]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "Статыстыка мапы:"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "Пачвар забіта:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "Схованак адшукана:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
961 #, c-format
962 msgid "^3%1.0f minutes"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
967 #, c-format
968 msgid "^5%s %s"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
975 msgid "SCO^points"
976 msgstr "SCO^пункты"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
980 #, c-format
981 msgid "^2+%s %s"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
985 #, c-format
986 msgid "^7Map: ^2%s"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
990 #, c-format
991 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
995 #, c-format
996 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Гледачы"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1005 #, c-format
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #, c-format
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1020 msgid "qu"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1024 msgid "m"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1028 msgid "km"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1032 msgid "mi"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1036 msgid "nmi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1040 msgid "WARMUP"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1044 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1048 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1049 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1052 msgid "A vote has been called for:"
1053 msgstr "Апытанне было створана для:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1056 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1057 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1060 msgid "^1Configure the HUD"
1061 msgstr "^1Наставіць HUD"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1073 msgid "Yes"
1074 msgstr "Так"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1086 msgid "No"
1087 msgstr "Не"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1090 msgid "Out of ammo"
1091 msgstr "Няма патронаў"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1094 msgid "Don't have"
1095 msgstr "Няма"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1098 msgid "Unavailable"
1099 msgstr "Недаступны"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:286
1102 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1103 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1106 msgid "qu/s"
1107 msgstr "qu/с"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1110 msgid "m/s"
1111 msgstr "м/с"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1114 msgid "km/h"
1115 msgstr "км/г"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1118 msgid "mph"
1119 msgstr "м/г"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1122 msgid "knots"
1123 msgstr "вузлы"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1126 #, c-format
1127 msgid "%s (not bound)"
1128 msgstr "%s (не звязаны)"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1131 msgid " (1 vote)"
1132 msgstr " (1 голас)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1135 #, c-format
1136 msgid " (%d votes)"
1137 msgstr " (%d галасоў)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1140 msgid "Don't care"
1141 msgstr "Усё адно"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1144 msgid "Decide the gametype"
1145 msgstr "Абярыце тып гульні"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1148 msgid "Vote for a map"
1149 msgstr "Галасаванка за мапу"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1152 #, c-format
1153 msgid "%d seconds left"
1154 msgstr "%d секунд засталося"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1157 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1161 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1165 msgid "Requesting preview..."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/view.qc:960
1169 msgid "Nade timer"
1170 msgstr "Таймер гранаты"
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:965
1173 msgid "Capture progress"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:970
1177 msgid "Revival progress"
1178 msgstr "Рух адраджэння"
1179
1180 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1181 msgid "error creating curl handle"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1185 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "Assault"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1198 "час"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1207 msgid "Point limit:"
1208 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1211 msgid "Clan Arena"
1212 msgstr "Clan Arena"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1216 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1222 msgid "Frag limit:"
1223 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1232 msgid "Capture time rankings"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Capture the Flag"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1246 msgid "Capture limit:"
1247 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1255 msgid "Rankings"
1256 msgstr "Рэйтынг"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race for fastest time."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1267 msgid "Deathmatch"
1268 msgstr "Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Score as many frags as you can"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1275 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1285 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1289 msgid "Duel"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1297 msgid "Freeze Tag"
1298 msgstr "Freeze Tag"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid ""
1302 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1303 "freeze all enemies to win"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1307 msgid "Invasion"
1308 msgstr "Уварванне"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Keepaway"
1320 msgstr "Keepaway"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1323 msgid "Gather all the keys to win the round"
1324 msgstr "Сабраць усе ключы"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Key Hunt"
1328 msgstr "Key Hunt"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1331 msgid "^1Match has already begun"
1332 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1335 msgid "^1You have no more lives left"
1336 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1339 msgid "Last Man Standing"
1340 msgstr "Last Man Standing"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1344 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1347 msgid "Lives:"
1348 msgstr "Жыцці:"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1351 msgid "Nexball"
1352 msgstr "Nexball"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1359 msgid "Goals:"
1360 msgstr "Мэты:"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1367 msgid "Ball Stealer"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1371 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1372 msgstr ""
1373 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1374 "яго"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Уласны рэкорд"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Рэкорд сервера"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Колы:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1479 msgid "Strength"
1480 msgstr "Моц"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1483 msgid "Shield"
1484 msgstr "Панцыр"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1487 #, no-c-format
1488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1489 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1492 msgid "It's your turn"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "Выйсці"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1501 msgid "Invite"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1505 msgid "Current Game"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1509 msgid "Exit Menu"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "Стварыць"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "Далучыцца"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1522 msgid "Minigames"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1526 msgid "Minigame message"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1530 msgid "Bulldozer"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1536 msgid "Game over!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1540 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1544 msgid "Better luck next time!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1548 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1552 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1556 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1560 msgid "Push the boulders onto the targets"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1564 msgid "Next Level"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1568 msgid "Restart"
1569 msgstr "Рэстарт"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1572 msgid "Editor"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Захаваць"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1581 msgid "Connect Four"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1590 #, c-format
1591 msgid "%s^7 won the game!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1597 msgid "Draw"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1604 msgid "You lost the game!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1611 msgid "You win!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1618 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1625 msgid "Click on the game board to place your piece"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1629 msgid "Nine Men's Morris"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1633 msgid ""
1634 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1638 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1651 msgid "AI"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "Наступны матч"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "Маг"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr "Шамблер"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "Павук"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1758 msgid "Wyvern"
1759 msgstr "Віверна"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1767 msgid "Zombie"
1768 msgstr "Зомбі"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1771 msgid "Ammo"
1772 msgstr "Патроны"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1775 msgid "Resistance"
1776 msgstr "Супраціў"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1781 msgid "Speed"
1782 msgstr "Хуткасць"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "Медык"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "Удар"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "Вампірызм"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "Немач"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "Помста"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "Падскок"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1811 msgid "Invisible"
1812 msgstr "Нябачны"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "Палёт"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Колер:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Дадатковае жыццё"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "Нябачнасць"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "Арыентыр"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "Дапамажыце!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "Тут"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "Замарожаны!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1958 msgid "Reviving"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 msgid "Item"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 msgid "Checkpoint"
1967 msgstr "Чэкпоінт"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1971 msgid "Finish"
1972 msgstr "Фініш"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1977 msgid "Start"
1978 msgstr "Старт"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1981 msgid "Defend"
1982 msgstr "Абараніць"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Destroy"
1986 msgstr "Знішчыць"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Push"
1990 msgstr "Націснуць"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1993 msgid "Flag carrier"
1994 msgstr "Носьбіт сцяга"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 msgid "Enemy carrier"
1998 msgstr "Варожы носьбіт"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2001 msgid "Dropped flag"
2002 msgstr "Кінуты сцяг"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2005 msgid "White base"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2009 msgid "Red base"
2010 msgstr "Чырвоная база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2013 msgid "Blue base"
2014 msgstr "Сіняя база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2017 msgid "Yellow base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 msgid "Pink base"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 msgid "Return flag here"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2036 msgid "Control point"
2037 msgstr "Кантрольны пункт"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 msgid "Dropped key"
2041 msgstr "Кінуты ключ"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Key carrier"
2049 msgstr "Носьбіт ключа"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2052 msgid "Run here"
2053 msgstr "Бяжы сюды"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2057 msgid "Ball"
2058 msgstr "Мяч"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Ball carrier"
2062 msgstr "Носьбіт мяча"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2065 msgid "Goal"
2066 msgstr "Гол"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2070 msgid "Generator"
2071 msgstr "Генератар"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2074 msgid "Weapon"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Monster"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Vehicle"
2083 msgstr "Машына"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2086 msgid "Intruder!"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2090 msgid "Tagged"
2091 msgstr "Адзначаны"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2094 #, c-format
2095 msgid "%s needing help!"
2096 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2097
2098 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2099 msgid "^1Server notices:"
2100 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2103 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2104 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2109 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2115 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2116 msgstr ""
2117 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2118 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2128 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2134 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2137 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2171 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2178 "itself"
2179 msgstr ""
2180 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2181 "на базу"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2191 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2225 #, c-format
2226 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2227 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2230 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2231 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2234 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2235 msgstr ""
2236 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BGНічыя"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2940 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2945 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2950 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2955 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2960 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2965 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2968 msgid ""
2969 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2970 "spectators aren't allowed at the moment."
2971 msgstr ""
2972 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2982 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3025 "lost."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3037 "(^F1%s^F4)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3041 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3042 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3048 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3068 "^F2Xonotic %s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3081 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3405 msgid "^F4You are now alone!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3409 msgid "^BGYou are attacking!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3413 msgid "^BGYou are defending!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3422 msgid "^F4Begin!"
3423 msgstr "^F4Пачалі!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3426 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3430 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3434 msgid "^F4Round cannot start"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3438 msgid "^F2Don't camp!"
3439 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now free.\n"
3444 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3445 "^BGif you think you will succeed."
3446 msgstr ""
3447 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3448 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3449 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3452 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3458 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3459 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3607 #, c-format
3608 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3609 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3614 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3624 #, c-format
3625 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3651 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3669 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3670 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3676 "You are now on: %s"
3677 msgstr ""
3678 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3679 "Цяпер вы належыце: %s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3682 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3683 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3686 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3687 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3690 msgid "^K1Die camper!"
3691 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3694 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3695 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3698 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1You were %s"
3704 msgstr "^K1Вы былі %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3707 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3711 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3715 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3719 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3723 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3727 msgid "^K1You need to be more careful!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3731 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3735 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3739 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3743 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3747 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3751 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3755 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3759 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3763 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3767 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3771 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3775 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3779 msgid "^K1You need to preserve your health"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3783 msgid "^K1You became a shooting star!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3787 msgid "^K1You melted away in slime!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3791 msgid "^K1You committed suicide!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3795 msgid "^K1You ended it all!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3799 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou are now on: %s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3808 msgid "^K1You died in an accident!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3812 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3816 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3824 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3832 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3840 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3844 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3856 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3864 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3868 msgid "^K1Watch your step!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3892 msgid ""
3893 "^K1Stop idling!\n"
3894 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3908 msgid "^BGDoor unlocked!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3912 #, c-format
3913 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3922 msgid "^K3You revived yourself"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3936 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3940 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3944 msgid "^K1You froze yourself"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3948 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1A %s has arrived!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3957 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3965 msgid ""
3966 "^K1No spawnpoints available!\n"
3967 "Hope your team can fix it..."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3971 msgid ""
3972 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3973 "The player limit reached maximum capacity."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3977 msgid "^BGYou picked up the ball"
3978 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3981 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3985 msgid ""
3986 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3987 "Help the key carriers to meet!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3991 msgid ""
3992 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3993 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3997 msgid ""
3998 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3999 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4003 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4007 msgid "^BGScanning frequency range..."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4011 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4015 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGWaiting for players to join...\n"
4022 "Need active players for: %s"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4031 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4035 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4039 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4043 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4047 #, c-format
4048 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4049 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4052 #, c-format
4053 msgid "Level %s: "
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4065 "Next weapon: ^F1%s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4071 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4079 msgid "^BGYou captured a control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4083 #, c-format
4084 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4092 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4096 msgid ""
4097 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4098 "^F2Capture some control points to unshield it"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4102 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4106 msgid ""
4107 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4108 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "Keep fragging until we have a winner!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4128 msgid ""
4129 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4130 "Keep scoring until we have a winner!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "\n"
4137 "Generators are now decaying.\n"
4138 "The more control points your team holds,\n"
4139 "the faster the enemy generator decays"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4150 msgid "^K1In^BG-portal created"
4151 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4154 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4155 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4158 msgid "^F1Portal creation failed"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4162 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4166 msgid "^F2Strength has worn off"
4167 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4170 msgid "^F2Shield surrounds you"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4174 msgid "^F2Shield has worn off"
4175 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4178 msgid "^F2You are on speed"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4182 msgid "^F2Speed has worn off"
4183 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4186 msgid "^F2You are invisible"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4190 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4191 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4194 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4198 msgid "^BGSequence completed!"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4202 msgid "^BGThere are more to go..."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4211 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4215 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4219 msgid "^F2You now have a superweapon"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4223 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4227 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4231 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4235 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4239 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4243 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4247 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4266 msgid ""
4267 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4268 "^F4Stop them!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4272 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4276 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4280 #, c-format
4281 msgid " (near %s)"
4282 msgstr " (каля %s)"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4285 msgid "primary"
4286 msgstr "першасны"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4289 msgid "secondary"
4290 msgstr "другасным"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4293 msgid "point"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4297 msgid "points"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4301 msgid "drop flag"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4305 msgid "throw nade"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4314 #, c-format
4315 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4319 msgid "TRIPLE FRAG! "
4320 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4333 msgid "RAGE! "
4334 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4347 msgid "MASSACRE! "
4348 msgstr "БОЙНЯ! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4361 msgid "MAYHEM! "
4362 msgstr "МЯСА! "
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4375 msgid "BERSERKER! "
4376 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4389 msgid "CARNAGE! "
4390 msgstr "РАЗНЯ! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4403 msgid "ARMAGEDDON! "
4404 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4407 #, c-format
4408 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4412 #, c-format
4413 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "(^F4Dead^BG)%s"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4431 #, c-format
4432 msgid "%d score spree! "
4433 msgstr "%d балаў запар! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4436 #, c-format
4437 msgid "%d frag spree! "
4438 msgstr "%d фрагаў запар! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4441 msgid "First blood! "
4442 msgstr "Першая кроў! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4445 msgid "First score! "
4446 msgstr "Першы бал! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4449 msgid "First casualty! "
4450 msgstr "Першае здарэнне! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4453 msgid "First victim! "
4454 msgstr "Першая ахвяра! "
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4477 #, c-format
4478 msgid ", ending their %d frag spree"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4482 #, c-format
4483 msgid ", ending their %d score spree"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4487 #, c-format
4488 msgid ", losing their %d frag spree"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4492 #, c-format
4493 msgid ", losing their %d score spree"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4497 #, c-format
4498 msgid " with %d %s"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4502 msgid "TEAM^Red"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4506 msgid "TEAM^Blue"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4510 msgid "TEAM^Yellow"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4514 msgid "TEAM^Pink"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4518 msgid "Team"
4519 msgstr "Каманда"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4522 msgid "Neutral"
4523 msgstr "Нейтральная"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4526 msgid "KEY^Red"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4530 msgid "KEY^Blue"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4534 msgid "KEY^Yellow"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4538 msgid "KEY^Pink"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4542 msgid "FLAG^Red"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4546 msgid "FLAG^Blue"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4550 msgid "FLAG^Yellow"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4554 msgid "FLAG^Pink"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4558 msgid "GENERATOR^Red"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4562 msgid "GENERATOR^Blue"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4566 msgid "GENERATOR^Yellow"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4570 msgid "GENERATOR^Pink"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4574 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4578 #, c-format
4579 msgid "%s under attack!"
4580 msgstr "%s пад атакай!"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4583 msgid "Turret"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4587 msgid "eWheel Turret"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4591 msgid "eWheel"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4595 msgid "FLAC Cannon"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4599 msgid "FLAC"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4603 msgid "Fusion Reactor"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4607 msgid "Hellion Missile Turret"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4611 msgid "Hellion"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4615 msgid "Hunter-Killer Turret"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4619 msgid "Hunter-Killer"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4623 msgid "Machinegun Turret"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4627 msgid "Machinegun"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4631 msgid "MLRS Turret"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4635 msgid "MLRS"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4639 msgid "Phaser Cannon"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4643 msgid "Phaser"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4647 msgid "Plasma Cannon"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4651 msgid "Dual plasma"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4655 msgid "Dual Plasma Cannon"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4659 msgid "Plasma"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4664 msgid "Tesla Coil"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4668 msgid "Walker Turret"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4672 msgid "Walker"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4678 msgid "Male"
4679 msgstr "Мужчынскі"
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4684 msgid "Female"
4685 msgstr "Жаночы"
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4690 msgid "Undisclosed"
4691 msgstr "Не пазначаны"
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4694 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4698 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4702 msgid "TAB"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4706 #, c-format
4707 msgid "ENTER"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4711 msgid "ESCAPE"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4715 msgid "SPACE"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4719 msgid "BACKSPACE"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4723 #, c-format
4724 msgid "UPARROW"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4728 #, c-format
4729 msgid "DOWNARROW"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4733 #, c-format
4734 msgid "LEFTARROW"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4738 #, c-format
4739 msgid "RIGHTARROW"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4743 msgid "ALT"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4747 msgid "CTRL"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4751 msgid "SHIFT"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4755 #, c-format
4756 msgid "INS"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4760 #, c-format
4761 msgid "DEL"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4765 #, c-format
4766 msgid "PGDN"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4770 #, c-format
4771 msgid "PGUP"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4775 #, c-format
4776 msgid "HOME"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4780 #, c-format
4781 msgid "END"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4785 msgid "PAUSE"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4789 msgid "NUMLOCK"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4793 msgid "CAPSLOCK"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4797 msgid "SCROLLOCK"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4801 msgid "SEMICOLON"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4805 msgid "TILDE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4809 msgid "BACKQUOTE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4813 msgid "QUOTE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4817 msgid "APOSTROPHE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4821 msgid "BACKSLASH"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4825 #, c-format
4826 msgid "F%d"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4830 #, c-format
4831 msgid "KP_%d"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4843 #, c-format
4844 msgid "KP_%s"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4848 #, c-format
4849 msgid "PERIOD"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4853 #, c-format
4854 msgid "DIVIDE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4858 #, c-format
4859 msgid "SLASH"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4863 #, c-format
4864 msgid "MULTIPLY"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4868 #, c-format
4869 msgid "MINUS"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4873 #, c-format
4874 msgid "PLUS"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4878 #, c-format
4879 msgid "EQUALS"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4883 msgid "PRINTSCREEN"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4887 #, c-format
4888 msgid "MOUSE%d"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4892 msgid "MWHEELUP"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4896 msgid "MWHEELDOWN"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4900 #, c-format
4901 msgid "JOY%d"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4905 #, c-format
4906 msgid "AUX%d"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4910 #, c-format
4911 msgid "DPAD_UP"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4924 #, c-format
4925 msgid "X360_%s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_DOWN"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4934 #, c-format
4935 msgid "DPAD_LEFT"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4939 #, c-format
4940 msgid "DPAD_RIGHT"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4944 #, c-format
4945 msgid "START"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4949 #, c-format
4950 msgid "BACK"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4954 #, c-format
4955 msgid "LEFT_THUMB"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4959 #, c-format
4960 msgid "RIGHT_THUMB"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4964 #, c-format
4965 msgid "LEFT_SHOULDER"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4969 #, c-format
4970 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_TRIGGER"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4999 #, c-format
5000 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5025 #, c-format
5026 msgid "JOY_%s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5030 #, c-format
5031 msgid "UP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5035 #, c-format
5036 msgid "DOWN"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5050 #, c-format
5051 msgid "MIDINOTE%d"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5055 #, c-format
5056 msgid "Press %s"
5057 msgstr "Націсніце %s"
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5060 msgid "No right gunner!"
5061 msgstr "Няма стральца справа!"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5064 msgid "No left gunner!"
5065 msgstr "Няма стральца злева!"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5068 msgid "Bumblebee"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5072 msgid "Racer"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5076 msgid "Racer cannon"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5080 msgid "Raptor"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5084 msgid "Raptor cannon"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5088 msgid "Raptor bomb"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5092 msgid "Raptor flare"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5096 msgid "Spiderbot"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5100 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5104 msgid "Arc"
5105 msgstr "Arc"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5108 msgid "Blaster"
5109 msgstr "Blaster"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5112 msgid "Crylink"
5113 msgstr "Crylink"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5116 msgid "Devastator"
5117 msgstr "Devastator"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5120 msgid "Electro"
5121 msgstr "Electro"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5124 msgid "Fireball"
5125 msgstr "Fireball"
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5128 msgid "Hagar"
5129 msgstr "Hagar"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5132 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5133 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5137 msgid "Grappling Hook"
5138 msgstr "Grappling Hook"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5141 msgid "MachineGun"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5145 msgid "Mine Layer"
5146 msgstr "Mine Layer"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5149 msgid "Mortar"
5150 msgstr "Mortar"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5153 msgid "Port-O-Launch"
5154 msgstr "Port-O-Launch"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5157 msgid "Rifle"
5158 msgstr "Rifle"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5161 msgid "T.A.G. Seeker"
5162 msgstr "T.A.G. Seeker"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5165 msgid "Shockwave"
5166 msgstr "Shockwave"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5169 msgid "Shotgun"
5170 msgstr "Shotgun"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5173 #, no-c-format
5174 msgid "@!#%'n Tuba"
5175 msgstr "@!#%'n Tuba"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5178 msgid "Vaporizer"
5179 msgstr "Vaporizer"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5182 msgid "Vortex"
5183 msgstr "Vortex"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_DEC^%s years"
5188 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_ZER^%d years"
5193 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_FIR^%d year"
5198 msgstr "CI_FIR^%d год"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_SEC^%d years"
5203 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_THI^%d years"
5208 msgstr "CI_THI^%d гады"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_MUL^%d years"
5213 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5218 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5223 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_FIR^%d week"
5228 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5233 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_THI^%d weeks"
5238 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5243 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s days"
5248 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d days"
5253 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d day"
5258 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d days"
5263 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d days"
5268 msgstr "CI_THI^%d дні"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d days"
5273 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s hours"
5278 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d hours"
5283 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d hour"
5288 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d hours"
5293 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d hours"
5298 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d hours"
5303 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5308 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5313 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d minute"
5318 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5323 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d minutes"
5328 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5333 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5338 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5343 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d second"
5348 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5353 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d seconds"
5358 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5363 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5366 #, c-format
5367 msgid "%dst"
5368 msgstr "%d-шы"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5371 #, c-format
5372 msgid "%dnd"
5373 msgstr "%d-гі"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5376 #, c-format
5377 msgid "%drd"
5378 msgstr "%d-ці"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5381 #, c-format
5382 msgid "%dth"
5383 msgstr "%d-ты"
5384
5385 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5386 msgid "No description"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5393 "please file an issue."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5397 #, c-format
5398 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5399 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5400
5401 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5402 #, c-format
5403 msgid "%02d:%02d:%02d"
5404 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5405
5406 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5407 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5411 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5415 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5419 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5423 msgid "Available options:"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5427 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5431 #, c-format
5432 msgid "Item %d"
5433 msgstr "Рэч %d"
5434
5435 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5439 msgid "Custom"
5440 msgstr "Іншы"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5443 msgid "Core Team"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5447 msgid "Extended Team"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5451 msgid "Website"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5455 msgid "Stats"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5459 msgid "Art"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5463 msgid "Animation"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5467 msgid "Level Design"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5471 msgid "Music / Sound FX"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5475 msgid "Game Code"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5479 msgid "Marketing / PR"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5483 msgid "Legal"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5487 msgid "Game Engine"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5491 msgid "Engine Additions"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5495 msgid "Compiler"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5499 msgid "Other Active Contributors"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5503 msgid "Translators"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5507 msgid "Asturian"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5511 msgid "Belarusian"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5515 msgid "Bulgarian"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5519 msgid "Chinese (China)"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5523 msgid "Chinese (Taiwan)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5527 msgid "Cornish"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5531 msgid "Czech"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5535 msgid "Dutch"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5539 msgid "English (Australia)"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5543 msgid "Finnish"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5547 msgid "French"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5551 msgid "German"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5555 msgid "Greek"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5559 msgid "Hungarian"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5563 msgid "Irish"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5567 msgid "Italian"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5571 msgid "Kazakh"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5575 msgid "Korean"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5579 msgid "Polish"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5583 msgid "Portuguese"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5587 msgid "Romanian"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5591 msgid "Russian"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5595 msgid "Scottish Gaelic"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5599 msgid "Serbian"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5603 msgid "Spanish"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5607 msgid "Swedish"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5611 msgid "Ukrainian"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5615 msgid "Past Contributors"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5619 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5620 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5623 msgid "will not be saved"
5624 msgstr "не будзе захаваная"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5627 msgid "will be saved to config.cfg"
5628 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5631 msgid "private"
5632 msgstr "прыватная"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5635 msgid "engine setting"
5636 msgstr "настáўленне рухавіка"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5639 msgid "read only"
5640 msgstr "толькі чытанне"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5648 msgid "OK"
5649 msgstr "Добра"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5652 msgid "Credits"
5653 msgstr "Стваральнікі"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5656 msgid "The Xonotic credits"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5660 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5664 msgid "I would disconnect from server..."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5668 msgid "I would play more!"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5674 msgid "Disconnect"
5675 msgstr "Адлучэнне"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5678 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5682 msgid ""
5683 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5684 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5685 "menu system."
5686 msgstr ""
5687 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5688 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5692 msgid "Name:"
5693 msgstr "Імя:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5697 msgid "Name under which you will appear in the game"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5701 msgid "Text language:"
5702 msgstr "Мова:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5705 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5706 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5709 msgid "Undecided"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5713 msgid "Save settings"
5714 msgstr "Захаваць настáўленні"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5717 msgid "Welcome"
5718 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5721 msgid "Ammunition display:"
5722 msgstr "Прагляд патронаў:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5725 msgid "Show only current ammo type"
5726 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5730 msgid "Noncurrent alpha:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5735 msgid "Noncurrent scale:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5740 msgid "Align icon:"
5741 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5752 msgid "Left"
5753 msgstr "Леваруч"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5764 msgid "Right"
5765 msgstr "Праваруч"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5768 msgid "Ammo Panel"
5769 msgstr "Панэль патронаў"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5772 msgid "Message duration:"
5773 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5776 msgid "Fade time:"
5777 msgstr "Тэрмін знікання:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5780 msgid "Flip messages order"
5781 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5785 msgid "Text alignment:"
5786 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5791 msgid "Center"
5792 msgstr "У цэнтры"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5795 msgid "Font scale:"
5796 msgstr "Памер шрыфту:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5799 msgid "Centerprint Panel"
5800 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5803 msgid "Chat entries:"
5804 msgstr "Допісы ў чаце:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5807 msgid "Chat size:"
5808 msgstr "Памер чату:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5811 msgid "Chat lifetime:"
5812 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5815 msgid "Chat beep sound"
5816 msgstr "Гук чату"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5819 msgid "Chat Panel"
5820 msgstr "Панэль чату"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5823 msgid "Engine info:"
5824 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5827 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5828 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5831 msgid "Engine Info Panel"
5832 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5835 msgid "Combine health and armor"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5841 msgid "Enable status bar"
5842 msgstr "Уключыць радок стану"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5846 msgid "Status bar alignment:"
5847 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5853 msgid "Inward"
5854 msgstr "Унутр"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5860 msgid "Outward"
5861 msgstr "Вонкі"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5865 msgid "Icon alignment:"
5866 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5869 msgid "Flip health and armor positions"
5870 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5873 msgid "Health/Armor Panel"
5874 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5877 msgid "Info messages:"
5878 msgstr "Інф. паведамленні:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5881 msgid "Flip align"
5882 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5885 msgid "Info Messages Panel"
5886 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5899 msgid "Disable"
5900 msgstr "Адключыць"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5904 msgid "Enable spectating"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5908 msgid "Enable even playing in warmup"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5912 msgid "Reduced"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5916 msgid "Text/icon ratio:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5920 msgid "Hide spawned items"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5924 msgid "Hide big armor and health"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5928 msgid "Dynamic size"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5932 msgid "Items Time Panel"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5936 msgid "Mod Icons Panel"
5937 msgstr "Панэль значкоў мода"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5940 msgid "Notifications:"
5941 msgstr "Абвяшчэнні:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5944 msgid "Also print notifications to the console"
5945 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5948 msgid "Flip notify order"
5949 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5952 msgid "Entry lifetime:"
5953 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5956 msgid "Entry fadetime:"
5957 msgstr "Тэрмін знікання:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5960 msgid "Notification Panel"
5961 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5966 msgid "Enable"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5971 msgid "Enable even observing"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5976 msgid "Enable only in Race/CTS"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5980 msgid "Status bar"
5981 msgstr "Радок стану"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5985 msgid "Left align"
5986 msgstr "Леваруч"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5990 msgid "Right align"
5991 msgstr "Праваруч"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5994 msgid "Inward align"
5995 msgstr "Унутр"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5998 msgid "Outward align"
5999 msgstr "Вонкі"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6002 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6003 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6006 msgid "Speed:"
6007 msgstr "Хуткасць:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6010 msgid "Include vertical speed"
6011 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6014 msgid "Speed unit:"
6015 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6018 msgid "Show"
6019 msgstr "Паказваць"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6022 msgid "Top speed"
6023 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6026 msgid "Acceleration:"
6027 msgstr "Паскарэнне:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6030 msgid "Include vertical acceleration"
6031 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6034 msgid "Physics Panel"
6035 msgstr "Панэль фізікі"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6038 msgid "Powerups Panel"
6039 msgstr "Панэль бонусаў"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6043 msgid "Always enable"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6047 msgid "Forced aspect:"
6048 msgstr "Стасунак:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6051 msgid "Pressed Keys Panel"
6052 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6055 msgid "Quick Menu Panel"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6059 msgid "Race Timer Panel"
6060 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6063 msgid "Enable in team games"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6067 msgid "Radar:"
6068 msgstr "Радар:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6080 msgid "Alpha:"
6081 msgstr "Празрыстасць:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6084 msgid "Rotation:"
6085 msgstr "Паварот:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6088 msgid "Forward"
6089 msgstr "Наперад"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6092 msgid "West"
6093 msgstr "Захад"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6096 msgid "South"
6097 msgstr "Поўдзень"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6100 msgid "East"
6101 msgstr "Усход"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6104 msgid "North"
6105 msgstr "Поўнач"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6108 msgid "Scale:"
6109 msgstr "Памер:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6112 msgid "Zoom mode:"
6113 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6116 msgid "Zoomed in"
6117 msgstr "Набліжаны"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6120 msgid "Zoomed out"
6121 msgstr "Звычайны"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6124 msgid "Always zoomed"
6125 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6128 msgid "Never zoomed"
6129 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6132 msgid "Radar Panel"
6133 msgstr "Панэль радара"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6136 msgid "Score:"
6137 msgstr "Балы:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6140 msgid "Rankings:"
6141 msgstr "Рэйтынг:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6145 msgid "Off"
6146 msgstr "Адключана"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6149 msgid "And me"
6150 msgstr "І мне"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6153 msgid "Pure"
6154 msgstr "Чысты"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6157 msgid "Score Panel"
6158 msgstr "Табліца балаў"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6161 msgid "StrafeHUD mode:"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6165 msgid "View angle centered"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6169 msgid "Velocity angle centered"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6173 msgid "StrafeHUD style:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6177 msgid "no styling"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6181 msgid "progress bar"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6185 msgid "gradient"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6189 msgid "Demo mode"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6193 msgid "Range:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6197 msgid "Center panel"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6201 msgid "Reset colors"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6205 msgid "Strafe bar:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6209 msgid "Angle indicator:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6214 msgid "Neutral:"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6219 msgid "Good:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6224 msgid "Overturn:"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6228 msgid "Switch indicators:"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6232 msgid "Direction caps:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6236 msgid "Active:"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6240 msgid "Inactive:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6244 msgid "StrafeHUD Panel"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6248 msgid "Timer:"
6249 msgstr "Таймер:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6252 msgid "Show elapsed time"
6253 msgstr "Паказваць мінулы час"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6256 msgid "Timer Panel"
6257 msgstr "Панэль таймера"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6260 msgid "Alpha after voting:"
6261 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6264 msgid "Vote Panel"
6265 msgstr "Панэль галасавання"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6268 msgid "Fade out after:"
6269 msgstr "Знікаць пасля:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6275 msgid "Never"
6276 msgstr "Ніколі"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6279 #, c-format
6280 msgid "%ds"
6281 msgstr "%dс"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6284 msgid "Fade effect:"
6285 msgstr "Эфект знікання:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6288 msgid "EF^None"
6289 msgstr "EF^Няма"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6292 msgid "Alpha"
6293 msgstr "Зніканне"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6296 msgid "Slide"
6297 msgstr "Слізганне"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6300 msgid "EF^Both"
6301 msgstr "EF^Абодва"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6304 msgid "Weapon icons:"
6305 msgstr "Значкі зброі:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6308 msgid "Show only owned weapons"
6309 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6312 msgid "Show weapon ID as:"
6313 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6316 msgid "SHOWAS^None"
6317 msgstr "Не паказваць"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6320 msgid "Number"
6321 msgstr "Лік"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6324 msgid "Bind"
6325 msgstr "Кнопка"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6328 msgid "Weapon ID scale:"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6332 msgid "Show Accuracy"
6333 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6336 msgid "Show Ammo"
6337 msgstr "Паказваць патроны"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6340 msgid "Ammo bar alpha:"
6341 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6344 msgid "Ammo bar color:"
6345 msgstr "Колер радка патронаў:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6348 msgid "Weapons Panel"
6349 msgstr "Панэль зброі"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6352 msgid "HUD skins"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6361 msgid "Filter:"
6362 msgstr "Фільтр:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6368 msgid "Refresh"
6369 msgstr "Абнавіць"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6373 msgid "Set skin"
6374 msgstr "Ужыць тэму"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6377 msgid "Save current skin"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6381 msgid "Panel background defaults:"
6382 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6386 msgid "Background:"
6387 msgstr "Фон:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6391 msgid "Border size:"
6392 msgstr "Шырыня краёў:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6396 msgid "Team color:"
6397 msgstr "Колер каманды:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6401 msgid "Test team color in configure mode"
6402 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6406 msgid "Padding:"
6407 msgstr "Прамежак:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6410 msgid "HUD Dock:"
6411 msgstr "Вобласць HUD:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6414 msgid "DOCK^Disabled"
6415 msgstr "DOCK^Адключана"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6418 msgid "DOCK^Small"
6419 msgstr "DOCK^Малая"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6422 msgid "DOCK^Medium"
6423 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6426 msgid "DOCK^Large"
6427 msgstr "DOCK^Вялікая"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6430 msgid "Grid settings:"
6431 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6434 msgid "Snap panels to grid"
6435 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6438 msgid "Grid size:"
6439 msgstr "Памер сеткі:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6442 msgid "X:"
6443 msgstr "X:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6446 msgid "Y:"
6447 msgstr "Y:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6450 msgid "Exit setup"
6451 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6454 msgid "Panel HUD Setup"
6455 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6458 msgid "Monster:"
6459 msgstr "Пачвара:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6463 msgid "Spawn"
6464 msgstr "Новае"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6467 msgid "Remove"
6468 msgstr "Выдаліць"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6471 msgid "Move target:"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6475 msgid "Follow"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6479 msgid "Wander"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6483 msgid "Spawnpoint"
6484 msgstr "Пункт з'яўлення"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6487 msgid "No moving"
6488 msgstr "Рухаў няма"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6491 msgid "Colors:"
6492 msgstr "Колеры:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6496 msgid "Set skin:"
6497 msgstr "Задаць вокладку:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6500 msgid "Monster Tools"
6501 msgstr "Інструменты пачвар"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6504 msgid "Servers"
6505 msgstr "Серверы"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6508 msgid "Find servers to play on"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6512 msgid "Host your own game"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6516 msgid "Media"
6517 msgstr "Медыя"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6520 msgid "Profile"
6521 msgstr "Профіль"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6524 msgid "Multiplayer"
6525 msgstr "Сеткавая гульня"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6528 msgid ""
6529 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6530 "settings"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6538 msgid "Default"
6539 msgstr "Стандартна"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6543 msgid "Unlimited"
6544 msgstr "Неабмежавана"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6547 msgid "Gametype"
6548 msgstr "Тып гульні"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6551 msgid "Time limit:"
6552 msgstr "Абмежаванне часу:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6555 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6559 #, c-format
6560 msgid "%d minutes"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6564 msgid "TIMLIM^Default"
6565 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6569 msgid "1 minute"
6570 msgstr "1 хвіліну"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6573 msgid "TIMLIM^Infinite"
6574 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6577 msgid "Teams:"
6578 msgstr "Каманды:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6581 msgid "2 teams"
6582 msgstr "2 каманды"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6585 msgid "3 teams"
6586 msgstr "3 каманды"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6589 msgid "4 teams"
6590 msgstr "4 каманды"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6593 msgid "Player slots:"
6594 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6597 msgid ""
6598 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6599 "at once"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6603 msgid "Number of bots:"
6604 msgstr "Колькасць ботаў:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6607 msgid "Amount of bots on your server"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6611 msgid "Bot skill:"
6612 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6615 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6619 msgid "Botlike"
6620 msgstr "Ботападобны"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6623 msgid "Beginner"
6624 msgstr "Пачатковец"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6627 msgid "You will win"
6628 msgstr "Лёгка перамагчы"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6631 msgid "You can win"
6632 msgstr "Можна перамагчы"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6635 msgid "You might win"
6636 msgstr "Цяжка перамагчы"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6639 msgid "Advanced"
6640 msgstr "Адмысловы"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6643 msgid "Expert"
6644 msgstr "Майстар"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6647 msgid "Pro"
6648 msgstr "Профі"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6651 msgid "Assassin"
6652 msgstr "Забойца"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6655 msgid "Unhuman"
6656 msgstr "Звышчалавек"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6659 msgid "Godlike"
6660 msgstr "Богападобны"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6663 msgid "Mutators..."
6664 msgstr "Мутатары..."
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6667 msgid "Mutators and weapon arenas"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6671 msgid "Maplist"
6672 msgstr "Спіс мапаў"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6675 msgid ""
6676 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6677 "Delete to clear; Enter when done."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6681 msgid "Add shown"
6682 msgstr "Дадаць паказаныя"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6685 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6689 msgid "Remove shown"
6690 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6693 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6697 msgid "Add all"
6698 msgstr "Дадаць усе"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6701 msgid "Add every available map to your selection"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6705 msgid "Remove all"
6706 msgstr "Выдаліць усе"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6709 msgid "Remove all the maps from your selection"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6713 msgid "Start Multiplayer!"
6714 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6717 msgid "Title:"
6718 msgstr "Загаловак:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6721 msgid "Author:"
6722 msgstr "Аўтар:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6725 msgid "Game types:"
6726 msgstr "Тыпы гульні:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6730 msgid "Close"
6731 msgstr "Закрыць"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6734 msgid "MAP^Play"
6735 msgstr "MAP^Гуляць"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6738 msgid "Map Information"
6739 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6742 msgid "All Weapons Arena"
6743 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6746 msgid "Most Weapons Arena"
6747 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6750 #, c-format
6751 msgid "%s Arena"
6752 msgstr "%s Арэна"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6756 msgid "Dodging"
6757 msgstr "Ухіленне"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6761 msgid "InstaGib"
6762 msgstr "InstaGib"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6766 msgid "New Toys"
6767 msgstr "Новыя цацкі"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6771 msgid "NIX"
6772 msgstr "NIX"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6776 msgid "Rocket Flying"
6777 msgstr "Ракетны палёт"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6781 msgid "Invincible Projectiles"
6782 msgstr "Непераможныя ракеты"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6786 msgid "No start weapons"
6787 msgstr "Пачынаць без зброі"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6791 msgid "Low gravity"
6792 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6796 msgid "Cloaked"
6797 msgstr "Нябачнасць"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6800 msgid "Hook"
6801 msgstr "Зачэпка"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6805 msgid "Midair"
6806 msgstr "Паветраны бой"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6809 msgid "Melee only"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6814 msgid "Piñata"
6815 msgstr "Piñata"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6819 msgid "Weapons stay"
6820 msgstr "Зброя застаецца"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6824 msgid "Blood loss"
6825 msgstr "Крывацёк"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6829 msgid "Buffs"
6830 msgstr "Бафы"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6833 msgid "Overkill"
6834 msgstr "Overkill"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6837 msgid "No powerups"
6838 msgstr "Без бонусаў"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6841 msgid "Powerups"
6842 msgstr "Бонусы"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6846 msgid "Touch explode"
6847 msgstr "Выбух ад дотыку"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6850 msgid "Wall jumping"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6854 msgid "MUT^None"
6855 msgstr "MUT^Няма"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6858 msgid "Gameplay mutators:"
6859 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6862 msgid ""
6863 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6864 "directional key to dodge"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6868 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6872 msgid "All players are almost invisible"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6876 msgid ""
6877 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6878 "that support it"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6882 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6886 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6890 msgid ""
6891 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6892 "they can't jump)"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6896 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6900 msgid "Weapon & item mutators:"
6901 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6904 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6908 msgid ""
6909 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6910 "to use it"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6914 msgid ""
6915 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6916 "with the Electro primary fire"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6920 msgid ""
6921 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6922 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6926 msgid ""
6927 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6928 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6929 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6933 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6937 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6941 msgid "Regular (no arena)"
6942 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6945 msgid ""
6946 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6947 "without weapon pickups"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6951 msgid "Weapon arenas:"
6952 msgstr "Арэны са зброяй:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6955 msgid "Custom weapons"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6959 msgid "Most weapons"
6960 msgstr "Большасць зброі"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6963 msgid "All weapons"
6964 msgstr "Уся зброя"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6967 msgid "Special arenas:"
6968 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6971 msgid ""
6972 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6973 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6974 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6975 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6979 msgid ""
6980 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6981 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6982 "switch to another weapon."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6986 msgid "with blaster"
6987 msgstr "з бластэрам"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6990 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6994 msgid "Mutators"
6995 msgstr "Мутатары"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6998 msgid "SRVS^Categories"
6999 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7002 msgid "SRVS^Empty"
7003 msgstr "Пустыя"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7006 msgid "Show empty servers"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7010 msgid "SRVS^Full"
7011 msgstr "Поўныя"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7014 msgid "Show full servers that have no slots available"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7018 msgid "SRVS^Laggy"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7022 msgid "Show high latency servers"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7026 msgid "Pause"
7027 msgstr "Паўза"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7030 msgid ""
7031 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7035 msgid "Reload the server list"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7040 msgid "Address:"
7041 msgstr "Адрас:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7044 msgid "Info..."
7045 msgstr "Інфармацыя..."
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7048 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7053 msgid "Join!"
7054 msgstr "Далучыцца!"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7058 msgid "MOD^Default"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7062 #, c-format
7063 msgid "%d modified"
7064 msgstr "%d змяненняў"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7067 msgid "Official"
7068 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7071 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7072 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7075 msgid "N/A (auth library missing)"
7076 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7079 msgid "Not supported (can't connect)"
7080 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7083 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7084 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7087 msgid "Supported (will encrypt)"
7088 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7091 msgid "Supported (won't encrypt)"
7092 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7095 msgid "Requested (will encrypt)"
7096 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7099 msgid "Requested (won't encrypt)"
7100 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7103 msgid "Required (can't connect)"
7104 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7107 msgid "Required (will encrypt)"
7108 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7111 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7115 msgid "Hostname:"
7116 msgstr "Назва сервера:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7119 msgid "Gametype:"
7120 msgstr "Тып гульні:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7123 msgid "Map:"
7124 msgstr "Мапа:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7127 msgid "Mod:"
7128 msgstr "Мод:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7131 msgid "Version:"
7132 msgstr "Версія:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7135 msgid "Settings:"
7136 msgstr "Настáўленні:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7140 msgid "Players:"
7141 msgstr "Гульцы:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7144 msgid "Bots:"
7145 msgstr "Боты:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7148 msgid "Free slots:"
7149 msgstr "Вольныя месцы:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7152 msgid "Encryption:"
7153 msgstr "Шыфраванне:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7156 msgid "ID:"
7157 msgstr "ID:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7160 msgid "Key:"
7161 msgstr "Ключ:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7164 msgid "Server Information"
7165 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7168 msgid "Demos"
7169 msgstr "Дэмкі"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7172 msgid "Screenshots"
7173 msgstr "Здымкі экрана"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7176 msgid "Music Player"
7177 msgstr "Музычны плэер"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7180 msgid "Auto record demos"
7181 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7184 msgid "Timedemo"
7185 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7188 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7192 msgid "DEMO^Play"
7193 msgstr "DEMO^Граць"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7196 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7197 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7201 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7202 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7205 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7206 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7209 msgid "MUSICPL^Add"
7210 msgstr "Дадаць"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7213 msgid "MUSICPL^Add all"
7214 msgstr "Дадаць усе"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7217 msgid "Set as menu track"
7218 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7221 msgid "Reset default menu track"
7222 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7225 msgid "Playlist:"
7226 msgstr "Плэйліст:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7229 msgid "Random order"
7230 msgstr "Выпадковы парадак"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7233 msgid "MUSICPL^Stop"
7234 msgstr "Стоп"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7237 msgid "MUSICPL^Play"
7238 msgstr "Граць"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7241 msgid "MUSICPL^Pause"
7242 msgstr "Паўза"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7245 msgid "MUSICPL^Prev"
7246 msgstr "Папяр."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7249 msgid "MUSICPL^Next"
7250 msgstr "Наст."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7253 msgid "MUSICPL^Remove"
7254 msgstr "Выдаліць"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7257 msgid "MUSICPL^Remove all"
7258 msgstr "Выдаліць усе"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7261 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7262 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7265 msgid "Open in the viewer"
7266 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7269 msgid "Reset"
7270 msgstr "Скінуць"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7273 msgid "Previous"
7274 msgstr "Папярэдні"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7277 msgid "Next"
7278 msgstr "Наступны"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7281 msgid "Slide show"
7282 msgstr "Слайдшоў"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7289 msgid "Apply immediately"
7290 msgstr "Ужыць зараз"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7293 msgid "Name"
7294 msgstr "Назва"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7297 msgid "Model"
7298 msgstr "Мадэль"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7301 msgid "Glowing color"
7302 msgstr "Колер падсвятлення"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7305 msgid "Detail color"
7306 msgstr "Колер дэталяў"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7309 msgid "Statistics"
7310 msgstr "Статыстыка"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7313 msgid "Allow player statistics to track your client"
7314 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7317 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7318 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7321 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7325 msgid "Country"
7326 msgstr "Краіна"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7329 msgid "Select language..."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7333 msgid "Gender:"
7334 msgstr "Пол:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7337 msgid "Gender"
7338 msgstr "Пол"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7341 msgid "Are you sure you want to quit?"
7342 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7345 msgid "Back to work..."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7349 msgid "I got some more fragging to do!"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7353 msgid "Quit the game"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7357 msgid "Model:"
7358 msgstr "Мадэль:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7361 msgid "Remove *"
7362 msgstr "Выдаліць *"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7365 msgid "Copy *"
7366 msgstr "Капіяваць *"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7369 msgid "Paste"
7370 msgstr "Уставіць"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7373 msgid "Bone:"
7374 msgstr "Костка:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7377 msgid "Set * as child"
7378 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7381 msgid "Attach to *"
7382 msgstr "Далучыць да *"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7385 msgid "Detach from *"
7386 msgstr "Адлучыць ад *"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7389 msgid "Visual object properties for *:"
7390 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7393 msgid "Set alpha:"
7394 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7397 msgid "Set color main:"
7398 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7401 msgid "Set color glow:"
7402 msgstr "Колер святла:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7405 msgid "Set frame:"
7406 msgstr "Рама:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7409 msgid "Physical object properties for *:"
7410 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7413 msgid "Set material:"
7414 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7417 msgid "Set solidity:"
7418 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7421 msgid "Non-solid"
7422 msgstr "Не цвёрды"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7425 msgid "Solid"
7426 msgstr "Цвёрды"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7429 msgid "Set physics:"
7430 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7433 msgid "Static"
7434 msgstr "Статычны"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7437 msgid "Movable"
7438 msgstr "Дынамічны"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7441 msgid "Physical"
7442 msgstr "Фізіка"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7445 msgid "Set scale:"
7446 msgstr "Вызначыць памер:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7449 msgid "Set force:"
7450 msgstr "Вызначыць моц:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7453 msgid "Claim *"
7454 msgstr "Узяць *"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7457 msgid "* object info"
7458 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7461 msgid "* mesh info"
7462 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7465 msgid "* attachment info"
7466 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7469 msgid "Show help"
7470 msgstr "Паказваць даведку"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7473 msgid "* is the object you are facing"
7474 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7477 msgid "Sandbox Tools"
7478 msgstr "Начынне пясочніцы"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7481 msgid "Video"
7482 msgstr "Відарыс"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7485 msgid "Effects"
7486 msgstr "Эфекты"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7489 msgid "Audio"
7490 msgstr "Гук"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7493 msgid "Game"
7494 msgstr "Гульня"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7497 msgid "Input"
7498 msgstr "Увод"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7501 msgid "User"
7502 msgstr "Карыстальнік"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7506 msgid "Misc"
7507 msgstr "Іншае"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7510 msgid "Settings"
7511 msgstr "Настáўленні"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7514 msgid "Change the game settings"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7518 msgid "Master:"
7519 msgstr "Галоўны:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7522 msgid "Music:"
7523 msgstr "Музыка:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7526 msgid "VOL^Ambient:"
7527 msgstr "VOL^Фон:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7530 msgid "Info:"
7531 msgstr "Інфармацыя:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7534 msgid "Items:"
7535 msgstr "Рэчы:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7538 msgid "Pain:"
7539 msgstr "Боль:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7542 msgid "Player:"
7543 msgstr "Гулец:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7546 msgid "Shots:"
7547 msgstr "Стрэлы:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7550 msgid "Voice:"
7551 msgstr "Голас:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7554 msgid "Weapons:"
7555 msgstr "Зброя:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7558 msgid "New style sound attenuation"
7559 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7562 msgid "Mute sounds when not active"
7563 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7566 msgid "Frequency:"
7567 msgstr "Чашчыня:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7570 msgid "Sound output frequency"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7574 msgid "8 kHz"
7575 msgstr "8 кГц"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7578 msgid "11.025 kHz"
7579 msgstr "11.025 кГц"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7582 msgid "16 kHz"
7583 msgstr "16 кГц"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7586 msgid "22.05 kHz"
7587 msgstr "22.05 кГц"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7590 msgid "24 kHz"
7591 msgstr "24 кГц"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7594 msgid "32 kHz"
7595 msgstr "32 кГц"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7598 msgid "44.1 kHz"
7599 msgstr "44.1 кГц"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7602 msgid "48 kHz"
7603 msgstr "48 кГц"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7606 msgid "Channels:"
7607 msgstr "Каналы:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7610 msgid "Number of channels for the sound output"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7614 msgid "Mono"
7615 msgstr "Мона"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7618 msgid "Stereo"
7619 msgstr "Стэрэа"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7622 msgid "2.1"
7623 msgstr "2.1"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7626 msgid "4"
7627 msgstr "4"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7630 msgid "5"
7631 msgstr "5"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7634 msgid "5.1"
7635 msgstr "5.1"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7638 msgid "6.1"
7639 msgstr "6.1"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7642 msgid "7.1"
7643 msgstr "7.1"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7646 msgid "Swap stereo output channels"
7647 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7650 msgid "Swap left/right channels"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7654 msgid "Headphone friendly mode"
7655 msgstr "Рэжым для слухавак"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7658 msgid ""
7659 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7660 "stereo separation a bit for headphones)"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7664 msgid "Hit indication sound"
7665 msgstr "Гук пры траплянні"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7668 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7672 msgid "Chat message sound"
7673 msgstr "Гук допісу ў чат"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7676 msgid "Menu sounds"
7677 msgstr "Гукі меню"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7680 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7684 msgid "Focus sounds"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7688 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7692 msgid "Time announcer:"
7693 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7696 msgid "WRN^Disabled"
7697 msgstr "WRN^Адключана"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7700 msgid "5 minutes"
7701 msgstr "5 хвілін"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7704 msgid "WRN^Both"
7705 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7708 msgid "Automatic taunts:"
7709 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7712 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7716 msgid "Sometimes"
7717 msgstr "Часам"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7720 msgid "Often"
7721 msgstr "Часта"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7726 msgid "Always"
7727 msgstr "Заўсёды"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7730 msgid "Debug info about sounds"
7731 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7734 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7738 msgid "Reset key bindings"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7742 msgid "Quality preset:"
7743 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7746 msgid "PRE^OMG!"
7747 msgstr "PRE^Божухна!"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7750 msgid "PRE^Low"
7751 msgstr "PRE^Нізкая"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7754 msgid "PRE^Medium"
7755 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7758 msgid "PRE^Normal"
7759 msgstr "PRE^Звычайная"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7762 msgid "PRE^High"
7763 msgstr "PRE^Высокая"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7766 msgid "PRE^Ultra"
7767 msgstr "PRE^Звыш"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7770 msgid "PRE^Ultimate"
7771 msgstr "PRE^Неверагодная"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7774 msgid "Geometry detail:"
7775 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7778 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7782 msgid "DET^Lowest"
7783 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7786 msgid "DET^Low"
7787 msgstr "DET^Нізкая"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7790 msgid "DET^Normal"
7791 msgstr "DET^Нармальная"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7794 msgid "DET^Good"
7795 msgstr "DET^Добрая"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7798 msgid "DET^Best"
7799 msgstr "DET^Выдатная"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7802 msgid "DET^Insane"
7803 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7806 msgid "Player detail:"
7807 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7810 msgid "PDET^Low"
7811 msgstr "PDET^Нізкая"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7814 msgid "PDET^Medium"
7815 msgstr "PDET^Так сабе"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7818 msgid "PDET^Normal"
7819 msgstr "PDET^Нармальная"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7822 msgid "PDET^Good"
7823 msgstr "PDET^Добрая"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7826 msgid "PDET^Best"
7827 msgstr "PDET^Найлепшая"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7830 msgid "Texture resolution:"
7831 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7834 msgid "RES^Leet"
7835 msgstr "RES^Жудаснае"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7838 msgid "RES^Lowest"
7839 msgstr "RES^Жахлівае"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7842 msgid "RES^Very low"
7843 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7846 msgid "RES^Low"
7847 msgstr "RES^Нізкае"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7850 msgid "RES^Normal"
7851 msgstr "RES^Нармальнае"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7854 msgid "RES^Good"
7855 msgstr "RES^Добрае"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7858 msgid "RES^Best"
7859 msgstr "RES^Найлепшае"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7864 msgid "Avoid lossy texture compression"
7865 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7868 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7872 msgid "Show sky"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7876 msgid "Show surfaces"
7877 msgstr "Паказваць паверхні"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7880 msgid ""
7881 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7882 "performance boost, but looks very ugly."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7886 msgid "Use lightmaps"
7887 msgstr "Мапы асвятлення"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7890 msgid ""
7891 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7892 "video memory"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7896 msgid "Deluxe mapping"
7897 msgstr "Выдатная якасць"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7900 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7904 msgid "Gloss"
7905 msgstr "Бляск"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7908 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7912 msgid "Offset mapping"
7913 msgstr "Накладанне тэкстур"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7916 msgid ""
7917 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7918 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7922 msgid "Relief mapping"
7923 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7926 msgid ""
7927 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7931 msgid "Reflections:"
7932 msgstr "Адлюстраванні:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7935 msgid ""
7936 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7937 "with reflecting surfaces"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7941 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7945 msgid "Blurred"
7946 msgstr "Размытыя"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7949 msgid "REFL^Good"
7950 msgstr "Някепскія"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7953 msgid "Sharp"
7954 msgstr "Выразныя"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7957 msgid "Decals"
7958 msgstr "Дэкалі"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7961 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7965 msgid "Decals on models"
7966 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7970 msgid "Distance:"
7971 msgstr "Далечыня:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7974 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7978 msgid "Time:"
7979 msgstr "Тэрмін:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7982 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7986 msgid "Damage effects:"
7987 msgstr "Эфекты шкоды:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7990 msgid "DMGFX^Disabled"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7994 msgid "Skeletal"
7995 msgstr "Скелетныя"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7998 msgid "DMGFX^All"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8002 msgid "No dynamic lighting"
8003 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8006 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8010 msgid "Fake corona lighting"
8011 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8014 msgid ""
8015 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8016 "of real dynamic lights"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8020 msgid "Realtime dynamic lighting"
8021 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8024 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8029 msgid "Shadows"
8030 msgstr "Цені"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8033 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8037 msgid "Realtime world lighting"
8038 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8041 msgid ""
8042 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8043 "Note that this might have a big impact on performance."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8047 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8051 msgid "Use normal maps"
8052 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8055 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8059 msgid "Soft shadows"
8060 msgstr "Мяккія цені"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8063 msgid "Fade corona according to visibility"
8064 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8067 msgid "Fade coronas according to visibility"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8071 msgid "Bloom"
8072 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8075 msgid ""
8076 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8077 "pixels. Has a big impact on performance."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8081 msgid "Extra postprocessing effects"
8082 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8085 msgid ""
8086 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8087 "using a powerup"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8091 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8095 msgid "Motion blur:"
8096 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8099 msgid "Particles"
8100 msgstr "Часціны"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8103 msgid "Spawnpoint effects"
8104 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8107 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8111 msgid "Quality:"
8112 msgstr "Якасць:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8116 msgid ""
8117 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8118 "gives for better performance"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8122 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8126 msgid "No crosshair"
8127 msgstr "Без прыцэлу"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8131 msgid "Per weapon"
8132 msgstr "Залежыць ад зброі"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8135 msgid ""
8136 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8137 "models"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8143 msgid "Size:"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8147 msgid "By health"
8148 msgstr "Паводле здароўя"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8151 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8152 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8155 msgid "Enable center crosshair dot"
8156 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8159 msgid "Use normal crosshair color"
8160 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8163 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8164 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8167 msgid "Hit testing:"
8168 msgstr "Праверка на траплянне:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8171 msgid ""
8172 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8173 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8174 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8178 msgid "HTTST^Disabled"
8179 msgstr "HTTST^Адключана"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8182 msgid "HTTST^TrueAim"
8183 msgstr "HTTST^TrueAim"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8186 msgid "HTTST^Enemies"
8187 msgstr "HTTST^Ворагі"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8190 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8191 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8194 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8195 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8198 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8199 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8202 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8203 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8206 msgid "Crosshair"
8207 msgstr "Прыцэл"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8210 msgid "Scoreboard"
8211 msgstr "Табло"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8214 msgid "Fading speed:"
8215 msgstr "Хуткасць знікання:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8218 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8222 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8223 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8226 msgid "Show team sizes:"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8230 msgid ""
8231 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8232 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8236 msgid "Waypoints"
8237 msgstr "Арыентыры"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8240 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8241 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8244 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8248 msgid "Control transparency of the waypoints"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8253 msgid "Fontsize:"
8254 msgstr "Памер шрыфту:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8257 msgid "Edge offset:"
8258 msgstr "Зрух краёў:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8261 msgid "Fade when near the crosshair"
8262 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8265 msgid "Display names instead of icons"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8269 msgid "Damage"
8270 msgstr "Шкода"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8273 msgid "Overlay:"
8274 msgstr "Перакрыванне:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8277 msgid "Factor:"
8278 msgstr "Множнік павелічэння:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8281 msgid "Fade rate:"
8282 msgstr "Хуткасць знікання:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8285 msgid "Player Names"
8286 msgstr "Імёны гульцоў"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8289 msgid "Show names above players"
8290 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8293 msgid "Max distance:"
8294 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8297 msgid "Decolorize:"
8298 msgstr "Абясколерыць:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8302 msgid "Teamplay"
8303 msgstr "Камандная гульня"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8306 msgid "Only when near crosshair"
8307 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8310 msgid "Display health and armor"
8311 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8314 msgid "Damage overlay:"
8315 msgstr "Накладанне шкоды:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8318 msgid "Dynamic HUD"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8322 msgid "HUD moves around following player's movement"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8326 msgid "Shake the HUD when hurt"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8331 msgid "Enter HUD editor"
8332 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8335 msgid "HUD"
8336 msgstr "HUD"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8339 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8340 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8343 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8344 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8347 msgid "Frag Information"
8348 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8351 msgid "Display information about killing sprees"
8352 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8355 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8356 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8359 msgid "Show spree information in centerprints"
8360 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8363 msgid "Show spree information in death messages"
8364 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8367 msgid "Sprees in info messages:"
8368 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8371 msgid "SPREES^Disabled"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8375 msgid "Target"
8376 msgstr "Мэта"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8379 msgid "Attacker"
8380 msgstr "Атаковец"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8383 msgid "SPREES^Both"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8387 msgid "Print on a seperate line"
8388 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8391 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8392 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8395 msgid "Add frag location to death messages when available"
8396 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8399 msgid "Gamemode Settings"
8400 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8403 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8404 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8407 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8408 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8413 msgid "Other"
8414 msgstr "Іншае"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8417 msgid "Display console messages in the top left corner"
8418 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8421 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8422 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8425 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8426 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8429 msgid "Powerup notifications"
8430 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8433 msgid "Weapon centerprint notifications"
8434 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8437 msgid "Weapon info message notifications"
8438 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8441 msgid "Announcers"
8442 msgstr "Дыктары"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8445 msgid "Respawn countdown sounds"
8446 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8449 msgid "Killstreak sounds"
8450 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8453 msgid "Achievement sounds"
8454 msgstr "Гукі дасягненняў"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8457 msgid "Messages"
8458 msgstr "Паведамленні"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8461 msgid "Items"
8462 msgstr "Рэчы"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8465 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8466 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8469 msgid "Unavailable alpha:"
8470 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8473 msgid "Unavailable color:"
8474 msgstr "Колер прывіда:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8477 msgid "GHOITEMS^Black"
8478 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8481 msgid "GHOITEMS^Dark"
8482 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8485 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8486 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8489 msgid "GHOITEMS^Normal"
8490 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8493 msgid "GHOITEMS^Blue"
8494 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8498 msgid "Players"
8499 msgstr "Гульцы"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8502 msgid "Force player models to mine"
8503 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8506 msgid "Force player colors to mine"
8507 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8510 msgid "In non teamplay modes only"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8514 msgid "Only in Duel"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8518 msgid "Body fading:"
8519 msgstr "Зацямняць забітых:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8522 msgid "Gibs:"
8523 msgstr "Шматкі:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8526 msgid "GIBS^None"
8527 msgstr "GIBS^Не"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8530 msgid "GIBS^Few"
8531 msgstr "GIBS^Крыху"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8534 msgid "GIBS^Many"
8535 msgstr "GIBS^Багата"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8538 msgid "GIBS^Lots"
8539 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8542 msgid "Models"
8543 msgstr "Мадэлі"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8546 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8550 msgid "1st person perspective"
8551 msgstr "Від ад першай асобы"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8554 msgid "Slide to third person upon death"
8555 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8558 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8559 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8562 msgid "Smooth the view while crouching"
8563 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8566 msgid "View waving while idle"
8567 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8570 msgid "View bobbing while walking around"
8571 msgstr "Гайданне падчас хады"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8574 msgid "3rd person perspective"
8575 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8578 msgid "Back distance"
8579 msgstr "Глыбіня"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8582 msgid "Up distance"
8583 msgstr "Вышыня"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8586 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8587 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8590 msgid "Field of view:"
8591 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8594 msgid "Field of vision in degrees"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8598 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8599 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8602 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8606 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8607 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8610 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8614 msgid "ZOOM^Instant"
8615 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8618 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8619 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8622 msgid ""
8623 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8624 "sensitivity change)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8628 msgid "Velocity zoom"
8629 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8632 msgid "Forward movement only"
8633 msgstr "Рух толькі наперад"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8636 msgid "VZOOM^Factor"
8637 msgstr "VZOOM^Множнік"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8640 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8641 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8644 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8645 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8648 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8649 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8653 msgid "View"
8654 msgstr "Выгляд"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8657 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8661 msgid "Up"
8662 msgstr "Вышэй"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8665 msgid "Down"
8666 msgstr "Ніжэй"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8669 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8670 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8673 msgid ""
8674 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8678 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8679 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8682 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8683 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8686 msgid ""
8687 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8688 "you are carrying"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8692 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8693 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8696 msgid "Draw 1st person weapon model"
8697 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8700 msgid "Draw the weapon model"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8706 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8710 msgid "Weapon model opacity:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8714 msgid "Gun model swaying"
8715 msgstr "Інерцыя зброі"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8718 msgid "Gun model bobbing"
8719 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8723 msgid "Weapons"
8724 msgstr "Зброя"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8727 msgid "Key Bindings"
8728 msgstr "Прывязкі кнопак"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8731 msgid "Change key..."
8732 msgstr "Змяніць кнопку..."
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8735 msgid "Edit..."
8736 msgstr "Змяніць..."
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8739 msgid "Clear"
8740 msgstr "Ачысціць"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8743 msgid "Reset all"
8744 msgstr "Скінуць усе"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8747 msgid "Mouse"
8748 msgstr "Мыш"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8751 msgid "Sensitivity:"
8752 msgstr "Адчувальнасць:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8755 msgid "Mouse speed multiplier"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8759 msgid "Smooth aiming"
8760 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8763 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8767 msgid "Invert aiming"
8768 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8771 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8775 msgid "Use system mouse positioning"
8776 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8779 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8780 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8785 msgid "Disable system mouse acceleration"
8786 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8789 msgid "Make use of DGA mouse input"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8793 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8794 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8797 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8801 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8802 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8805 msgid "Jetpack on jump:"
8806 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8809 msgid "JPJUMP^Disabled"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8813 msgid "Air only"
8814 msgstr "Толькі ў паветры"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8817 msgid "JPJUMP^All"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8823 msgid "Use joystick input"
8824 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8827 msgid "Command when pressed:"
8828 msgstr "Загад пры націсканні:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8831 msgid "Command when released:"
8832 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8835 msgid "Cancel"
8836 msgstr "Скасаваць"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8839 msgid "User defined key bind"
8840 msgstr "Свой скарот"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8843 #, c-format
8844 msgid "%d fps"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8848 #, c-format
8849 msgid "%d KB/s"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8853 #, c-format
8854 msgid "%d MB/s"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8858 msgid "Network"
8859 msgstr "Сетка"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8862 msgid "Client UDP port:"
8863 msgstr "UDP-порт кліента:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8866 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8870 msgid "Bandwidth:"
8871 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8874 msgid "Specify your network speed"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8878 msgid "56k"
8879 msgstr "56k"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8882 msgid "ISDN"
8883 msgstr "ISDN"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8886 msgid "Slow ADSL"
8887 msgstr "Марудны ADSL"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8890 msgid "Fast ADSL"
8891 msgstr "Хуткі ADSL"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8894 msgid "Broadband"
8895 msgstr "Шырокапалоснае"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8898 msgid "Downloads:"
8899 msgstr "Сцягванні:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8902 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8906 msgid "Download speed:"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8910 msgid "Local latency:"
8911 msgstr "Лакальная затрымка:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8914 msgid "Show netgraph"
8915 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8918 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8922 msgid "Client-side movement prediction"
8923 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8926 msgid "Movement error compensation"
8927 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8930 msgid "Use encryption (AES) when available"
8931 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8934 msgid "Framerate"
8935 msgstr "Чашчыня кадраў"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8938 msgid "Maximum:"
8939 msgstr "Не больш за:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8942 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8943 msgstr "Неабмежавана"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8946 msgid "Target:"
8947 msgstr "Мэтавая:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8950 msgid "TRGT^Disabled"
8951 msgstr "Адключана"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8954 msgid "Idle limit:"
8955 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8958 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8959 msgstr "Неабмежавана"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8962 msgid "Save processing time for other apps"
8963 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8966 msgid "Show frames per second"
8967 msgstr "Паказваць кадры/с"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8970 msgid "Show your rendered frames per second"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8974 msgid "Menu tooltips:"
8975 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8978 msgid ""
8979 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8980 "command bound to the menu item)"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8984 msgid "TLTIP^Disabled"
8985 msgstr "TLTIP^Адключана"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8988 msgid "TLTIP^Standard"
8989 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8992 msgid "TLTIP^Advanced"
8993 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8996 msgid "Show current date and time"
8997 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9000 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9004 msgid "Enable developer mode"
9005 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9008 msgid "Advanced settings..."
9009 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9012 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9017 msgid "Factory reset"
9018 msgstr "Поўнае скіданне"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9021 msgid "Cvar filter:"
9022 msgstr "Фільтр cvar:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9025 msgid "Modified cvars only"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9029 msgid "Setting:"
9030 msgstr "Настáўленне:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9033 msgid "Type:"
9034 msgstr "Тып:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9037 msgid "Value:"
9038 msgstr "Значэнне:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9041 msgid "Description:"
9042 msgstr "Апісанне:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9045 msgid "Advanced settings"
9046 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9049 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9050 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9053 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9054 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9057 msgid "Menu Skins"
9058 msgstr "Тэмы меню"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9061 msgid "Text Language"
9062 msgstr "Мова тэксту"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9065 msgid "Set language"
9066 msgstr "Ужыць мову"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9069 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9070 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9073 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9077 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9078 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9081 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9082 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9085 msgid "Disconnect now"
9086 msgstr "Адлучыцца зараз"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9089 msgid "Switch language"
9090 msgstr "Пераключыць мову"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9093 msgid "Warning"
9094 msgstr "Папярэджанне"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9097 msgid "Resolution:"
9098 msgstr "Разрозненне:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9101 msgid "Font/UI size:"
9102 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9105 msgid "SZ^Unreadable"
9106 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9109 msgid "SZ^Tiny"
9110 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9113 msgid "SZ^Little"
9114 msgstr "SZ^Маленькі"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9117 msgid "SZ^Small"
9118 msgstr "SZ^Малы"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9121 msgid "SZ^Medium"
9122 msgstr "SZ^Сярэдні"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9125 msgid "SZ^Large"
9126 msgstr "SZ^Вялікі"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9129 msgid "SZ^Huge"
9130 msgstr "SZ^Агромністы"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9133 msgid "SZ^Gigantic"
9134 msgstr "SZ^Велізарны"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9137 msgid "SZ^Colossal"
9138 msgstr "SZ^Каласальны"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9141 msgid "Color depth:"
9142 msgstr "Глыбіня колеру:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9145 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9149 msgid "16bit"
9150 msgstr "16 біт"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9153 msgid "32bit"
9154 msgstr "32 біты"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9157 msgid "Full screen"
9158 msgstr "На ўвесь экран"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9161 msgid "Vertical Synchronization"
9162 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9165 msgid ""
9166 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9167 "screen refresh rate"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9171 msgid "Flip view horizontally"
9172 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9175 msgid "Poor man's left handed mode"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9179 msgid "Anisotropy:"
9180 msgstr "Анізатрапія:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9183 msgid "Anisotropic filtering quality"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9187 msgid "ANISO^Disabled"
9188 msgstr "ANISO^Адключана"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9192 msgid "2x"
9193 msgstr "2x"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9197 msgid "4x"
9198 msgstr "4x"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9201 msgid "8x"
9202 msgstr "8x"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9205 msgid "16x"
9206 msgstr "16x"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9209 msgid "Antialiasing:"
9210 msgstr "Згладжванне:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9213 msgid ""
9214 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9215 "might decrease performance by quite a lot"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9219 msgid "AA^Disabled"
9220 msgstr "AA^Адключана"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9223 msgid "High-quality frame buffer"
9224 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9227 msgid "Depth first:"
9228 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9231 msgid ""
9232 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9233 "normal rendering starts"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9237 msgid "DF^Disabled"
9238 msgstr "DF^Адключана"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9241 msgid "DF^World"
9242 msgstr "DF^Наваколле"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9245 msgid "DF^All"
9246 msgstr "DF^Усё"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9249 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9250 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9253 msgid "VBO^Off"
9254 msgstr "VBO^Адключана"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9257 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9258 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9263 msgid ""
9264 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9265 "for faster rendering"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9269 msgid "Vertices"
9270 msgstr "Вяршыні"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9273 msgid "Vertices and Triangles"
9274 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9277 msgid "Brightness:"
9278 msgstr "Яркасць:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9281 msgid "Brightness of black"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9285 msgid "Contrast:"
9286 msgstr "Кантраст:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9289 msgid "Brightness of white"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9293 msgid "Gamma:"
9294 msgstr "Гама:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9297 msgid ""
9298 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9299 "white or black"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9303 msgid "Contrast boost:"
9304 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9307 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9311 msgid "Saturation:"
9312 msgstr "Насычанасць:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9315 msgid ""
9316 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9317 "requires GLSL color control"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9321 msgid "LIT^Ambient:"
9322 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9325 msgid ""
9326 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9327 "and flat"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9331 msgid "Intensity:"
9332 msgstr "Велічыня:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9335 msgid "Global rendering brightness"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9339 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9340 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9343 msgid ""
9344 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9345 "strange input or video lag on some machines"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9349 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9350 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9353 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9354 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9357 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9358 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9361 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9362 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9365 msgid "???"
9366 msgstr "???"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9369 msgid "Campaign Difficulty:"
9370 msgstr "Цяжкасць:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9373 msgid "CSKL^Easy"
9374 msgstr "CSKL^Нізкая"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9377 msgid "CSKL^Medium"
9378 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9381 msgid "CSKL^Hard"
9382 msgstr "CSKL^Высокая"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9385 msgid "Start Singleplayer!"
9386 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9389 msgid "Singleplayer"
9390 msgstr "Асобная гульня"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9393 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9397 msgid "Winner"
9398 msgstr "Пераможца"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9401 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9402 msgstr "выбраць за мяне"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9405 msgid "Autoselect team (recommended)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9409 msgid "red"
9410 msgstr "чырвоная"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9413 msgid "blue"
9414 msgstr "сіняя"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9417 msgid "yellow"
9418 msgstr "жоўтая"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9421 msgid "pink"
9422 msgstr "ружовая"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9426 msgid "spectate"
9427 msgstr "назіраць"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9430 msgid "Team Selection"
9431 msgstr "Выбар каманды"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9434 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9438 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9442 msgid "teamplay"
9443 msgstr "камандныя"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9446 msgid "free for all"
9447 msgstr "free for all"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9450 msgid "Moving"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9454 msgid "forward"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9458 msgid "backpedal"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9462 msgid "strafe left"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9466 msgid "strafe right"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9470 msgid "jump / swim"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9474 msgid "crouch / sink"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9478 msgid "off-hand hook"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9482 msgid "jetpack"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9486 msgid "Attacking"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9490 msgid "WEAPON^previous"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9494 msgid "WEAPON^next"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9498 msgid "WEAPON^previously used"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9502 msgid "WEAPON^best"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9506 msgid "reload"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9510 msgid "drop weapon / throw nade"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9514 msgid "hold zoom"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9518 msgid "toggle zoom"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9522 msgid "show scores"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9526 msgid "screen shot"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9530 msgid "maximize radar"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9534 msgid "3rd person view"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9538 msgid "enter spectator mode"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9542 msgid "Communication"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9546 msgid "public chat"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9550 msgid "team chat"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9554 msgid "show chat history"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9558 msgid "vote YES"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9562 msgid "vote NO"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9566 msgid "Client"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9570 msgid "enter console"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9574 msgid "disconnect"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9578 msgid "quit"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9582 msgid "auto-join team"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9586 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9590 msgid "suicide / respawn"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9594 msgid "quick menu"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9598 msgid "User defined"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9602 msgid "Development"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9606 msgid "sandbox menu"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9610 msgid "drag object (sandbox)"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9614 msgid "waypoint editor menu"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9618 msgid "Do not press this button again!"
9619 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9622 msgid ""
9623 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9627 #, c-format
9628 msgid "%s's Xonotic Server"
9629 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9632 msgid ""
9633 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9634 "again."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9638 msgid "spectator"
9639 msgstr "глядач"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9642 msgid "<no model found>"
9643 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9646 msgid "SERVER^Remove favorite"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9650 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9654 msgid "SERVER^Favorite"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9658 msgid ""
9659 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9660 "future"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9664 msgid "Ping"
9665 msgstr "Пінг"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9668 msgid "Hostname"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9672 msgid "Map"
9673 msgstr "Мапа"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9676 msgid "Type"
9677 msgstr "Тып"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9680 #, c-format
9681 msgid "AES level %d"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9685 msgid "ENC^none"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9689 msgid "encryption:"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9693 #, c-format
9694 msgid "mod: %s"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9698 #, c-format
9699 msgid "modified settings"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9703 #, c-format
9704 msgid "official settings"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9708 msgid "stats disabled"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9712 msgid "stats enabled"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9716 msgid "SLCAT^Favorites"
9717 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9720 msgid "SLCAT^Recommended"
9721 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9724 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9725 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9728 msgid "SLCAT^Servers"
9729 msgstr "SLCAT^Серверы"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9732 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9733 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9736 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9737 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9740 msgid "SLCAT^Overkill"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9744 msgid "SLCAT^InstaGib"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9748 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9749 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9752 msgid "<TITLE>"
9753 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9756 msgid "<AUTHOR>"
9757 msgstr "<АЎТАР>"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9760 msgid "VOL^MAX"
9761 msgstr "VOL^Максімум"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9764 msgid "VOL^OFF"
9765 msgstr "VOL^Адключана"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9768 #, c-format
9769 msgid "%s dB"
9770 msgstr "%s дБ"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9773 msgid "PART^OMG"
9774 msgstr "PART^ОМГ"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9777 msgid "PART^Low"
9778 msgstr "PART^Нізкі"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9781 msgid "PART^Medium"
9782 msgstr "PART^Сярэдні"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9786 msgid "PART^Normal"
9787 msgstr "PART^Нармальны"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9790 msgid "PART^High"
9791 msgstr "PART^Высокі"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9794 msgid "PART^Ultra"
9795 msgstr "PART^Ультра"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9798 msgid "PART^Ultimate"
9799 msgstr "PART^Максімальны"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9802 msgid ""
9803 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9804 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9808 msgid "Screen resolution"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9812 msgid "PART^Slow"
9813 msgstr "PART^Павольны"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9816 msgid "PART^Fast"
9817 msgstr "PART^Хуткі"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9820 msgid "PART^Instant"
9821 msgstr "PART^Імгненны"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9824 msgid "January"
9825 msgstr "Студзень"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9828 msgid "February"
9829 msgstr "Люты"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9832 msgid "March"
9833 msgstr "Сакавік"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9836 msgid "April"
9837 msgstr "Красавік"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9840 msgid "May"
9841 msgstr "Травень"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9844 msgid "June"
9845 msgstr "Чэрвень"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9848 msgid "July"
9849 msgstr "Ліпень"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9852 msgid "August"
9853 msgstr "Жнівень"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9856 msgid "September"
9857 msgstr "Верасень"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9860 msgid "October"
9861 msgstr "Кастрычнік"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9864 msgid "November"
9865 msgstr "Лістапад"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9868 msgid "December"
9869 msgstr "Снежань"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9872 #, no-c-format
9873 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9877 msgid "Joined:"
9878 msgstr "Далучыўся:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9881 msgid "Last match:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9885 msgid "Time played:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9889 msgid "Favorite map:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9894 #, c-format
9895 msgid "Matches:"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9899 #, c-format
9900 msgid "Wins/Losses:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9904 #, c-format
9905 msgid "Win percentage:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9909 #, c-format
9910 msgid "Kills/Deaths:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9914 #, c-format
9915 msgid "Kill ratio:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9919 msgid "ELO:"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9923 msgid "Rank:"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9927 msgid "Percentile:"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9931 #, c-format
9932 msgid "%d (unranked)"
9933 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9936 msgid "Update can be downloaded at:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9940 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9941 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9944 #, c-format
9945 msgid "Update to %s now!"
9946 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9949 msgid ""
9950 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9951 "^1Expect visual problems."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9955 msgid "Use default"
9956 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9959 msgid "Team Color:"
9960 msgstr "Колер каманды:"