайданне падчас хады"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8916 msgid "3rd person perspective"
8917 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8920 msgid "Back distance"
8921 msgstr "Глыбіня"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8924 msgid "Up distance"
8925 msgstr "Вышыня"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8928 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8929 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8932 msgid "Field of view:"
8933 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8936 msgid "Field of vision in degrees"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8940 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8941 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8944 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8948 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8949 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8952 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8956 msgid "ZOOM^Instant"
8957 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8960 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8961 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8964 msgid ""
8965 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8966 "sensitivity change)"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8970 msgid "Velocity zoom"
8971 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8974 msgid "Forward movement only"
8975 msgstr "Рух толькі наперад"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8978 msgid "VZOOM^Factor"
8979 msgstr "VZOOM^Множнік"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8982 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8983 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8986 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8987 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8990 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8991 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8995 msgid "View"
8996 msgstr "Выгляд"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8999 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9003 msgid "Up"
9004 msgstr "Вышэй"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9007 msgid "Down"
9008 msgstr "Ніжэй"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9011 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9012 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9015 msgid ""
9016 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9020 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9021 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9024 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9025 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9028 msgid ""
9029 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9030 "you are carrying"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9034 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9035 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9038 msgid "Draw 1st person weapon model"
9039 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9042 msgid "Draw the weapon model"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9048 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9052 msgid "Weapon model opacity:"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9056 msgid "Gun model swaying"
9057 msgstr "Інерцыя зброі"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9060 msgid "Gun model bobbing"
9061 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9065 msgid "Weapons"
9066 msgstr "Зброя"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9069 msgid "Key Bindings"
9070 msgstr "Прывязкі кнопак"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9073 msgid "Change key..."
9074 msgstr "Змяніць кнопку..."
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9077 msgid "Edit..."
9078 msgstr "Змяніць..."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9081 msgid "Clear"
9082 msgstr "Ачысціць"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9085 msgid "Reset all"
9086 msgstr "Скінуць усе"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9089 msgid "Mouse"
9090 msgstr "Мыш"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9093 msgid "Sensitivity:"
9094 msgstr "Адчувальнасць:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9097 msgid "Mouse speed multiplier"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9101 msgid "Smooth aiming"
9102 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9105 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9109 msgid "Invert aiming"
9110 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9113 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9117 msgid "Use system mouse positioning"
9118 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9121 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9122 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9127 msgid "Disable system mouse acceleration"
9128 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9131 msgid "Make use of DGA mouse input"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9135 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9136 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9139 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9143 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9144 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9147 msgid "Jetpack on jump:"
9148 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9151 msgid "JPJUMP^Disabled"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9155 msgid "Air only"
9156 msgstr "Толькі ў паветры"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9159 msgid "JPJUMP^All"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9165 msgid "Use joystick input"
9166 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9169 msgid "Command when pressed:"
9170 msgstr "Загад пры націсканні:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9173 msgid "Command when released:"
9174 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9177 msgid "Cancel"
9178 msgstr "Скасаваць"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9181 msgid "User defined key bind"
9182 msgstr "Свой скарот"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9185 #, c-format
9186 msgid "%d fps"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9190 #, c-format
9191 msgid "%d KiB/s"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9195 #, c-format
9196 msgid "%d MiB/s"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9200 msgid "Network"
9201 msgstr "Сетка"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9204 msgid "Show netgraph"
9205 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9208 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9212 msgid "Packet loss compensation"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9216 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9220 msgid "Movement prediction error compensation"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9224 msgid "Use encryption (AES) when available"
9225 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9229 msgid "Bandwidth limit:"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9233 msgid "Specify your network speed"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9237 msgid "Slow ADSL"
9238 msgstr "Марудны ADSL"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9241 msgid "Fast ADSL"
9242 msgstr "Хуткі ADSL"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9245 msgid "Broadband"
9246 msgstr "Шырокапалоснае"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9249 msgid "Local latency:"
9250 msgstr "Лакальная затрымка:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9253 msgid "HTTP downloads"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9257 msgid "Simultaneous:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9261 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9265 msgid "Framerate"
9266 msgstr "Чашчыня кадраў"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9269 msgid "Show frames per second"
9270 msgstr "Паказваць кадры/с"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9273 msgid "Show your rendered frames per second"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9277 msgid "Maximum:"
9278 msgstr "Не больш за:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9281 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9282 msgstr "Неабмежавана"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9285 msgid "Target:"
9286 msgstr "Мэтавая:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9289 msgid "TRGT^Disabled"
9290 msgstr "Адключана"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9293 msgid "Idle limit:"
9294 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9297 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9298 msgstr "Неабмежавана"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9301 msgid "Menu tooltips:"
9302 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9305 msgid ""
9306 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9307 "command bound to the menu item)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9311 msgid "TLTIP^Disabled"
9312 msgstr "TLTIP^Адключана"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9315 msgid "TLTIP^Standard"
9316 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9319 msgid "TLTIP^Advanced"
9320 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9323 msgid "Show current date and time"
9324 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9327 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9331 msgid "Enable developer mode"
9332 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9335 msgid "Advanced settings..."
9336 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9339 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9344 msgid "Factory reset"
9345 msgstr "Поўнае скіданне"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9348 msgid "Cvar filter:"
9349 msgstr "Фільтр cvar:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9352 msgid "Modified cvars only"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9356 msgid "Setting:"
9357 msgstr "Настáўленне:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9360 msgid "Type:"
9361 msgstr "Тып:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9364 msgid "Value:"
9365 msgstr "Значэнне:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9368 msgid "Description:"
9369 msgstr "Апісанне:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9372 msgid "Advanced settings"
9373 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9376 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9377 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9380 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9381 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9384 msgid "Menu Skins"
9385 msgstr "Тэмы меню"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9388 msgid "Text Language"
9389 msgstr "Мова тэксту"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9392 msgid "Set language"
9393 msgstr "Ужыць мову"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9396 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9397 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9400 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9404 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9405 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9408 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9409 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9412 msgid "Disconnect now"
9413 msgstr "Адлучыцца зараз"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9416 msgid "Switch language"
9417 msgstr "Пераключыць мову"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9420 msgid "Warning"
9421 msgstr "Папярэджанне"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9424 msgid "Resolution:"
9425 msgstr "Разрозненне:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9428 msgid "Font/UI size:"
9429 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9432 msgid "SZ^Unreadable"
9433 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9436 msgid "SZ^Tiny"
9437 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9440 msgid "SZ^Little"
9441 msgstr "SZ^Маленькі"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9444 msgid "SZ^Small"
9445 msgstr "SZ^Малы"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9448 msgid "SZ^Medium"
9449 msgstr "SZ^Сярэдні"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9452 msgid "SZ^Large"
9453 msgstr "SZ^Вялікі"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9456 msgid "SZ^Huge"
9457 msgstr "SZ^Агромністы"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9460 msgid "SZ^Gigantic"
9461 msgstr "SZ^Велізарны"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9464 msgid "SZ^Colossal"
9465 msgstr "SZ^Каласальны"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9468 msgid "Color depth:"
9469 msgstr "Глыбіня колеру:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9472 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9476 msgid "16bit"
9477 msgstr "16 біт"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9480 msgid "32bit"
9481 msgstr "32 біты"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9484 msgid "Full screen"
9485 msgstr "На ўвесь экран"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9488 msgid "Vertical Synchronization"
9489 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9492 msgid ""
9493 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9494 "screen refresh rate"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9498 msgid "High-quality frame buffer"
9499 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9502 msgid "Antialiasing:"
9503 msgstr "Згладжванне:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9506 msgid ""
9507 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9508 "might decrease performance by quite a lot"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9512 msgid "AA^Disabled"
9513 msgstr "AA^Адключана"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9517 msgid "2x"
9518 msgstr "2x"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9522 msgid "4x"
9523 msgstr "4x"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9526 msgid "Resolution scaling:"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9530 msgid ""
9531 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9532 "help slow GPUs"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9536 msgid "Anisotropy:"
9537 msgstr "Анізатрапія:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9540 msgid "Anisotropic filtering quality"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9544 msgid "ANISO^Disabled"
9545 msgstr "ANISO^Адключана"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9548 msgid "8x"
9549 msgstr "8x"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9552 msgid "16x"
9553 msgstr "16x"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9556 msgid "Depth first:"
9557 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9560 msgid ""
9561 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9562 "normal rendering starts"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9566 msgid "DF^Disabled"
9567 msgstr "DF^Адключана"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9570 msgid "DF^World"
9571 msgstr "DF^Наваколле"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9574 msgid "DF^All"
9575 msgstr "DF^Усё"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9578 msgid "Brightness:"
9579 msgstr "Яркасць:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9582 msgid "Brightness of black"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9586 msgid "Contrast:"
9587 msgstr "Кантраст:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9590 msgid "Brightness of white"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9594 msgid "Gamma:"
9595 msgstr "Гама:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9598 msgid ""
9599 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9600 "white or black"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9604 msgid "Contrast boost:"
9605 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9608 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9612 msgid "Saturation:"
9613 msgstr "Насычанасць:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9616 msgid ""
9617 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9618 "requires GLSL color control"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9622 msgid "LIT^Ambient:"
9623 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9626 msgid ""
9627 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9628 "and flat"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9632 msgid "Intensity:"
9633 msgstr "Велічыня:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9636 msgid "Global rendering brightness"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9640 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9641 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9644 msgid ""
9645 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9646 "strange input or video lag on some machines"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9650 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9651 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9654 msgid "Flip view horizontally"
9655 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9658 msgid "Poor man's left handed mode"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9662 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9663 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9666 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9667 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9670 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9671 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9674 msgid "Campaign Difficulty:"
9675 msgstr "Цяжкасць:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9678 msgid "CSKL^Easy"
9679 msgstr "CSKL^Нізкая"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9682 msgid "CSKL^Medium"
9683 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9686 msgid "CSKL^Hard"
9687 msgstr "CSKL^Высокая"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9690 msgid "Play campaign!"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9694 msgid "Singleplayer"
9695 msgstr "Асобная гульня"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9698 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9702 msgid "Winner"
9703 msgstr "Пераможца"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9706 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9707 msgstr "выбраць за мяне"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9710 msgid "Autoselect team (recommended)"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9714 msgid "red"
9715 msgstr "чырвоная"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9718 msgid "blue"
9719 msgstr "сіняя"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9722 msgid "yellow"
9723 msgstr "жоўтая"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9726 msgid "pink"
9727 msgstr "ружовая"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9731 msgid "spectate"
9732 msgstr "назіраць"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9735 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9739 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9743 msgid "Accept"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9747 msgid "Don't accept (quit the game)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9751 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9755 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9759 msgid "teamplay"
9760 msgstr "камандныя"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9763 msgid "free for all"
9764 msgstr "free for all"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9767 msgid "Moving"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9771 msgid "move forwards"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9775 msgid "move backwards"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9779 msgid "strafe left"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9783 msgid "strafe right"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9787 msgid "jump / swim"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9791 msgid "crouch / sink"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9795 msgid "jetpack"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9799 msgid "Attacking"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9803 msgid "WEAPON^previous"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9807 msgid "WEAPON^next"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9811 msgid "WEAPON^previously used"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9815 msgid "WEAPON^best"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9819 msgid "reload"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9823 msgid "hold zoom"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9827 msgid "toggle zoom"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9831 msgid "show scores"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9835 msgid "screen shot"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9839 msgid "maximize radar"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9843 msgid "3rd person view"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9847 msgid "enter spectator mode"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9851 msgid "Communication"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9855 msgid "public chat"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9859 msgid "team chat"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9863 msgid "show chat history"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9867 msgid "vote YES"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9871 msgid "vote NO"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9875 msgid "Client"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9879 msgid "enter console"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9883 msgid "quit"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9887 msgid "auto-join team"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9891 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9895 msgid "suicide / respawn"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9899 msgid "quick menu"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9903 msgid "User defined"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9907 msgid "Development"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9911 msgid "sandbox menu"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9915 msgid "drag object (sandbox)"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9919 msgid "waypoint editor menu"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9923 msgid "Leave current match"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9927 msgid "Stop demo"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9931 msgid "Leave campaign"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9935 msgid "Leave singleplayer"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9939 msgid "Leave multiplayer"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9943 msgid "Leave current campaign level"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9947 msgid "Leave current singleplayer match"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9951 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
9955 msgid "Do not press this button again!"
9956 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9959 msgid ""
9960 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9964 #, c-format
9965 msgid "%s's Xonotic Server"
9966 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9969 msgid ""
9970 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9971 "again."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9975 msgid "spectator"
9976 msgstr "глядач"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9979 msgid "<no model found>"
9980 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9983 msgid "SERVER^Remove favorite"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9987 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9991 msgid "SERVER^Favorite"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9995 msgid ""
9996 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9997 "future"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10001 msgid "Ping"
10002 msgstr "Пінг"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10005 msgid "Hostname"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10009 msgid "Map"
10010 msgstr "Мапа"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10013 msgid "Type"
10014 msgstr "Тып"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10017 #, c-format
10018 msgid "AES level %d"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10022 msgid "ENC^none"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10026 msgid "encryption:"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10030 #, c-format
10031 msgid "mod: %s"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10035 #, c-format
10036 msgid "modified settings"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10040 #, c-format
10041 msgid "official settings"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10045 msgid "SLCAT^Favorites"
10046 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10049 msgid "SLCAT^Recommended"
10050 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10053 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10054 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10057 msgid "SLCAT^Servers"
10058 msgstr "SLCAT^Серверы"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10061 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10062 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10065 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10066 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10069 msgid "SLCAT^Overkill"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10073 msgid "SLCAT^InstaGib"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10077 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10078 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10081 msgid "<TITLE>"
10082 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10085 msgid "<AUTHOR>"
10086 msgstr "<АЎТАР>"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10089 msgid "VOL^MAX"
10090 msgstr "VOL^Максімум"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10093 msgid "VOL^OFF"
10094 msgstr "VOL^Адключана"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10097 #, c-format
10098 msgid "%s dB"
10099 msgstr "%s дБ"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10102 msgid "PART^OMG"
10103 msgstr "PART^ОМГ"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10106 msgid "PARTQUAL^Low"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10110 msgid "PARTQUAL^Medium"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10114 msgid "PARTQUAL^Normal"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10118 msgid "PARTQUAL^High"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10122 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10126 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10130 msgid ""
10131 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10132 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10136 msgid "Screen resolution"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10140 msgid "FADESPEED^Slow"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10144 msgid "FADESPEED^Normal"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10148 msgid "FADESPEED^Fast"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10152 msgid "FADESPEED^Instant"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10156 msgid "January"
10157 msgstr "Студзень"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10160 msgid "February"
10161 msgstr "Люты"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10164 msgid "March"
10165 msgstr "Сакавік"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10168 msgid "April"
10169 msgstr "Красавік"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10172 msgid "May"
10173 msgstr "Травень"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10176 msgid "June"
10177 msgstr "Чэрвень"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10180 msgid "July"
10181 msgstr "Ліпень"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10184 msgid "August"
10185 msgstr "Жнівень"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10188 msgid "September"
10189 msgstr "Верасень"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10192 msgid "October"
10193 msgstr "Кастрычнік"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10196 msgid "November"
10197 msgstr "Лістапад"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10200 msgid "December"
10201 msgstr "Снежань"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10204 #, no-c-format
10205 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10209 msgid "Joined:"
10210 msgstr "Далучыўся:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10213 msgid "Last match:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10217 msgid "Time played:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10221 msgid "Favorite map:"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10226 #, c-format
10227 msgid "Matches:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10231 #, c-format
10232 msgid "Wins/Losses:"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10236 #, c-format
10237 msgid "Win percentage:"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10241 #, c-format
10242 msgid "Kills/Deaths:"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10246 #, c-format
10247 msgid "Kill ratio:"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10251 msgid "ELO:"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10255 msgid "Rank:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10259 msgid "Percentile:"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10263 #, c-format
10264 msgid "%d (unranked)"
10265 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10268 msgid "Update can be downloaded at:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10272 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10273 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10276 #, c-format
10277 msgid "Update to %s now!"
10278 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10281 msgid ""
10282 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10283 "^1Expect visual problems."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10287 msgid "Use default"
10288 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10291 msgid "Team Color:"
10292 msgstr "Колер каманды:"