]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'Mario/q3compat_sanity' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr ""
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #, c-format
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Гулец %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Падменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Загад%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Працягваць..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^цудоўна"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^адхілена"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^прынята"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Старт"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Фініш"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Сярэдняе %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "забойствы"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "час"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "узяцці"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "SCO^час трымання"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "SCO^смерці"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "SCO^знішчана"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "SCO^выкіданні"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr "SCO^правалы"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr "забойствы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr "SCO^галы"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr "SCO^kcзабойствы"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr "см/заб"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr "см/заб"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr "см/заб"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "SCO^забойствы"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "SCO^колы"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "SCO^жыцці"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "SCO^паразы"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "SCO^імя"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr "SCO^мянушка"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "SCO^мэты"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "SCO^узяцці"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Ping time"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "SCO^пінг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr "SCO^пз"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr "SCO^штуршкі"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Player rank"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "SCO^рэйтынг"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "SCO^вяртанні"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "SCO^адраджэнні"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "SCO^лік"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Total score"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "SCO^самагубствы"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr "SCO^сума"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr "SCO^узяцці"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "SCO^цікі"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
897 msgid "Usage:"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "Н/Д"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
978 msgid "Item stats"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Статыстыка мапы:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Пачвар забіта:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Схованак адшукана:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Гледачы"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1000 msgid "Team Selection"
1001 msgstr "Выбар каманды"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1004 #, c-format
1005 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1009 #, c-format
1010 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1019 #, c-format
1020 msgid "^3%1.0f minutes"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1025 #, c-format
1026 msgid "^5%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1033 msgid "SCO^points"
1034 msgstr "SCO^пункты"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1038 #, c-format
1039 msgid "^2+%s %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1043 #, c-format
1044 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1049 msgid "Map:"
1050 msgstr "Мапа:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1053 #, c-format
1054 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1058 #, c-format
1059 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1063 #, c-format
1064 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1065 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1070 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1075 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 msgid "qu"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 msgid "m"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 msgid "km"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 msgid "mi"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 msgid "nmi"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1098 msgid "Warmup"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1102 msgid "Warmup: no time limit"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1106 msgid "Warmup: too few players"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1110 msgid "Timeout"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1114 msgid "Sudden Death"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1118 msgid "Overtime"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1122 #, c-format
1123 msgid "Overtime #%d"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1131 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1132 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1135 msgid "A vote has been called for:"
1136 msgstr "Апытанне было створана для:"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1139 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1140 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1143 msgid "^1Configure the HUD"
1144 msgstr "^1Наставіць HUD"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1154 msgid "Yes"
1155 msgstr "Так"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1165 msgid "No"
1166 msgstr "Не"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1169 msgid "Out of ammo"
1170 msgstr "Няма патронаў"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1173 msgid "Don't have"
1174 msgstr "Няма"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1177 msgid "Unavailable"
1178 msgstr "Недаступны"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:300
1181 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1182 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1185 msgid "qu/s"
1186 msgstr "qu/с"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1189 msgid "m/s"
1190 msgstr "м/с"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1193 msgid "km/h"
1194 msgstr "км/г"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1197 msgid "mph"
1198 msgstr "м/г"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1201 msgid "knots"
1202 msgstr "вузлы"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1206 msgid "All Weapons Arena"
1207 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1211 msgid "All Available Weapons Arena"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1216 msgid "Most Weapons Arena"
1217 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1221 msgid "Most Available Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1226 msgid "No Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1231 #, c-format
1232 msgid "%s Arena"
1233 msgstr "%s Арэна"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1236 #, c-format
1237 msgid "This is %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1241 msgid "Your client version is outdated."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1245 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1249 msgid "Please update!"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1253 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1257 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1261 #, c-format
1262 msgid "Welcome to %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1266 #, c-format
1267 msgid "Level %d:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1271 #, c-format
1272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1277 msgid "Gametype:"
1278 msgstr "Тып гульні:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1281 msgid "This match supports"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1285 #, c-format
1286 msgid "%d players"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1290 #, c-format
1291 msgid "%d to %d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1295 #, c-format
1296 msgid "%d players maximum"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players minimum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1305 msgid "Active modifications:"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1309 msgid "Special gameplay tips:"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1313 msgid "Server's message"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1317 #, c-format
1318 msgid "%s (not bound)"
1319 msgstr "%s (не звязаны)"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1322 msgid " (1 vote)"
1323 msgstr " (1 голас)"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1326 #, c-format
1327 msgid " (%d votes)"
1328 msgstr " (%d галасоў)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1331 msgid "Don't care"
1332 msgstr "Усё адно"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1335 msgid "Decide the gametype"
1336 msgstr "Абярыце тып гульні"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1339 msgid "Vote for a map"
1340 msgstr "Галасаванка за мапу"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1343 #, c-format
1344 msgid "%d seconds left"
1345 msgstr "%d секунд засталося"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1348 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1352 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1356 msgid "Requesting preview..."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/client/view.qc:889
1360 msgid "Nade timer"
1361 msgstr "Таймер гранаты"
1362
1363 #: qcsrc/client/view.qc:894
1364 msgid "Capture progress"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/client/view.qc:899
1368 msgid "Revival progress"
1369 msgstr "Рух адраджэння"
1370
1371 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1372 msgid "error creating curl handle"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1376 msgid "Assault"
1377 msgstr "Assault"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1380 msgid ""
1381 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1382 "out"
1383 msgstr ""
1384 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1385 "час"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1394 msgid "Point limit:"
1395 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1398 msgid "Clan Arena"
1399 msgstr "Clan Arena"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1402 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1403 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1409 msgid "Frag limit:"
1410 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1415 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Capture the Flag"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "Capture limit:"
1434 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1442 msgid "Rankings"
1443 msgstr "Рэйтынг"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race CTS"
1447 msgstr "Race CTS"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race for fastest time."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Deathmatch"
1455 msgstr "Deathmatch"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Score as many frags as you can"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Domination"
1467 msgstr "Domination"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Freeze Tag"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Invasion"
1495 msgstr "Уварванне"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr "Keepaway"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr "Сабраць усе ключы"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Key Hunt"
1515 msgstr "Key Hunt"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Last Man Standing"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1530 msgid "Lives:"
1531 msgstr "Жыцці:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Nexball"
1535 msgstr "Nexball"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "Goals:"
1543 msgstr "Мэты:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1555 msgstr ""
1556 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1557 "яго"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1560 msgid "Onslaught"
1561 msgstr "Onslaught"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1564 msgid "Personal best"
1565 msgstr "Уласны рэкорд"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1568 msgid "Server best"
1569 msgstr "Рэкорд сервера"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race"
1573 msgstr "Race"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1576 msgid "Race against other players to the finish line"
1577 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1580 msgid "Laps:"
1581 msgstr "Колы:"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1588 msgid "Team Deathmatch"
1589 msgstr "Team Deathmatch"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1592 msgid "bullets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1596 msgid "cells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1600 msgid "plasma"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1604 msgid "rockets"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1608 msgid "shells"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1612 msgid "Small armor"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1616 msgid "Medium armor"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1620 msgid "Big armor"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1624 msgid "Mega armor"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1628 msgid "Small health"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1632 msgid "Medium health"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1636 msgid "Big health"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1640 msgid "Mega health"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1644 #: qcsrc/common/util.qc:263
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1646 msgid "Jetpack"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1650 msgid "fuel"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1654 msgid "Fuel regenerator"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1658 msgid "Fuel regen"
1659 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1660
1661 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1662 #, no-c-format
1663 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1664 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1667 msgid "It's your turn"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1673 msgid "Quit"
1674 msgstr "Выйсці"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1677 msgid "Invite"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1681 msgid "Current Game"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1685 msgid "Exit Menu"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1690 msgid "Create"
1691 msgstr "Стварыць"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1695 msgid "Join"
1696 msgstr "Далучыцца"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1699 msgid "Minigames"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1703 msgid "Minigame message"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1707 msgid "Bulldozer"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1713 msgid "Game over!"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1717 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1727 msgid "You are spectating"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1731 msgid "Better luck next time!"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1735 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1739 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1743 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1747 msgid "Push the boulders onto the targets"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1751 msgid "Next Level"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1755 msgid "Restart"
1756 msgstr "Рэстарт"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1759 msgid "Editor"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1764 msgid "Save"
1765 msgstr "Захаваць"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1768 msgid "Connect Four"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1777 #, c-format
1778 msgid "%s^7 won the game!"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1784 msgid "Draw"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1791 msgid "You lost the game!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 msgid "You win!"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1805 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1812 msgid "Click on the game board to place your piece"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1816 msgid "Nine Men's Morris"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1820 msgid ""
1821 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1825 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1829 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1833 msgid "Pong"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1838 msgid "AI"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1842 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1846 msgid "Start Match"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1850 msgid "Add AI player"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1854 msgid "Remove AI player"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1858 msgid "Push-Pull"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1875 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1880 msgid "Next Match"
1881 msgstr "Наступны матч"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1884 msgid "Peg Solitaire"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1888 msgid "All pieces cleared!"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1892 msgid "Remaining pieces:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1896 #, c-format
1897 msgid "Pieces left: %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1901 msgid "No more valid moves"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1905 msgid "Well done, you win!"
1906 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1909 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1913 msgid "Tic Tac Toe"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1917 msgid "Single Player"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1922 msgid "Golem"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1927 msgid "Mage"
1928 msgstr "Маг"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1931 msgid "Mage spike"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1936 msgid "Spider"
1937 msgstr "Павук"
1938
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1940 msgid "Spider attack"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1944 msgid "Webbed"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1949 msgid "Wyvern"
1950 msgstr "Віверна"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1953 msgid "Wyvern attack"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1958 msgid "Zombie"
1959 msgstr "Зомбі"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1962 msgid "Ammo"
1963 msgstr "Патроны"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1966 msgid "Resistance"
1967 msgstr "Супраціў"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1970 msgid "Medic"
1971 msgstr "Медык"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1974 msgid "Bash"
1975 msgstr "Удар"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1979 msgid "Vampire"
1980 msgstr "Вампірызм"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1983 msgid "Disability"
1984 msgstr "Немач"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1987 msgid "Disabled"
1988 msgstr "Адключаны"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1991 msgid "Vengeance"
1992 msgstr "Помста"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1995 msgid "Jump"
1996 msgstr "Падскок"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1999 msgid "Inferno"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2003 msgid "Swapper"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2007 msgid "Magnet"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2011 msgid "Luck"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2015 msgid "Flight"
2016 msgstr "Палёт"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2019 msgid "Buff"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2023 msgid "Damage text"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2027 msgid "Draw damage numbers"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2031 msgid "Font size minimum:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2035 msgid "Font size maximum:"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2044 msgid "Color:"
2045 msgstr "Колер:"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2048 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2054 msgid "off-hand hook"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2058 #, c-format
2059 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2063 msgid "Vaporizer ammo"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2068 msgid "Extra life"
2069 msgstr "Дадатковае жыццё"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2072 msgid "Napalm grenade"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2076 msgid "Ice grenade"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2080 msgid "Translocate grenade"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2084 msgid "Spawn grenade"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2088 msgid "Heal grenade"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2092 msgid "Monster grenade"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2096 msgid "Entrap grenade"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2100 msgid "Veil grenade"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2105 msgid "drop weapon / throw nade"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2109 #, c-format
2110 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2114 msgid "Grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2118 #, c-format
2119 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2123 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2127 msgid "Overkill MachineGun"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2131 msgid "Overkill Nex"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2135 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2139 msgid "Overkill Shotgun"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2145 msgid "Invisibility"
2146 msgstr "Нябачнасць"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2151 msgid "Shield"
2152 msgstr "Панцыр"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2157 msgid "Speed"
2158 msgstr "Хуткасць"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2163 msgid "Strength"
2164 msgstr "Моц"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2167 msgid "Burning"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2171 msgid "Spawn Shield"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2175 msgid "Superweapons"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2179 msgid "Waypoint"
2180 msgstr "Арыентыр"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2183 msgid "Help me!"
2184 msgstr "Дапамажыце!"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2187 msgid "Here"
2188 msgstr "Тут"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2191 msgid "DANGER"
2192 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2195 msgid "Frozen!"
2196 msgstr "Замарожаны!"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2199 msgid "Reviving"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2203 msgid "Item"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2207 msgid "Checkpoint"
2208 msgstr "Чэкпоінт"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2212 msgid "Finish"
2213 msgstr "Фініш"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2218 msgid "Start"
2219 msgstr "Старт"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2222 msgid "Defend"
2223 msgstr "Абараніць"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2226 msgid "Destroy"
2227 msgstr "Знішчыць"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2230 msgid "Push"
2231 msgstr "Націснуць"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2234 msgid "Flag carrier"
2235 msgstr "Носьбіт сцяга"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2238 msgid "Enemy carrier"
2239 msgstr "Варожы носьбіт"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2242 msgid "Dropped flag"
2243 msgstr "Кінуты сцяг"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2246 msgid "White base"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2250 msgid "Red base"
2251 msgstr "Чырвоная база"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2254 msgid "Blue base"
2255 msgstr "Сіняя база"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2258 msgid "Yellow base"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2262 msgid "Pink base"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2266 msgid "Return flag here"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2277 msgid "Control point"
2278 msgstr "Кантрольны пункт"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2281 msgid "Dropped key"
2282 msgstr "Кінуты ключ"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2289 msgid "Key carrier"
2290 msgstr "Носьбіт ключа"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2293 msgid "Run here"
2294 msgstr "Бяжы сюды"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2298 msgid "Ball"
2299 msgstr "Мяч"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2302 msgid "Ball carrier"
2303 msgstr "Носьбіт мяча"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2306 msgid "Leader"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2310 msgid "Goal"
2311 msgstr "Гол"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2315 msgid "Generator"
2316 msgstr "Генератар"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2319 msgid "Weapon"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2323 msgid "Monster"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2327 msgid "Vehicle"
2328 msgstr "Машына"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2331 msgid "Intruder!"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2335 msgid "Tagged"
2336 msgstr "Адзначаны"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2339 #, c-format
2340 msgid "%s needing help!"
2341 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2342
2343 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2344 msgid "^1Server notices:"
2345 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2348 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2349 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2354 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2360 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2363 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2373 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2379 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2382 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2386 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2389 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2394 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2397 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2405 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2409 msgid ""
2410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2411 "base"
2412 msgstr ""
2413 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2416 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2423 "itself"
2424 msgstr ""
2425 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2426 "на базу"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2436 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2445 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2470 #, c-format
2471 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2472 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2475 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2476 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2479 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2480 msgstr ""
2481 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2484 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2485 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2488 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2489 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2492 msgid "^F2Match is restarting..."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2497 msgid "^F4Countdown stopped!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2977 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2982 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2987 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2997 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3001 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3002 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3008 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3012 msgid "^BGRound tied"
3013 msgstr "^BGНічыя"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3017 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3018 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3023 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3057 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3063 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3073 #, c-format
3074 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3075 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3079 #, c-format
3080 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3081 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 connected"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3096 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3107 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3113 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3156 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3174 #, c-format
3175 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3179 #, c-format
3180 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3188 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3194 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3199 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3204 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3209 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3214 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3227 msgid ""
3228 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3229 "spectators aren't allowed at the moment."
3230 msgstr ""
3231 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3246 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "and will be lost."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3284 "lost."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3296 "(^F1%s^F4)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3300 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3301 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3307 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3313 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3316 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3320 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3327 "^F2Xonotic %s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3340 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3562 "%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3669 msgid "^F4You are now alone!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3673 msgid "^BGYou are attacking!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3677 msgid "^BGYou are defending!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3686 #, c-format
3687 msgid "%s players are needed for this match."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3691 msgid "^BGBegin!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3695 msgid "^BGGame starts in"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGRound %s starts in"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3704 msgid "^F4Round cannot start"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3708 msgid "^F2Don't camp!"
3709 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3712 msgid ""
3713 "^BGYou are now free.\n"
3714 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3715 "^BGif you think you will succeed."
3716 msgstr ""
3717 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3718 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3719 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3722 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3726 msgid ""
3727 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3728 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3729 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3733 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3737 msgid "^BGYou captured the flag!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3743 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3748 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3758 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3773 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3778 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3786 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3787 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3790 msgid "^BGYou got the flag!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3806 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3811 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3846 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3851 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3855 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3859 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3860 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3863 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3864 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3867 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3868 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3871 #, c-format
3872 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3873 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3878 #, c-format
3879 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3880 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3892 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3917 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3922 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3940 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3941 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3947 "You are now on: %s"
3948 msgstr ""
3949 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3950 "Цяпер вы належыце: %s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3953 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3957 msgid "^K1Die camper!"
3958 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3961 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3962 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3965 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1You were %s"
3971 msgstr "^K1Вы былі %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3974 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3978 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3982 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3986 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3990 msgid "^K1You fragged yourself!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3994 msgid "^K1You need to be more careful!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3998 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4002 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4006 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4010 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4018 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4022 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4026 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4030 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4034 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4038 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4042 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4046 msgid "^K1You need to preserve your health"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4050 msgid "^K1You became a shooting star!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4054 msgid "^K1You melted away in slime!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You committed suicide!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 msgid "^K1You ended it all!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou are now on: %s"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4075 msgid "^K1You died in an accident!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4079 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4083 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4087 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4091 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4095 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4099 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4107 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4111 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4119 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4123 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4131 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4135 msgid "^K1Watch your step!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4159 msgid ""
4160 "^K1Stop idling!\n"
4161 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4165 msgid ""
4166 "^K1Stop idling!\n"
4167 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4181 msgid "^BGDoor unlocked!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4190 #, c-format
4191 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4195 msgid "^K3You revived yourself"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4199 #, c-format
4200 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4209 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4213 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4217 msgid "^K1You froze yourself"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4221 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1A %s has arrived!"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4230 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4234 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4238 msgid ""
4239 "^K1No spawnpoints available!\n"
4240 "Hope your team can fix it..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4247 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4251 msgid "^BGYou picked up the ball"
4252 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4255 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4259 msgid ""
4260 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4261 "Help the key carriers to meet!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4265 msgid ""
4266 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4267 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4271 msgid ""
4272 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4273 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4277 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4281 msgid "^BGScanning frequency range..."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4285 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4289 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4293 msgid ""
4294 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4295 "Use the same command again to spectate anyway."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4299 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "^BGWaiting for players to join...\n"
4306 "Need active players for: %s"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4310 #, c-format
4311 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4315 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4319 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4323 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4327 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4333 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4339 "Next weapon: ^F1%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4343 #, c-format
4344 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4345 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4353 msgid "^BGYou captured a control point"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4357 #, c-format
4358 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4362 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4366 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4370 msgid ""
4371 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4372 "^F2Capture some control points to unshield it"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4376 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4380 msgid ""
4381 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4382 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4396 msgid ""
4397 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4398 "Keep fragging until we have a winner!"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "Keep scoring until we have a winner!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4408 msgid ""
4409 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4410 "\n"
4411 "Generators are now decaying.\n"
4412 "The more control points your team holds,\n"
4413 "the faster the enemy generator decays"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4420 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4424 msgid "^K1In^BG-portal created"
4425 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4428 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4429 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4432 msgid "^F1Portal creation failed"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4436 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4440 msgid "^F2Strength has worn off"
4441 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4444 msgid "^F2Shield surrounds you"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4448 msgid "^F2Shield has worn off"
4449 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4452 msgid "^F2You are on speed"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4456 msgid "^F2Speed has worn off"
4457 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4460 msgid "^F2You are invisible"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4464 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4465 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4468 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4472 msgid "^BGSequence completed!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4476 msgid "^BGThere are more to go..."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4485 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4489 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4493 msgid "^F2You now have a superweapon"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4497 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4501 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4505 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4509 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4513 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4517 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4521 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4540 msgid ""
4541 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4542 "^F4Stop them!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4546 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4550 #, c-format
4551 msgid " (near %s)"
4552 msgstr " (каля %s)"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4555 msgid "primary"
4556 msgstr "першасны"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4559 msgid "secondary"
4560 msgstr "другасным"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4563 msgid "point"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4567 msgid "points"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4571 msgid "drop flag"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4575 msgid "throw nade"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4589 msgid "TRIPLE FRAG! "
4590 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4603 msgid "RAGE! "
4604 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4617 msgid "MASSACRE! "
4618 msgstr "БОЙНЯ! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4631 msgid "MAYHEM! "
4632 msgstr "МЯСА! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4645 msgid "BERSERKER! "
4646 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4659 msgid "CARNAGE! "
4660 msgstr "РАЗНЯ! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4673 msgid "ARMAGEDDON! "
4674 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4677 #, c-format
4678 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4682 #, c-format
4683 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "(^F4Dead^BG)%s"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4701 #, c-format
4702 msgid "%d score spree! "
4703 msgstr "%d балаў запар! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4706 #, c-format
4707 msgid "%d frag spree! "
4708 msgstr "%d фрагаў запар! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4711 msgid "First blood! "
4712 msgstr "Першая кроў! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4715 msgid "First score! "
4716 msgstr "Першы бал! "
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4719 msgid "First casualty! "
4720 msgstr "Першае здарэнне! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4723 msgid "First victim! "
4724 msgstr "Першая ахвяра! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4747 #, c-format
4748 msgid ", ending their %d frag spree"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4752 #, c-format
4753 msgid ", ending their %d score spree"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4757 #, c-format
4758 msgid ", losing their %d frag spree"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4762 #, c-format
4763 msgid ", losing their %d score spree"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4767 #, c-format
4768 msgid " with %d %s"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4772 msgid "TEAM^Red"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4776 msgid "TEAM^Blue"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4780 msgid "TEAM^Yellow"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4784 msgid "TEAM^Pink"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4788 msgid "Team"
4789 msgstr "Каманда"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4792 msgid "Neutral"
4793 msgstr "Нейтральная"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4796 msgid "KEY^Red"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4800 msgid "KEY^Blue"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4804 msgid "KEY^Yellow"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4808 msgid "KEY^Pink"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4812 msgid "FLAG^Red"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4816 msgid "FLAG^Blue"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4820 msgid "FLAG^Yellow"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4824 msgid "FLAG^Pink"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4828 msgid "GENERATOR^Red"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4832 msgid "GENERATOR^Blue"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4836 msgid "GENERATOR^Yellow"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4840 msgid "GENERATOR^Pink"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4844 #, c-format
4845 msgid "%s under attack!"
4846 msgstr "%s пад атакай!"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4849 msgid "Turret"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4853 msgid "eWheel Turret"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4857 msgid "eWheel"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4861 msgid "FLAC Cannon"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4865 msgid "FLAC"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4869 msgid "Fusion Reactor"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4873 msgid "Hellion Missile Turret"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4877 msgid "Hellion"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4881 msgid "Hunter-Killer Turret"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4885 msgid "Hunter-Killer"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4889 msgid "Machinegun Turret"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4893 msgid "Machinegun"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4897 msgid "MLRS Turret"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4901 msgid "MLRS"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4905 msgid "Phaser Cannon"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4909 msgid "Phaser"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4913 msgid "Plasma Cannon"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4917 msgid "Dual plasma"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4921 msgid "Dual Plasma Cannon"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4925 msgid "Plasma"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4930 msgid "Tesla Coil"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4934 msgid "Walker Turret"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4938 msgid "Walker"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:248
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4943 msgid "Dodging"
4944 msgstr "Ухіленне"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:249
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4948 msgid "InstaGib"
4949 msgstr "InstaGib"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:250
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4953 msgid "New Toys"
4954 msgstr "Новыя цацкі"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:251
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4958 msgid "NIX"
4959 msgstr "NIX"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:252
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4963 msgid "Rocket Flying"
4964 msgstr "Ракетны палёт"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:253
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4968 msgid "Invincible Projectiles"
4969 msgstr "Непераможныя ракеты"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:254
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4973 msgid "Low gravity"
4974 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:255
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4978 msgid "Cloaked"
4979 msgstr "Нябачнасць"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:256
4982 msgid "Hook"
4983 msgstr "Зачэпка"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:257
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4987 msgid "Midair"
4988 msgstr "Паветраны бой"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:258
4991 msgid "Melee only Arena"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:260
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4996 msgid "Piñata"
4997 msgstr "Piñata"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:261
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5001 msgid "Weapons stay"
5002 msgstr "Зброя застаецца"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:262
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5006 msgid "Blood loss"
5007 msgstr "Крывацёк"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:264
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5011 msgid "Buffs"
5012 msgstr "Бафы"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:265
5015 msgid "Overkill"
5016 msgstr "Overkill"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:266
5019 msgid "No powerups"
5020 msgstr "Без бонусаў"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:267
5023 msgid "Powerups"
5024 msgstr "Бонусы"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:268
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5028 msgid "Touch explode"
5029 msgstr "Выбух ад дотыку"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:269
5032 msgid "Wall jumping"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:270
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5037 msgid "No start weapons"
5038 msgstr "Пачынаць без зброі"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:271
5041 msgid "Nades"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:272
5045 msgid "Offhand blaster"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5049 msgid "Male"
5050 msgstr "Мужчынскі"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5053 msgid "Female"
5054 msgstr "Жаночы"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5057 msgid "Undisclosed"
5058 msgstr "Не пазначаны"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5061 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5065 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5069 msgid "TAB"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5073 #, c-format
5074 msgid "ENTER"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5078 msgid "ESCAPE"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5082 msgid "SPACE"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5086 msgid "BACKSPACE"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5090 #, c-format
5091 msgid "UPARROW"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5095 #, c-format
5096 msgid "DOWNARROW"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFTARROW"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHTARROW"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5110 msgid "ALT"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5114 msgid "CTRL"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5118 msgid "SHIFT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5122 #, c-format
5123 msgid "INS"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5127 #, c-format
5128 msgid "DEL"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5132 #, c-format
5133 msgid "PGDN"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5137 #, c-format
5138 msgid "PGUP"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5142 #, c-format
5143 msgid "HOME"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5147 #, c-format
5148 msgid "END"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5152 msgid "PAUSE"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5156 msgid "NUMLOCK"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5160 msgid "CAPSLOCK"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5164 msgid "SCROLLOCK"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5168 msgid "SEMICOLON"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5172 msgid "TILDE"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5176 msgid "BACKQUOTE"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5180 msgid "QUOTE"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5184 msgid "APOSTROPHE"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5188 msgid "BACKSLASH"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5192 #, c-format
5193 msgid "F%d"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5197 #, c-format
5198 msgid "KP_%d"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5210 #, c-format
5211 msgid "KP_%s"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5215 #, c-format
5216 msgid "PERIOD"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5220 #, c-format
5221 msgid "DIVIDE"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5225 #, c-format
5226 msgid "SLASH"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5230 #, c-format
5231 msgid "MULTIPLY"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5235 #, c-format
5236 msgid "MINUS"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5240 #, c-format
5241 msgid "PLUS"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5245 #, c-format
5246 msgid "EQUALS"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5250 msgid "PRINTSCREEN"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5254 #, c-format
5255 msgid "MOUSE%d"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5259 msgid "MWHEELUP"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5263 msgid "MWHEELDOWN"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5267 #, c-format
5268 msgid "JOY%d"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5272 #, c-format
5273 msgid "AUX%d"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5277 #, c-format
5278 msgid "DPAD_UP"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5291 #, c-format
5292 msgid "X360_%s"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5296 #, c-format
5297 msgid "DPAD_DOWN"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5301 #, c-format
5302 msgid "DPAD_LEFT"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5306 #, c-format
5307 msgid "DPAD_RIGHT"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5311 #, c-format
5312 msgid "START"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5316 #, c-format
5317 msgid "BACK"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5321 #, c-format
5322 msgid "LEFT_THUMB"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5326 #, c-format
5327 msgid "RIGHT_THUMB"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5331 #, c-format
5332 msgid "LEFT_SHOULDER"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5336 #, c-format
5337 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5341 #, c-format
5342 msgid "LEFT_TRIGGER"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5346 #, c-format
5347 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5351 #, c-format
5352 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5356 #, c-format
5357 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5361 #, c-format
5362 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5366 #, c-format
5367 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5371 #, c-format
5372 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5376 #, c-format
5377 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5381 #, c-format
5382 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5386 #, c-format
5387 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5392 #, c-format
5393 msgid "JOY_%s"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5397 #, c-format
5398 msgid "UP"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5402 #, c-format
5403 msgid "DOWN"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHT"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5417 #, c-format
5418 msgid "MIDINOTE%d"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5422 #, c-format
5423 msgid "Press %s"
5424 msgstr "Націсніце %s"
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5427 msgid "No right gunner!"
5428 msgstr "Няма стральца справа!"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5431 msgid "No left gunner!"
5432 msgstr "Няма стральца злева!"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5435 msgid "Bumblebee"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5439 msgid "Racer"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5443 msgid "Racer cannon"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5447 msgid "Raptor"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5451 msgid "Raptor cannon"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5455 msgid "Raptor bomb"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5459 msgid "Raptor flare"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5463 msgid "Spiderbot"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5467 msgid "Arc"
5468 msgstr "Arc"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5471 msgid "Blaster"
5472 msgstr "Blaster"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5475 msgid "Crylink"
5476 msgstr "Crylink"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5479 msgid "Devastator"
5480 msgstr "Devastator"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5483 msgid "Electro"
5484 msgstr "Electro"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5487 msgid "Fireball"
5488 msgstr "Fireball"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5491 msgid "Hagar"
5492 msgstr "Hagar"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5495 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5496 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5500 msgid "Grappling Hook"
5501 msgstr "Grappling Hook"
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5504 msgid "MachineGun"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5508 msgid "Mine Layer"
5509 msgstr "Mine Layer"
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5512 msgid "Mortar"
5513 msgstr "Mortar"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5516 msgid "Port-O-Launch"
5517 msgstr "Port-O-Launch"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5520 msgid "Rifle"
5521 msgstr "Rifle"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5524 msgid "T.A.G. Seeker"
5525 msgstr "T.A.G. Seeker"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5528 msgid "Shockwave"
5529 msgstr "Shockwave"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5532 msgid "Shotgun"
5533 msgstr "Shotgun"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5536 #, no-c-format
5537 msgid "@!#%'n Tuba"
5538 msgstr "@!#%'n Tuba"
5539
5540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5541 msgid "Vaporizer"
5542 msgstr "Vaporizer"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5545 msgid "Vortex"
5546 msgstr "Vortex"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_DEC^%s years"
5551 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_ZER^%d years"
5556 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_FIR^%d year"
5561 msgstr "CI_FIR^%d год"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_SEC^%d years"
5566 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_THI^%d years"
5571 msgstr "CI_THI^%d гады"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_MUL^%d years"
5576 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5581 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5586 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_FIR^%d week"
5591 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5596 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_THI^%d weeks"
5601 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5606 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_DEC^%s days"
5611 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_ZER^%d days"
5616 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_FIR^%d day"
5621 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_SEC^%d days"
5626 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_THI^%d days"
5631 msgstr "CI_THI^%d дні"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_MUL^%d days"
5636 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_DEC^%s hours"
5641 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_ZER^%d hours"
5646 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_FIR^%d hour"
5651 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_SEC^%d hours"
5656 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_THI^%d hours"
5661 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5664 #, c-format
5665 msgid "CI_MUL^%d hours"
5666 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5669 #, c-format
5670 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5671 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5674 #, c-format
5675 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5676 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_FIR^%d minute"
5681 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5686 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_THI^%d minutes"
5691 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5696 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5701 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5706 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_FIR^%d second"
5711 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5716 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_THI^%d seconds"
5721 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5726 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5729 #, c-format
5730 msgid "%dst"
5731 msgstr "%d-шы"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5734 #, c-format
5735 msgid "%dnd"
5736 msgstr "%d-гі"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5739 #, c-format
5740 msgid "%drd"
5741 msgstr "%d-ці"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5744 #, c-format
5745 msgid "%dth"
5746 msgstr "%d-ты"
5747
5748 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5749 msgid "No description"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5756 "please file an issue."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5760 #, c-format
5761 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5762 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5763
5764 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5765 #, c-format
5766 msgid "%02d:%02d:%02d"
5767 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5768
5769 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5770 #, c-format
5771 msgid "Item %d"
5772 msgstr "Рэч %d"
5773
5774 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5778 msgid "Custom"
5779 msgstr "Іншы"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5782 msgid "Core Team"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5786 msgid "Extended Team"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5790 msgid "Website"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5794 msgid "Stats"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5798 msgid "Art"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5802 msgid "Animation"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5806 msgid "Campaign"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5810 msgid "Level Design"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5814 msgid "Music / Sound FX"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5818 msgid "Game Code"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5822 msgid "Marketing / PR"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5826 msgid "Legal"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5830 msgid "Game Engine"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5834 msgid "Engine Additions"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5838 msgid "Compiler"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5842 msgid "Other Active Contributors"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5846 msgid "Translators"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5850 msgid "Asturian"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5854 msgid "Belarusian"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5858 msgid "Bulgarian"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5862 msgid "Chinese (China)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5866 msgid "Chinese (Taiwan)"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5870 msgid "Cornish"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5874 msgid "Czech"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5878 msgid "Dutch"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5882 msgid "English (Australia)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5886 msgid "Finnish"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5890 msgid "French"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5894 msgid "German"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5898 msgid "Greek"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5902 msgid "Hungarian"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5906 msgid "Irish"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5910 msgid "Italian"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5914 msgid "Japanese"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5918 msgid "Kazakh"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5922 msgid "Korean"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5926 msgid "Polish"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5930 msgid "Portuguese"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5934 msgid "Portuguese (Brazil)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5938 msgid "Romanian"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5942 msgid "Russian"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5946 msgid "Scottish Gaelic"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5950 msgid "Serbian"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5954 msgid "Spanish"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5958 msgid "Swedish"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5962 msgid "Turkish"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5966 msgid "Ukrainian"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5970 msgid "Past Contributors"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5974 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5975 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5978 msgid "will not be saved"
5979 msgstr "не будзе захаваная"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5982 msgid "will be saved to config.cfg"
5983 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5986 msgid "private"
5987 msgstr "прыватная"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5990 msgid "engine setting"
5991 msgstr "настáўленне рухавіка"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5994 msgid "read only"
5995 msgstr "толькі чытанне"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6003 msgid "OK"
6004 msgstr "Добра"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6007 msgid "Credits"
6008 msgstr "Стваральнікі"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6011 msgid "The Xonotic credits"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6015 msgid ""
6016 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6017 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6018 "menu system."
6019 msgstr ""
6020 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6021 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6025 msgid "Name:"
6026 msgstr "Імя:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6030 msgid "Name under which you will appear in the game"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6034 msgid "Text language:"
6035 msgstr "Мова:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6038 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6039 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6042 msgid "Undecided"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6046 msgid ""
6047 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6048 "menu"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6052 msgid "Save settings"
6053 msgstr "Захаваць настáўленні"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6058 msgid "Welcome"
6059 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6066 msgid "Join!"
6067 msgstr "Далучыцца!"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6071 msgid "Restart level"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6075 msgid "Main menu"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6080 msgid "Servers"
6081 msgstr "Серверы"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6085 msgid "Profile"
6086 msgstr "Профіль"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6090 msgid "Settings"
6091 msgstr "Настáўленні"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6095 msgid "Input"
6096 msgstr "Увод"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6099 msgid "Quick menu"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6104 msgid "Spectate"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6108 msgid "Game menu"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6112 msgid "Ammunition display:"
6113 msgstr "Прагляд патронаў:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6116 msgid "Show only current ammo type"
6117 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6121 msgid "Noncurrent alpha:"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6126 msgid "Noncurrent scale:"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6131 msgid "Align icon:"
6132 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6143 msgid "Left"
6144 msgstr "Леваруч"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6155 msgid "Right"
6156 msgstr "Праваруч"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6159 msgid "Ammo Panel"
6160 msgstr "Панэль патронаў"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6163 msgid "Message duration:"
6164 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6167 msgid "Fade time:"
6168 msgstr "Тэрмін знікання:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6171 msgid "Flip messages order"
6172 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6176 msgid "Text alignment:"
6177 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6182 msgid "Center"
6183 msgstr "У цэнтры"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6186 msgid "Font scale:"
6187 msgstr "Памер шрыфту:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6190 msgid "Bold font scale:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6194 msgid "Centerprint Panel"
6195 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6198 msgid "Chat entries:"
6199 msgstr "Допісы ў чаце:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6202 msgid "Chat size:"
6203 msgstr "Памер чату:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6206 msgid "Chat lifetime:"
6207 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6210 msgid "Chat beep sound"
6211 msgstr "Гук чату"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6214 msgid "Chat Panel"
6215 msgstr "Панэль чату"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6218 msgid "Engine info:"
6219 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6222 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6223 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6226 msgid "Engine Info Panel"
6227 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6230 msgid "Combine health and armor"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6236 msgid "Enable status bar"
6237 msgstr "Уключыць радок стану"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6241 msgid "Status bar alignment:"
6242 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6248 msgid "Inward"
6249 msgstr "Унутр"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6255 msgid "Outward"
6256 msgstr "Вонкі"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6260 msgid "Icon alignment:"
6261 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6264 msgid "Flip health and armor positions"
6265 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6268 msgid "Health/Armor Panel"
6269 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6272 msgid "Info messages:"
6273 msgstr "Інф. паведамленні:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6276 msgid "Flip align"
6277 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6280 msgid "Info Messages Panel"
6281 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6295 msgid "Disable"
6296 msgstr "Адключыць"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6300 msgid "Enable spectating"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6304 msgid "Enable even playing in warmup"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6308 msgid "Reduced"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6312 msgid "Text/icon ratio:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6316 msgid "Hide spawned items"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6320 msgid "Hide big armor and health"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6324 msgid "Dynamic size"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6328 msgid "Items Time Panel"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6332 msgid "Mod Icons Panel"
6333 msgstr "Панэль значкоў мода"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6336 msgid "Notifications:"
6337 msgstr "Абвяшчэнні:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6340 msgid "Also print notifications to the console"
6341 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6344 msgid "Flip notify order"
6345 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6348 msgid "Entry lifetime:"
6349 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6352 msgid "Entry fadetime:"
6353 msgstr "Тэрмін знікання:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6356 msgid "Notification Panel"
6357 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6363 msgid "Enable"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6368 msgid "Enable even observing"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6373 msgid "Enable only in Race/CTS"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6377 msgid "Status bar"
6378 msgstr "Радок стану"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6382 msgid "Left align"
6383 msgstr "Леваруч"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6387 msgid "Right align"
6388 msgstr "Праваруч"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6391 msgid "Inward align"
6392 msgstr "Унутр"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6395 msgid "Outward align"
6396 msgstr "Вонкі"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6399 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6400 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6403 msgid "Speed:"
6404 msgstr "Хуткасць:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6407 msgid "Include vertical speed"
6408 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6411 msgid "Speed unit:"
6412 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6415 msgid "Show"
6416 msgstr "Паказваць"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6419 msgid "Top speed"
6420 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6423 msgid "Acceleration:"
6424 msgstr "Паскарэнне:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6427 msgid "Include vertical acceleration"
6428 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6431 msgid "Physics Panel"
6432 msgstr "Панэль фізікі"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6435 msgid "Powerups Panel"
6436 msgstr "Панэль бонусаў"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6440 msgid "Always enable"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6444 msgid "Forced aspect:"
6445 msgstr "Стасунак:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6448 msgid "Pressed Keys Panel"
6449 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6452 msgid "Quick Menu Panel"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6456 msgid "Race Timer Panel"
6457 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6460 msgid "Enable in team games"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6464 msgid "Radar:"
6465 msgstr "Радар:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6477 msgid "Alpha:"
6478 msgstr "Празрыстасць:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6481 msgid "Rotation:"
6482 msgstr "Паварот:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6485 msgid "Forward"
6486 msgstr "Наперад"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6489 msgid "West"
6490 msgstr "Захад"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6493 msgid "South"
6494 msgstr "Поўдзень"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6497 msgid "East"
6498 msgstr "Усход"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6501 msgid "North"
6502 msgstr "Поўнач"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6505 msgid "Scale:"
6506 msgstr "Памер:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6509 msgid "Zoom mode:"
6510 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6513 msgid "Zoomed in"
6514 msgstr "Набліжаны"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6517 msgid "Zoomed out"
6518 msgstr "Звычайны"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6521 msgid "Always zoomed"
6522 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6525 msgid "Never zoomed"
6526 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6529 msgid "Radar Panel"
6530 msgstr "Панэль радара"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6533 msgid "Score:"
6534 msgstr "Балы:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6537 msgid "Rankings:"
6538 msgstr "Рэйтынг:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6542 msgid "Off"
6543 msgstr "Адключана"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6546 msgid "And me"
6547 msgstr "І мне"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6550 msgid "Pure"
6551 msgstr "Чысты"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6554 msgid "Score Panel"
6555 msgstr "Табліца балаў"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6558 msgid "StrafeHUD mode:"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6562 msgid "View angle centered"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6566 msgid "Velocity angle centered"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6570 msgid "StrafeHUD style:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6574 msgid "no styling"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6578 msgid "progress bar"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6582 msgid "gradient"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6586 msgid "Demo mode"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6590 msgid "Range:"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6594 msgid "Center panel"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6598 msgid "Reset colors"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6602 msgid "Strafe bar:"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6606 msgid "Angle indicator:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6611 msgid "Neutral:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6616 msgid "Good:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6621 msgid "Overturn:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6625 msgid "Switch indicators:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6629 msgid "Direction caps:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6633 msgid "Active:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6637 msgid "Inactive:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6641 msgid "StrafeHUD Panel"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6645 msgid "Timer:"
6646 msgstr "Таймер:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6649 msgid "Show elapsed time"
6650 msgstr "Паказваць мінулы час"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6653 msgid "Secondary timer:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6657 msgid "Swapped"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6661 msgid "Timer Panel"
6662 msgstr "Панэль таймера"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6665 msgid "Alpha after voting:"
6666 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6669 msgid "Vote Panel"
6670 msgstr "Панэль галасавання"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6673 msgid "Fade out after:"
6674 msgstr "Знікаць пасля:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6680 msgid "Never"
6681 msgstr "Ніколі"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6684 #, c-format
6685 msgid "%ds"
6686 msgstr "%dс"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6689 msgid "Fade effect:"
6690 msgstr "Эфект знікання:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6693 msgid "EF^None"
6694 msgstr "EF^Няма"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6697 msgid "Alpha"
6698 msgstr "Зніканне"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6701 msgid "Slide"
6702 msgstr "Слізганне"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6705 msgid "EF^Both"
6706 msgstr "EF^Абодва"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6709 msgid "Weapon icons:"
6710 msgstr "Значкі зброі:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6713 msgid "Show only owned weapons"
6714 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6717 msgid "Show weapon ID as:"
6718 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6721 msgid "SHOWAS^None"
6722 msgstr "Не паказваць"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6725 msgid "Number"
6726 msgstr "Лік"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6729 msgid "Bind"
6730 msgstr "Кнопка"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6733 msgid "Weapon ID scale:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6737 msgid "Show Accuracy"
6738 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6741 msgid "Show Ammo"
6742 msgstr "Паказваць патроны"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6745 msgid "Ammo bar alpha:"
6746 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6749 msgid "Ammo bar color:"
6750 msgstr "Колер радка патронаў:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6753 msgid "Weapons Panel"
6754 msgstr "Панэль зброі"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6757 msgid "HUD skins"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6766 msgid "Filter:"
6767 msgstr "Фільтр:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6773 msgid "Refresh"
6774 msgstr "Абнавіць"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6778 msgid "Set skin"
6779 msgstr "Ужыць тэму"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6782 msgid "Save current skin"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6786 msgid "Panel background defaults:"
6787 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6791 msgid "Background:"
6792 msgstr "Фон:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6796 msgid "Border size:"
6797 msgstr "Шырыня краёў:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6801 msgid "Team color:"
6802 msgstr "Колер каманды:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6806 msgid "Test team color in configure mode"
6807 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6811 msgid "Padding:"
6812 msgstr "Прамежак:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6815 msgid "HUD Dock:"
6816 msgstr "Вобласць HUD:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6819 msgid "DOCK^Disabled"
6820 msgstr "DOCK^Адключана"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6823 msgid "DOCK^Small"
6824 msgstr "DOCK^Малая"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6827 msgid "DOCK^Medium"
6828 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6831 msgid "DOCK^Large"
6832 msgstr "DOCK^Вялікая"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6835 msgid "Grid settings:"
6836 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6839 msgid "Snap panels to grid"
6840 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6843 msgid "Grid size:"
6844 msgstr "Памер сеткі:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6847 msgid "X:"
6848 msgstr "X:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6851 msgid "Y:"
6852 msgstr "Y:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6855 msgid "Exit setup"
6856 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6859 msgid "Panel HUD Setup"
6860 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6863 msgid "Monster:"
6864 msgstr "Пачвара:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6868 msgid "Spawn"
6869 msgstr "Новае"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6872 msgid "Remove"
6873 msgstr "Выдаліць"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6876 msgid "Move target:"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6880 msgid "Follow"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6884 msgid "Wander"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6888 msgid "Spawnpoint"
6889 msgstr "Пункт з'яўлення"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6892 msgid "No moving"
6893 msgstr "Рухаў няма"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6896 msgid "Colors:"
6897 msgstr "Колеры:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6901 msgid "Set skin:"
6902 msgstr "Задаць вокладку:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6905 msgid "Monster Tools"
6906 msgstr "Інструменты пачвар"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6909 msgid "Find servers to play on"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6913 msgid "Host your own game"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6917 msgid "Media"
6918 msgstr "Медыя"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6921 msgid "Multiplayer"
6922 msgstr "Сеткавая гульня"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6925 msgid ""
6926 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6927 "settings"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6935 msgid "Default"
6936 msgstr "Стандартна"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6940 msgid "Unlimited"
6941 msgstr "Неабмежавана"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6944 msgid "Gametype"
6945 msgstr "Тып гульні"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6948 msgid "Time limit:"
6949 msgstr "Абмежаванне часу:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6952 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6956 #, c-format
6957 msgid "%d minutes"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6961 msgid "TIMLIM^Default"
6962 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6966 msgid "1 minute"
6967 msgstr "1 хвіліну"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6970 msgid "TIMLIM^Infinite"
6971 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6974 msgid "Teams:"
6975 msgstr "Каманды:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6978 msgid "2 teams"
6979 msgstr "2 каманды"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6982 msgid "3 teams"
6983 msgstr "3 каманды"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6986 msgid "4 teams"
6987 msgstr "4 каманды"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6990 msgid "Player slots:"
6991 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6994 msgid ""
6995 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6996 "at once"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7000 msgid "Number of bots:"
7001 msgstr "Колькасць ботаў:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7004 msgid "Amount of bots on your server"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7008 msgid "Bot skill:"
7009 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7012 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7016 msgid "Botlike"
7017 msgstr "Ботападобны"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7020 msgid "Beginner"
7021 msgstr "Пачатковец"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7024 msgid "You will win"
7025 msgstr "Лёгка перамагчы"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7028 msgid "You can win"
7029 msgstr "Можна перамагчы"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7032 msgid "You might win"
7033 msgstr "Цяжка перамагчы"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7036 msgid "Advanced"
7037 msgstr "Адмысловы"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7040 msgid "Expert"
7041 msgstr "Майстар"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7044 msgid "Pro"
7045 msgstr "Профі"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7048 msgid "Assassin"
7049 msgstr "Забойца"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7052 msgid "Unhuman"
7053 msgstr "Звышчалавек"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7056 msgid "Godlike"
7057 msgstr "Богападобны"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7060 msgid "Mutators..."
7061 msgstr "Мутатары..."
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7064 msgid "Mutators and weapon arenas"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7068 msgid "Maplist"
7069 msgstr "Спіс мапаў"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7072 msgid ""
7073 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7074 "Delete to clear; Enter when done."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7078 msgid "Add shown"
7079 msgstr "Дадаць паказаныя"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7082 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7086 msgid "Remove shown"
7087 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7090 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7094 msgid "Add all"
7095 msgstr "Дадаць усе"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7098 msgid "Add every available map to your selection"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7102 msgid "Remove all"
7103 msgstr "Выдаліць усе"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7106 msgid "Remove all the maps from your selection"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7110 msgid "Start multiplayer!"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7114 msgid "Title:"
7115 msgstr "Загаловак:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7118 msgid "Author:"
7119 msgstr "Аўтар:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7122 msgid "Game types:"
7123 msgstr "Тыпы гульні:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7127 msgid "Close"
7128 msgstr "Закрыць"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7131 msgid "MAP^Play"
7132 msgstr "MAP^Гуляць"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7135 msgid "Map Information"
7136 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7139 msgid "MUT^None"
7140 msgstr "MUT^Няма"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7143 msgid "Gameplay mutators:"
7144 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7147 msgid ""
7148 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7149 "directional key to dodge"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7153 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7157 msgid "All players are almost invisible"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7161 msgid ""
7162 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7163 "that support it"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7167 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7171 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7175 msgid ""
7176 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7177 "they can't jump)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7181 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7185 msgid "Weapon & item mutators:"
7186 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7189 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7193 msgid ""
7194 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7195 "to use it"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7199 msgid ""
7200 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7201 "with the Electro primary fire"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7205 msgid ""
7206 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7207 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7211 msgid ""
7212 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7213 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7214 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7218 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7222 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7226 msgid "Regular (no arena)"
7227 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7230 msgid ""
7231 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7232 "without weapon pickups"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7236 msgid "Weapon arenas:"
7237 msgstr "Арэны са зброяй:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7240 msgid "Custom weapons"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7244 msgid "Most weapons"
7245 msgstr "Большасць зброі"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7248 msgid "All weapons"
7249 msgstr "Уся зброя"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7252 msgid "Special arenas:"
7253 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7256 msgid ""
7257 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7258 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7259 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7260 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7264 msgid ""
7265 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7266 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7267 "switch to another weapon."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7271 msgid "with blaster"
7272 msgstr "з бластэрам"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7275 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7279 msgid "Mutators"
7280 msgstr "Мутатары"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7283 msgid "SRVS^Categories"
7284 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7287 msgid "SRVS^Empty"
7288 msgstr "Пустыя"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7291 msgid "Show empty servers"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7295 msgid "SRVS^Full"
7296 msgstr "Поўныя"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7299 msgid "Show full servers that have no slots available"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7303 msgid "SRVS^Laggy"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7307 msgid "Show high latency servers"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7311 msgid "Reload the server list"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7315 msgid "Pause"
7316 msgstr "Паўза"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7319 msgid ""
7320 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7325 msgid "Address:"
7326 msgstr "Адрас:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7329 msgid "Info..."
7330 msgstr "Інфармацыя..."
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7333 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7338 msgid "No Terms of Service specified"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7343 msgid "MOD^Default"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7347 #, c-format
7348 msgid "%d modified"
7349 msgstr "%d змяненняў"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7352 msgid "Official"
7353 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7356 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7357 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7360 msgid "N/A (auth library missing)"
7361 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7364 msgid "Not supported (can't connect)"
7365 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7368 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7369 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7372 msgid "Supported (will encrypt)"
7373 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7376 msgid "Supported (won't encrypt)"
7377 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7380 msgid "Requested (will encrypt)"
7381 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7384 msgid "Requested (won't encrypt)"
7385 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7388 msgid "Required (can't connect)"
7389 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7392 msgid "Required (will encrypt)"
7393 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7396 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7401 msgid "custom stats server"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7406 msgid "stats disabled"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "stats enabled"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7415 msgid "Status"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7421 msgid "Terms of Service"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7425 msgid "Server Info"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7429 msgid "Hostname:"
7430 msgstr "Назва сервера:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7433 msgid "Mod:"
7434 msgstr "Мод:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7437 msgid "Version:"
7438 msgstr "Версія:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7441 msgid "Settings:"
7442 msgstr "Настáўленні:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7446 msgid "Players:"
7447 msgstr "Гульцы:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7450 msgid "Bots:"
7451 msgstr "Боты:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7454 msgid "Free slots:"
7455 msgstr "Вольныя месцы:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7458 msgid "Encryption:"
7459 msgstr "Шыфраванне:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7462 msgid "ID:"
7463 msgstr "ID:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7466 msgid "Key:"
7467 msgstr "Ключ:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7470 msgid "Stats:"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7474 msgid "Server Information"
7475 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7478 msgid "Demos"
7479 msgstr "Дэмкі"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7482 msgid "Screenshots"
7483 msgstr "Здымкі экрана"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7486 msgid "Music Player"
7487 msgstr "Музычны плэер"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7490 msgid "Auto record demos"
7491 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7494 msgid "Timedemo"
7495 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7498 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7502 msgid "DEMO^Play"
7503 msgstr "DEMO^Граць"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7506 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7507 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7511 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7512 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7516 msgid "Disconnect"
7517 msgstr "Адлучэнне"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7520 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7521 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7524 msgid "MUSICPL^Add"
7525 msgstr "Дадаць"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7528 msgid "MUSICPL^Add all"
7529 msgstr "Дадаць усе"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7532 msgid "Set as menu track"
7533 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7536 msgid "Reset default menu track"
7537 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7540 msgid "Playlist:"
7541 msgstr "Плэйліст:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7544 msgid "Random order"
7545 msgstr "Выпадковы парадак"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7548 msgid "MUSICPL^Stop"
7549 msgstr "Стоп"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7552 msgid "MUSICPL^Play"
7553 msgstr "Граць"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7556 msgid "MUSICPL^Pause"
7557 msgstr "Паўза"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7560 msgid "MUSICPL^Prev"
7561 msgstr "Папяр."
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7564 msgid "MUSICPL^Next"
7565 msgstr "Наст."
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7568 msgid "MUSICPL^Remove"
7569 msgstr "Выдаліць"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7572 msgid "MUSICPL^Remove all"
7573 msgstr "Выдаліць усе"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7576 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7577 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7580 msgid "Open in the viewer"
7581 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7584 msgid "Reset"
7585 msgstr "Скінуць"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7588 msgid "Previous"
7589 msgstr "Папярэдні"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7592 msgid "Next"
7593 msgstr "Наступны"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7596 msgid "Slide show"
7597 msgstr "Слайдшоў"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7605 msgid "Apply immediately"
7606 msgstr "Ужыць зараз"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7609 msgid "Name"
7610 msgstr "Назва"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7613 msgid "Model"
7614 msgstr "Мадэль"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7617 msgid "Glowing color"
7618 msgstr "Колер падсвятлення"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7621 msgid "Detail color"
7622 msgstr "Колер дэталяў"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7625 msgid "Statistics"
7626 msgstr "Статыстыка"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7629 msgid "Allow player statistics to track your client"
7630 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7633 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7634 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7637 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7641 msgid "Select language..."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7645 msgid "Are you sure you want to quit?"
7646 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7649 msgid "Quit the game"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7653 msgid "Model:"
7654 msgstr "Мадэль:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7657 msgid "Remove *"
7658 msgstr "Выдаліць *"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7661 msgid "Copy *"
7662 msgstr "Капіяваць *"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7665 msgid "Paste"
7666 msgstr "Уставіць"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7669 msgid "Bone:"
7670 msgstr "Костка:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7673 msgid "Set * as child"
7674 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7677 msgid "Attach to *"
7678 msgstr "Далучыць да *"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7681 msgid "Detach from *"
7682 msgstr "Адлучыць ад *"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7685 msgid "Visual object properties for *:"
7686 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7689 msgid "Set alpha:"
7690 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7693 msgid "Set color main:"
7694 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7697 msgid "Set color glow:"
7698 msgstr "Колер святла:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7701 msgid "Set frame:"
7702 msgstr "Рама:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7705 msgid "Physical object properties for *:"
7706 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7709 msgid "Set material:"
7710 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7713 msgid "Set solidity:"
7714 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7717 msgid "Non-solid"
7718 msgstr "Не цвёрды"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7721 msgid "Solid"
7722 msgstr "Цвёрды"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7725 msgid "Set physics:"
7726 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7729 msgid "Static"
7730 msgstr "Статычны"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7733 msgid "Movable"
7734 msgstr "Дынамічны"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7737 msgid "Physical"
7738 msgstr "Фізіка"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7741 msgid "Set scale:"
7742 msgstr "Вызначыць памер:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7745 msgid "Set force:"
7746 msgstr "Вызначыць моц:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7749 msgid "Claim *"
7750 msgstr "Узяць *"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7753 msgid "* object info"
7754 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7757 msgid "* mesh info"
7758 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7761 msgid "* attachment info"
7762 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7765 msgid "Show help"
7766 msgstr "Паказваць даведку"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7769 msgid "* is the object you are facing"
7770 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7773 msgid "Sandbox Tools"
7774 msgstr "Начынне пясочніцы"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7777 msgid "Video"
7778 msgstr "Відарыс"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7781 msgid "Effects"
7782 msgstr "Эфекты"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7785 msgid "Audio"
7786 msgstr "Гук"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7789 msgid "Game"
7790 msgstr "Гульня"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7793 msgid "User"
7794 msgstr "Карыстальнік"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7798 msgid "Misc"
7799 msgstr "Іншае"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7802 msgid "Change the game settings"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7806 msgid "Master:"
7807 msgstr "Галоўны:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7810 msgid "Music:"
7811 msgstr "Музыка:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7814 msgid "VOL^Ambient:"
7815 msgstr "VOL^Фон:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7818 msgid "Info:"
7819 msgstr "Інфармацыя:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7822 msgid "Items:"
7823 msgstr "Рэчы:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7826 msgid "Pain:"
7827 msgstr "Боль:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7830 msgid "Player:"
7831 msgstr "Гулец:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7834 msgid "Shots:"
7835 msgstr "Стрэлы:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7838 msgid "Voice:"
7839 msgstr "Голас:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7842 msgid "Weapons:"
7843 msgstr "Зброя:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7846 msgid "New style sound attenuation"
7847 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7850 msgid "Mute sounds when not active"
7851 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7854 msgid "Frequency:"
7855 msgstr "Чашчыня:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7858 msgid "Sound output frequency"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7862 msgid "8 kHz"
7863 msgstr "8 кГц"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7866 msgid "11.025 kHz"
7867 msgstr "11.025 кГц"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7870 msgid "16 kHz"
7871 msgstr "16 кГц"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7874 msgid "22.05 kHz"
7875 msgstr "22.05 кГц"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7878 msgid "24 kHz"
7879 msgstr "24 кГц"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7882 msgid "32 kHz"
7883 msgstr "32 кГц"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7886 msgid "44.1 kHz"
7887 msgstr "44.1 кГц"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7890 msgid "48 kHz"
7891 msgstr "48 кГц"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7894 msgid "Channels:"
7895 msgstr "Каналы:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7898 msgid "Number of channels for the sound output"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7902 msgid "Mono"
7903 msgstr "Мона"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7906 msgid "Stereo"
7907 msgstr "Стэрэа"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7910 msgid "2.1"
7911 msgstr "2.1"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7914 msgid "4"
7915 msgstr "4"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7918 msgid "5"
7919 msgstr "5"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7922 msgid "5.1"
7923 msgstr "5.1"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7926 msgid "6.1"
7927 msgstr "6.1"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7930 msgid "7.1"
7931 msgstr "7.1"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7934 msgid "Swap stereo output channels"
7935 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7938 msgid "Swap left/right channels"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7942 msgid "Headphone friendly mode"
7943 msgstr "Рэжым для слухавак"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7946 msgid ""
7947 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7948 "stereo separation a bit for headphones)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7952 msgid "Hit indication sound"
7953 msgstr "Гук пры траплянні"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7956 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7960 msgid "SND^Fixed"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7964 msgid "Decrease pitch with more damage"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7968 msgid "Decreasing"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7972 msgid "Increase pitch with more damage"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7976 msgid "Increasing"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7980 msgid "Chat message sound"
7981 msgstr "Гук допісу ў чат"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7984 msgid "Menu sounds"
7985 msgstr "Гукі меню"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7988 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7992 msgid "Focus sounds"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7996 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8000 msgid "Time announcer:"
8001 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8004 msgid "WRN^Disabled"
8005 msgstr "WRN^Адключана"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8008 msgid "5 minutes"
8009 msgstr "5 хвілін"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8012 msgid "WRN^Both"
8013 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8016 msgid "Automatic taunts:"
8017 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8020 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8024 msgid "Sometimes"
8025 msgstr "Часам"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8028 msgid "Often"
8029 msgstr "Часта"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8034 msgid "Always"
8035 msgstr "Заўсёды"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8038 msgid "Debug info about sounds"
8039 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8042 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8046 msgid "Reset key bindings"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8050 msgid "Quality preset:"
8051 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8054 msgid "PRE^OMG!"
8055 msgstr "PRE^Божухна!"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8058 msgid "PRE^Low"
8059 msgstr "PRE^Нізкая"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8062 msgid "PRE^Medium"
8063 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8066 msgid "PRE^Normal"
8067 msgstr "PRE^Звычайная"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8070 msgid "PRE^High"
8071 msgstr "PRE^Высокая"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8074 msgid "PRE^Ultra"
8075 msgstr "PRE^Звыш"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8078 msgid "PRE^Ultimate"
8079 msgstr "PRE^Неверагодная"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8082 msgid "Geometry detail:"
8083 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8086 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8090 msgid "DET^Lowest"
8091 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8094 msgid "DET^Low"
8095 msgstr "DET^Нізкая"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8098 msgid "DET^Normal"
8099 msgstr "DET^Нармальная"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8102 msgid "DET^Good"
8103 msgstr "DET^Добрая"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8106 msgid "DET^Best"
8107 msgstr "DET^Выдатная"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8110 msgid "DET^Insane"
8111 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8114 msgid "Player detail:"
8115 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8118 msgid "PDET^Low"
8119 msgstr "PDET^Нізкая"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8122 msgid "PDET^Medium"
8123 msgstr "PDET^Так сабе"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8126 msgid "PDET^Normal"
8127 msgstr "PDET^Нармальная"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8130 msgid "PDET^Good"
8131 msgstr "PDET^Добрая"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8134 msgid "PDET^Best"
8135 msgstr "PDET^Найлепшая"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8138 msgid "Texture resolution:"
8139 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8142 msgid "RES^Leet"
8143 msgstr "RES^Жудаснае"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8146 msgid "RES^Lowest"
8147 msgstr "RES^Жахлівае"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8150 msgid "RES^Very low"
8151 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8154 msgid "RES^Low"
8155 msgstr "RES^Нізкае"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8158 msgid "RES^Normal"
8159 msgstr "RES^Нармальнае"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8162 msgid "RES^Good"
8163 msgstr "RES^Добрае"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8166 msgid "RES^Best"
8167 msgstr "RES^Найлепшае"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8172 msgid "Avoid lossy texture compression"
8173 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8176 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8180 msgid "Show sky"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8184 msgid "Show surfaces"
8185 msgstr "Паказваць паверхні"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8188 msgid ""
8189 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8190 "performance boost, but looks very ugly."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8194 msgid "Use lightmaps"
8195 msgstr "Мапы асвятлення"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8198 msgid ""
8199 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8200 "video memory"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8204 msgid "Deluxe mapping"
8205 msgstr "Выдатная якасць"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8208 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8212 msgid "Gloss"
8213 msgstr "Бляск"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8216 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8220 msgid "Offset mapping"
8221 msgstr "Накладанне тэкстур"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8224 msgid ""
8225 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8226 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8230 msgid "Relief mapping"
8231 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8234 msgid ""
8235 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8239 msgid "Reflections:"
8240 msgstr "Адлюстраванні:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8243 msgid ""
8244 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8245 "with reflecting surfaces"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8249 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8253 msgid "Blurred"
8254 msgstr "Размытыя"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8257 msgid "REFL^Good"
8258 msgstr "Някепскія"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8261 msgid "Sharp"
8262 msgstr "Выразныя"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8265 msgid "Decals"
8266 msgstr "Дэкалі"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8269 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8273 msgid "Decals on models"
8274 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8278 msgid "Distance:"
8279 msgstr "Далечыня:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8282 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8286 msgid "Time:"
8287 msgstr "Тэрмін:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8290 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8294 msgid "Damage effects:"
8295 msgstr "Эфекты шкоды:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8298 msgid "DMGFX^Disabled"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8302 msgid "Skeletal"
8303 msgstr "Скелетныя"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8306 msgid "DMGFX^All"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8310 msgid "Realtime dynamic lights"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8314 msgid ""
8315 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8320 msgid "Shadows"
8321 msgstr "Цені"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8324 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8328 msgid "Realtime world lights"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8332 msgid ""
8333 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8334 "performance."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8338 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8342 msgid "Use normal maps"
8343 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8346 msgid ""
8347 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8348 "light with a bumpy surface"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8352 msgid "Soft shadows"
8353 msgstr "Мяккія цені"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8356 msgid "Corona brightness:"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8360 msgid "Flare effects around certain lights"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8364 msgid "Fade coronas according to visibility"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8368 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8372 msgid "Bloom"
8373 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8376 msgid ""
8377 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8378 "pixels. Has a big impact on performance."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8382 msgid "Extra postprocessing effects"
8383 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8386 msgid ""
8387 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8388 "using a powerup"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8392 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8396 msgid "Motion blur:"
8397 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8400 msgid "Particles"
8401 msgstr "Часціны"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8404 msgid "Spawnpoint effects"
8405 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8408 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8412 msgid "Quality:"
8413 msgstr "Якасць:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8417 msgid ""
8418 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8419 "gives for better performance"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8423 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8427 msgid "No crosshair"
8428 msgstr "Без прыцэлу"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8432 msgid "Per weapon"
8433 msgstr "Залежыць ад зброі"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8436 msgid ""
8437 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8438 "models"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8444 msgid "Size:"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8448 msgid "By health"
8449 msgstr "Паводле здароўя"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8453 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8456 msgid "Enable center crosshair dot"
8457 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8460 msgid "Use normal crosshair color"
8461 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8464 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8465 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8468 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8472 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8476 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8480 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8484 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8485 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8488 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8489 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8492 msgid "Crosshair"
8493 msgstr "Прыцэл"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8496 msgid "Scoreboard"
8497 msgstr "Табло"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8500 msgid "Fading speed:"
8501 msgstr "Хуткасць знікання:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8504 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8508 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8509 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8512 msgid "Show team sizes:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8516 msgid ""
8517 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8518 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8522 msgid "Waypoints"
8523 msgstr "Арыентыры"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8526 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8527 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8530 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8534 msgid "Control transparency of the waypoints"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8539 msgid "Font size:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8543 msgid "Edge offset:"
8544 msgstr "Зрух краёў:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8547 msgid "Fade when near the crosshair"
8548 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8551 msgid "Display names instead of icons"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8555 msgid "Damage"
8556 msgstr "Шкода"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8559 msgid "Overlay:"
8560 msgstr "Перакрыванне:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8563 msgid "Factor:"
8564 msgstr "Множнік павелічэння:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8567 msgid "Fade rate:"
8568 msgstr "Хуткасць знікання:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8571 msgid "Player Names"
8572 msgstr "Імёны гульцоў"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8575 msgid "Show names above players"
8576 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8579 msgid "Max distance:"
8580 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8583 msgid "Decolorize:"
8584 msgstr "Абясколерыць:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8588 msgid "Teamplay"
8589 msgstr "Камандная гульня"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8592 msgid "Only when near crosshair"
8593 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8596 msgid "Display health and armor"
8597 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8600 msgid "Damage overlay:"
8601 msgstr "Накладанне шкоды:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8604 msgid "Dynamic HUD"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8608 msgid "HUD moves around following player's movement"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8612 msgid "Shake the HUD when hurt"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8617 msgid "Enter HUD editor"
8618 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8621 msgid "HUD"
8622 msgstr "HUD"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8625 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8626 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8629 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8630 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8633 msgid "Frag Information"
8634 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8637 msgid "Display information about killing sprees"
8638 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8641 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8642 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8645 msgid "Show spree information in centerprints"
8646 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8649 msgid "Show spree information in death messages"
8650 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8653 msgid "Sprees in info messages:"
8654 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8657 msgid "SPREES^Disabled"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8661 msgid "Target"
8662 msgstr "Мэта"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8665 msgid "Attacker"
8666 msgstr "Атаковец"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8669 msgid "SPREES^Both"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8673 msgid "Print on a seperate line"
8674 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8677 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8678 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8681 msgid "Add frag location to death messages when available"
8682 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8685 msgid "Gamemode Settings"
8686 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8689 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8690 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8693 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8694 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8699 msgid "Other"
8700 msgstr "Іншае"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8703 msgid "Display console messages in the top left corner"
8704 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8707 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8708 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8711 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8712 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8715 msgid "Powerup notifications"
8716 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8719 msgid "Weapon centerprint notifications"
8720 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8723 msgid "Weapon info message notifications"
8724 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8727 msgid "Announcers"
8728 msgstr "Дыктары"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8731 msgid "Respawn countdown sounds"
8732 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8735 msgid "Killstreak sounds"
8736 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8739 msgid "Achievement sounds"
8740 msgstr "Гукі дасягненняў"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8743 msgid "Messages"
8744 msgstr "Паведамленні"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8747 msgid "Items"
8748 msgstr "Рэчы"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8751 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8752 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8755 msgid "Unavailable alpha:"
8756 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8759 msgid "Unavailable color:"
8760 msgstr "Колер прывіда:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8763 msgid "GHOITEMS^Black"
8764 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8767 msgid "GHOITEMS^Dark"
8768 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8771 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8772 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8775 msgid "GHOITEMS^Normal"
8776 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8779 msgid "GHOITEMS^Blue"
8780 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8784 msgid "Players"
8785 msgstr "Гульцы"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8788 msgid "Force player models to mine"
8789 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8792 msgid "Force player colors to mine"
8793 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8796 msgid ""
8797 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8798 "enemy team"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8802 msgid "Except in team games"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8806 msgid "Only in Duel"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8810 msgid "Only in team games"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8814 msgid "In team games and Duel"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8818 msgid "Body fading:"
8819 msgstr "Зацямняць забітых:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8822 msgid "Gibs:"
8823 msgstr "Шматкі:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8826 msgid "GIBS^None"
8827 msgstr "GIBS^Не"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8830 msgid "GIBS^Few"
8831 msgstr "GIBS^Крыху"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8834 msgid "GIBS^Many"
8835 msgstr "GIBS^Багата"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8838 msgid "GIBS^Lots"
8839 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8842 msgid "Models"
8843 msgstr "Мадэлі"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8846 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8850 msgid "1st person perspective"
8851 msgstr "Від ад першай асобы"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8854 msgid "Slide to third person upon death"
8855 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8858 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8859 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8862 msgid "Smooth the view while crouching"
8863 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8866 msgid "View waving while idle"
8867 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8870 msgid "View bobbing while walking around"
8871 msgstr "Гайданне падчас хады"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8874 msgid "3rd person perspective"
8875 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8878 msgid "Back distance"
8879 msgstr "Глыбіня"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8882 msgid "Up distance"
8883 msgstr "Вышыня"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8886 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8887 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8890 msgid "Field of view:"
8891 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8894 msgid "Field of vision in degrees"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8898 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8899 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8902 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8906 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8907 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8910 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8914 msgid "ZOOM^Instant"
8915 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8918 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8919 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8922 msgid ""
8923 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8924 "sensitivity change)"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8928 msgid "Velocity zoom"
8929 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8932 msgid "Forward movement only"
8933 msgstr "Рух толькі наперад"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8936 msgid "VZOOM^Factor"
8937 msgstr "VZOOM^Множнік"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8940 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8941 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8944 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8945 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8948 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8949 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8953 msgid "View"
8954 msgstr "Выгляд"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8957 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8961 msgid "Up"
8962 msgstr "Вышэй"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8965 msgid "Down"
8966 msgstr "Ніжэй"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8969 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8970 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8973 msgid ""
8974 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8978 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8979 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8982 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8983 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8986 msgid ""
8987 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8988 "you are carrying"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8992 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8993 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8996 msgid "Draw 1st person weapon model"
8997 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9000 msgid "Draw the weapon model"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9006 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9010 msgid "Weapon model opacity:"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9014 msgid "Gun model swaying"
9015 msgstr "Інерцыя зброі"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9018 msgid "Gun model bobbing"
9019 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9023 msgid "Weapons"
9024 msgstr "Зброя"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9027 msgid "Key Bindings"
9028 msgstr "Прывязкі кнопак"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9031 msgid "Change key..."
9032 msgstr "Змяніць кнопку..."
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9035 msgid "Edit..."
9036 msgstr "Змяніць..."
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9039 msgid "Clear"
9040 msgstr "Ачысціць"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9043 msgid "Reset all"
9044 msgstr "Скінуць усе"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9047 msgid "Mouse"
9048 msgstr "Мыш"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9051 msgid "Sensitivity:"
9052 msgstr "Адчувальнасць:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9055 msgid "Mouse speed multiplier"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9059 msgid "Smooth aiming"
9060 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9063 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9067 msgid "Invert aiming"
9068 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9071 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9075 msgid "Use system mouse positioning"
9076 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9079 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9080 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9085 msgid "Disable system mouse acceleration"
9086 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9089 msgid "Make use of DGA mouse input"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9093 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9094 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9097 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9101 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9102 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9105 msgid "Jetpack on jump:"
9106 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9109 msgid "JPJUMP^Disabled"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9113 msgid "Air only"
9114 msgstr "Толькі ў паветры"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9117 msgid "JPJUMP^All"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9123 msgid "Use joystick input"
9124 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9127 msgid "Command when pressed:"
9128 msgstr "Загад пры націсканні:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9131 msgid "Command when released:"
9132 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9135 msgid "Cancel"
9136 msgstr "Скасаваць"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9139 msgid "User defined key bind"
9140 msgstr "Свой скарот"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9143 #, c-format
9144 msgid "%d fps"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9148 #, c-format
9149 msgid "%d KiB/s"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9153 #, c-format
9154 msgid "%d MiB/s"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9158 msgid "Network"
9159 msgstr "Сетка"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9162 msgid "Show netgraph"
9163 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9166 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9170 msgid "Packet loss compensation"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9174 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9178 msgid "Movement prediction error compensation"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9182 msgid "Use encryption (AES) when available"
9183 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9187 msgid "Bandwidth limit:"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9191 msgid "Specify your network speed"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9195 msgid "Slow ADSL"
9196 msgstr "Марудны ADSL"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9199 msgid "Fast ADSL"
9200 msgstr "Хуткі ADSL"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9203 msgid "Broadband"
9204 msgstr "Шырокапалоснае"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9207 msgid "Local latency:"
9208 msgstr "Лакальная затрымка:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9211 msgid "HTTP downloads"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9215 msgid "Simultaneous:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9219 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9223 msgid "Framerate"
9224 msgstr "Чашчыня кадраў"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9227 msgid "Show frames per second"
9228 msgstr "Паказваць кадры/с"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9231 msgid "Show your rendered frames per second"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9235 msgid "Maximum:"
9236 msgstr "Не больш за:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9239 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9240 msgstr "Неабмежавана"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9243 msgid "Target:"
9244 msgstr "Мэтавая:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9247 msgid "TRGT^Disabled"
9248 msgstr "Адключана"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9251 msgid "Idle limit:"
9252 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9255 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9256 msgstr "Неабмежавана"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9259 msgid "Menu tooltips:"
9260 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9263 msgid ""
9264 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9265 "command bound to the menu item)"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9269 msgid "TLTIP^Disabled"
9270 msgstr "TLTIP^Адключана"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9273 msgid "TLTIP^Standard"
9274 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9277 msgid "TLTIP^Advanced"
9278 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9281 msgid "Show current date and time"
9282 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9285 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9289 msgid "Enable developer mode"
9290 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9293 msgid "Advanced settings..."
9294 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9297 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9302 msgid "Factory reset"
9303 msgstr "Поўнае скіданне"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9306 msgid "Cvar filter:"
9307 msgstr "Фільтр cvar:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9310 msgid "Modified cvars only"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9314 msgid "Setting:"
9315 msgstr "Настáўленне:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9318 msgid "Type:"
9319 msgstr "Тып:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9322 msgid "Value:"
9323 msgstr "Значэнне:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9326 msgid "Description:"
9327 msgstr "Апісанне:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9330 msgid "Advanced settings"
9331 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9334 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9335 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9338 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9339 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9342 msgid "Menu Skins"
9343 msgstr "Тэмы меню"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9346 msgid "Text Language"
9347 msgstr "Мова тэксту"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9350 msgid "Set language"
9351 msgstr "Ужыць мову"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9354 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9355 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9358 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9362 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9363 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9366 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9367 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9370 msgid "Disconnect now"
9371 msgstr "Адлучыцца зараз"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9374 msgid "Switch language"
9375 msgstr "Пераключыць мову"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9378 msgid "Warning"
9379 msgstr "Папярэджанне"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9382 msgid "Resolution:"
9383 msgstr "Разрозненне:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9386 msgid "Font/UI size:"
9387 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9390 msgid "SZ^Unreadable"
9391 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9394 msgid "SZ^Tiny"
9395 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9398 msgid "SZ^Little"
9399 msgstr "SZ^Маленькі"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9402 msgid "SZ^Small"
9403 msgstr "SZ^Малы"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9406 msgid "SZ^Medium"
9407 msgstr "SZ^Сярэдні"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9410 msgid "SZ^Large"
9411 msgstr "SZ^Вялікі"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9414 msgid "SZ^Huge"
9415 msgstr "SZ^Агромністы"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9418 msgid "SZ^Gigantic"
9419 msgstr "SZ^Велізарны"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9422 msgid "SZ^Colossal"
9423 msgstr "SZ^Каласальны"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9426 msgid "Color depth:"
9427 msgstr "Глыбіня колеру:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9430 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9434 msgid "16bit"
9435 msgstr "16 біт"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9438 msgid "32bit"
9439 msgstr "32 біты"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9442 msgid "Full screen"
9443 msgstr "На ўвесь экран"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9446 msgid "Vertical Synchronization"
9447 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9450 msgid ""
9451 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9452 "screen refresh rate"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9456 msgid "High-quality frame buffer"
9457 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9460 msgid "Antialiasing:"
9461 msgstr "Згладжванне:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9464 msgid ""
9465 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9466 "might decrease performance by quite a lot"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 msgid "AA^Disabled"
9471 msgstr "AA^Адключана"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9475 msgid "2x"
9476 msgstr "2x"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9480 msgid "4x"
9481 msgstr "4x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgid "Resolution scaling:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9488 msgid ""
9489 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9490 "help slow GPUs"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9494 msgid "Anisotropy:"
9495 msgstr "Анізатрапія:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9498 msgid "Anisotropic filtering quality"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9502 msgid "ANISO^Disabled"
9503 msgstr "ANISO^Адключана"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9506 msgid "8x"
9507 msgstr "8x"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9510 msgid "16x"
9511 msgstr "16x"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 msgid "Depth first:"
9515 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9518 msgid ""
9519 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9520 "normal rendering starts"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9524 msgid "DF^Disabled"
9525 msgstr "DF^Адключана"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9528 msgid "DF^World"
9529 msgstr "DF^Наваколле"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9532 msgid "DF^All"
9533 msgstr "DF^Усё"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9536 msgid "Brightness:"
9537 msgstr "Яркасць:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9540 msgid "Brightness of black"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9544 msgid "Contrast:"
9545 msgstr "Кантраст:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Brightness of white"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9552 msgid "Gamma:"
9553 msgstr "Гама:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9556 msgid ""
9557 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9558 "white or black"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9562 msgid "Contrast boost:"
9563 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9566 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9570 msgid "Saturation:"
9571 msgstr "Насычанасць:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9574 msgid ""
9575 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9576 "requires GLSL color control"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9580 msgid "LIT^Ambient:"
9581 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9584 msgid ""
9585 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9586 "and flat"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9590 msgid "Intensity:"
9591 msgstr "Велічыня:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9594 msgid "Global rendering brightness"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9598 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9599 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9602 msgid ""
9603 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9604 "strange input or video lag on some machines"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9608 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9609 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9612 msgid "Flip view horizontally"
9613 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9616 msgid "Poor man's left handed mode"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9632 msgid "Campaign Difficulty:"
9633 msgstr "Цяжкасць:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9636 msgid "CSKL^Easy"
9637 msgstr "CSKL^Нізкая"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9640 msgid "CSKL^Medium"
9641 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9644 msgid "CSKL^Hard"
9645 msgstr "CSKL^Высокая"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9648 msgid "Play campaign!"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9652 msgid "Singleplayer"
9653 msgstr "Асобная гульня"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9656 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9660 msgid "Winner"
9661 msgstr "Пераможца"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9664 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9665 msgstr "выбраць за мяне"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9668 msgid "Autoselect team (recommended)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9672 msgid "red"
9673 msgstr "чырвоная"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9676 msgid "blue"
9677 msgstr "сіняя"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9680 msgid "yellow"
9681 msgstr "жоўтая"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9684 msgid "pink"
9685 msgstr "ружовая"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9689 msgid "spectate"
9690 msgstr "назіраць"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9693 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9697 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9701 msgid "Accept"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9705 msgid "Don't accept (quit the game)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9709 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9713 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9717 msgid "teamplay"
9718 msgstr "камандныя"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9721 msgid "free for all"
9722 msgstr "free for all"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9725 msgid "Moving"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9729 msgid "move forwards"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9733 msgid "move backwards"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9737 msgid "strafe left"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9741 msgid "strafe right"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9745 msgid "jump / swim"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9749 msgid "crouch / sink"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9753 msgid "jetpack"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9757 msgid "Attacking"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9761 msgid "WEAPON^previous"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9765 msgid "WEAPON^next"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9769 msgid "WEAPON^previously used"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9773 msgid "WEAPON^best"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9777 msgid "reload"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 msgid "hold zoom"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgid "toggle zoom"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgid "show scores"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 msgid "screen shot"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9797 msgid "maximize radar"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9801 msgid "3rd person view"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9805 msgid "enter spectator mode"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9809 msgid "Communication"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgid "public chat"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgid "team chat"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9821 msgid "show chat history"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 msgid "vote YES"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 msgid "vote NO"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 msgid "Client"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9837 msgid "enter console"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 msgid "quit"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9845 msgid "auto-join team"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9849 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9853 msgid "suicide / respawn"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgid "quick menu"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9861 msgid "User defined"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9865 msgid "Development"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 msgid "sandbox menu"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9873 msgid "drag object (sandbox)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9877 msgid "waypoint editor menu"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9881 msgid "Leave current match"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9885 msgid "Stop demo"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9889 msgid "Leave campaign"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9893 msgid "Leave singleplayer"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9897 msgid "Leave multiplayer"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9901 msgid "Leave current campaign level"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9905 msgid "Leave current singleplayer match"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9909 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9913 msgid "Do not press this button again!"
9914 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9917 msgid ""
9918 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9922 #, c-format
9923 msgid "%s's Xonotic Server"
9924 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 "again."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 msgid "spectator"
9934 msgstr "глядач"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9953 msgid ""
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "future"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9959 msgid "Ping"
9960 msgstr "Пінг"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9963 msgid "Hostname"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9967 msgid "Map"
9968 msgstr "Мапа"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9971 msgid "Type"
9972 msgstr "Тып"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 #, c-format
9976 msgid "AES level %d"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9980 msgid "ENC^none"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 msgid "encryption:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9988 #, c-format
9989 msgid "mod: %s"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9993 #, c-format
9994 msgid "modified settings"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9998 #, c-format
9999 msgid "official settings"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10003 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10007 msgid "SLCAT^Recommended"
10008 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10012 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10015 msgid "SLCAT^Servers"
10016 msgstr "SLCAT^Серверы"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10020 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10024 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10027 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10031 msgid "SLCAT^InstaGib"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10036 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10039 msgid "<TITLE>"
10040 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10043 msgid "<AUTHOR>"
10044 msgstr "<АЎТАР>"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10047 msgid "VOL^MAX"
10048 msgstr "VOL^Максімум"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10051 msgid "VOL^OFF"
10052 msgstr "VOL^Адключана"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10055 #, c-format
10056 msgid "%s dB"
10057 msgstr "%s дБ"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10060 msgid "PART^OMG"
10061 msgstr "PART^ОМГ"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10064 msgid "PARTQUAL^Low"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10068 msgid "PARTQUAL^Medium"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10072 msgid "PARTQUAL^Normal"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PARTQUAL^High"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 msgid ""
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10098 msgid "FADESPEED^Slow"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10102 msgid "FADESPEED^Normal"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10106 msgid "FADESPEED^Fast"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10110 msgid "FADESPEED^Instant"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10114 msgid "January"
10115 msgstr "Студзень"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10118 msgid "February"
10119 msgstr "Люты"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10122 msgid "March"
10123 msgstr "Сакавік"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10126 msgid "April"
10127 msgstr "Красавік"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10130 msgid "May"
10131 msgstr "Травень"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10134 msgid "June"
10135 msgstr "Чэрвень"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10138 msgid "July"
10139 msgstr "Ліпень"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10142 msgid "August"
10143 msgstr "Жнівень"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10146 msgid "September"
10147 msgstr "Верасень"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10150 msgid "October"
10151 msgstr "Кастрычнік"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10154 msgid "November"
10155 msgstr "Лістапад"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10158 msgid "December"
10159 msgstr "Снежань"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10162 #, no-c-format
10163 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10167 msgid "Joined:"
10168 msgstr "Далучыўся:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10171 msgid "Last match:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10175 msgid "Time played:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10179 msgid "Favorite map:"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10184 #, c-format
10185 msgid "Matches:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10189 #, c-format
10190 msgid "Wins/Losses:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10194 #, c-format
10195 msgid "Win percentage:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10199 #, c-format
10200 msgid "Kills/Deaths:"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10204 #, c-format
10205 msgid "Kill ratio:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10209 msgid "ELO:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10213 msgid "Rank:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10217 msgid "Percentile:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10221 #, c-format
10222 msgid "%d (unranked)"
10223 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10226 msgid "Update can be downloaded at:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10230 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10231 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10234 #, c-format
10235 msgid "Update to %s now!"
10236 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10239 msgid ""
10240 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10241 "^1Expect visual problems."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10245 msgid "Use default"
10246 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10249 msgid "Team Color:"
10250 msgstr "Колер каманды:"