1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: qcsrc/client/Main.qc:21
23 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
24 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
28 msgid "%s (not bound)"
29 msgstr "%s (не е свързано)"
31 #: qcsrc/client/View.qc:1272
35 #: qcsrc/client/View.qc:1277
36 msgid "Revival progress"
37 msgstr "Процес на съживяване"
39 #: qcsrc/client/hud.qc:186
44 #: qcsrc/client/hud.qc:191
49 #: qcsrc/client/hud.qc:210
51 msgstr "Начална линия"
53 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
57 #: qcsrc/client/hud.qc:214
59 msgid "Intermediate %d"
62 #: qcsrc/client/hud.qc:805
64 msgstr "Мунициите свършиха"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:809
70 #: qcsrc/client/hud.qc:813
72 msgstr "Не е на разположение"
74 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
80 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
81 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
85 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
86 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
90 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
91 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
94 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
96 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
99 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
100 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
103 msgid "A vote has been called for:"
104 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
108 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
111 msgid "^1Configure the HUD"
112 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
125 msgid "Personal best"
126 msgstr "Лично постижение"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
130 msgstr "Сървърно постижение"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
133 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
134 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
143 msgstr "^1Наблюдавам"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
147 msgid "^1Spectating: ^7%s"
148 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
153 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
157 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
158 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
162 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
163 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
168 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
172 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
173 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
176 msgid "^1Match has already begun"
177 msgstr "^1Мачът вече започна"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
180 msgid "^1You have no more lives left"
181 msgstr "^1Нямате повече животи"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
185 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
186 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
190 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
191 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
194 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
195 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
199 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
200 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
204 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
205 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
212 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
213 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
267 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
268 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
270 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
272 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
273 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
289 msgid "Decide the gametype"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
293 msgid "Vote for a map"
294 msgstr "Гласуване за карта"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
298 msgid "%d seconds left"
299 msgstr "остават %d секунди"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
303 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Изискване на преглед...\n"
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
322 msgstr "SCO^bcубийства"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
330 msgstr "SCO^пленявания"
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
334 msgstr "SCO^capвреме"
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
338 msgstr "SCO^умирания"
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "SCO^унищожавания"
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
346 msgstr "SCO^изпускания"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
354 msgstr "SCO^знаменосци"
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
362 msgstr "SCO^kcубийства"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
366 msgstr "SCO^kdсъотношение"
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
382 msgstr "SCO^убийства"
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
386 msgstr "SCO^обиколки"
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
414 msgstr "SCO^задигания"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
426 msgstr "SCO^избутвания"
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
434 msgstr "SCO^връщания"
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
438 msgstr "SCO^съживявания"
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
442 msgstr "SCO^резултат"
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
446 msgstr "SCO^самоубийства"
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
450 msgstr "SCO^взимания"
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
454 msgstr "SCO^щракания"
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
460 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
461 "^2scoreboard_columns_set.\n"
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
464 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
469 msgstr "Начин на използване:\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
472 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
473 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
476 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
480 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
482 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
487 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
490 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
494 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
495 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
498 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
499 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
502 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
503 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
506 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
507 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
510 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
511 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
514 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
515 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
518 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
519 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
522 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
523 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
526 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
527 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
531 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
533 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
537 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
538 "ball (Keepaway) was picked up\n"
540 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
544 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
545 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
548 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
549 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
553 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
557 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
561 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
565 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
569 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
575 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
578 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
579 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
582 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
583 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
586 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
587 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
590 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
591 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
594 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
595 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
598 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
599 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
602 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
603 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
606 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
607 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
613 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
617 "^3score^7 Total score\n"
620 "^3score^7 Общ брой точки\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
625 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
626 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
627 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
628 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
631 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
633 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
635 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
636 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
640 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
641 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
644 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
646 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
650 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
651 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
655 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
656 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
658 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
659 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
663 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
664 "other gamemodes except DM.\n"
666 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
667 "типове на игра, без DM\n"
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
680 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
681 msgstr "Точност (средно %d%%)"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
685 msgstr "Статистика за картата:"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
688 msgid "Monsters killed:"
689 msgstr "Убити чудовища:"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
692 msgid "Secrets found:"
693 msgstr "Открити тайни(ци):"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
706 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
707 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
711 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
712 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
720 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
721 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
725 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
726 msgstr "до ^1%1.0f минути^7"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
734 msgid " until ^3%s %s^7"
735 msgstr "до ^3%s %s^7"
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
744 msgid "SCO^is beaten"
745 msgstr "SCO^е победен"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
749 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
750 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
754 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
755 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
759 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
760 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
764 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
765 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
767 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
771 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
773 msgid "%s under attack!"
774 msgstr "%s е атакуван!"
776 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
777 msgid "No right gunner!"
778 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
780 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
781 msgid "No left gunner!"
782 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
784 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
788 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
792 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
796 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
800 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
804 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
805 msgid "Enemy carrier"
806 msgstr "Вражески знаменосец"
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
814 msgstr "Изпуснато знаме"
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
826 msgstr "Изпуснат ключ"
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
832 msgstr "Ключоносител"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
840 msgstr "Червена база"
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
858 msgid "Control point"
859 msgstr "Контролен пункт"
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
883 msgstr "Притежател на топката"
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
891 msgstr "Допълнителен живот"
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
911 msgstr "Реактивна раница"
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
927 msgid "%s needing help!"
928 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
930 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
934 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
938 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
952 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
972 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
973 msgid "error creating curl handle\n"
974 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
976 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
977 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
978 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
980 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
981 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
984 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
985 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
986 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
988 #: qcsrc/common/counting.qh:5
990 msgid "CI_DEC^%s years"
991 msgstr "CI_DEC^%s години"
993 #: qcsrc/common/counting.qh:7
995 msgid "CI_ZER^%d years"
996 msgstr "CI_ZER^%d години"
998 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1000 msgid "CI_FIR^%d year"
1001 msgstr "CI_FIR^%d година"
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1005 msgid "CI_SEC^%d years"
1006 msgstr "CI_SEC^%d години"
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1010 msgid "CI_THI^%d years"
1011 msgstr "CI_THI^%d години"
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1015 msgid "CI_MUL^%d years"
1016 msgstr "CI_MUL^%d години"
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1020 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1021 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1025 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1026 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1030 msgid "CI_FIR^%d week"
1031 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1035 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1036 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1040 msgid "CI_THI^%d weeks"
1041 msgstr "CI_THI^%d седмици"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1045 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1046 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1050 msgid "CI_DEC^%s days"
1051 msgstr "CI_DEC^%s дни"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1055 msgid "CI_ZER^%d days"
1056 msgstr "CI_ZER^%d дни"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1060 msgid "CI_FIR^%d day"
1061 msgstr "CI_FIR^%d ден"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1065 msgid "CI_SEC^%d days"
1066 msgstr "CI_SEC^%d дни"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1070 msgid "CI_THI^%d days"
1071 msgstr "CI_THI^%d дни"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1075 msgid "CI_MUL^%d days"
1076 msgstr "CI_MUL^%d дни"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1080 msgid "CI_DEC^%s hours"
1081 msgstr "CI_DEC^%s часа"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1085 msgid "CI_ZER^%d hours"
1086 msgstr "CI_ZER^%d часа"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1090 msgid "CI_FIR^%d hour"
1091 msgstr "CI_FIR^%d час"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1095 msgid "CI_SEC^%d hours"
1096 msgstr "CI_SEC^%d часа"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1100 msgid "CI_THI^%d hours"
1101 msgstr "CI_THI^%d часа"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1105 msgid "CI_MUL^%d hours"
1106 msgstr "CI_MUL^%d часа"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1110 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1111 msgstr "CI_DEC^%s минути"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1115 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1116 msgstr "CI_ZER^%d минути"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1120 msgid "CI_FIR^%d minute"
1121 msgstr "CI_FIR^%d минута"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1125 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1126 msgstr "CI_SEC^%d минути"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1130 msgid "CI_THI^%d minutes"
1131 msgstr "CI_THI^%d минути"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1135 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1136 msgstr "CI_MUL^%d минути"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1140 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1141 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1145 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1146 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1150 msgid "CI_FIR^%d second"
1151 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1155 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1156 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1160 msgid "CI_THI^%d seconds"
1161 msgstr "CI_THI^%d секунди"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1165 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1166 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1198 msgid "Kill all enemies"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1222 msgid "Race for fastest time"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1226 msgid "Kill all enemy teammates"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1238 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1250 msgid "Capture all the control points to win"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1258 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1271 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1300 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1312 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1330 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1340 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1341 msgid "^1Server notices:"
1342 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1344 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1346 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1347 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1350 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1352 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1356 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1360 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1364 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1368 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1372 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1378 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1384 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1386 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1387 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1392 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1400 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1401 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1409 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1420 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1429 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1434 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1438 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1443 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1444 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1449 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1468 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1493 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1513 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1533 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1535 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1536 "пространството%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1551 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1553 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1558 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1560 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1565 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1570 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1575 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1579 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1581 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1589 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1594 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1606 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1616 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1617 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1621 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1626 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1627 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1631 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1636 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1641 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1646 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1651 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1656 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1661 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1666 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1671 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1676 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1681 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1686 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1691 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1696 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1701 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1706 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1707 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1711 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1716 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1721 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1726 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1731 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1736 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1742 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1747 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1752 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1757 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1762 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1768 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1772 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1777 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1782 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1787 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1792 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1797 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1802 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1807 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1812 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1817 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1822 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1832 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1837 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1842 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1847 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1852 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1857 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1862 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1867 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1872 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1873 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1878 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1882 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1883 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1887 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1888 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1898 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1902 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1903 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1907 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1912 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1917 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1918 msgstr "^BG%s^K1 бе на грешното място%s%s"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1922 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1927 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1932 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1933 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1937 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1938 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1942 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1943 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1947 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1952 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1953 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1956 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1957 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1961 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1962 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1965 msgid "^BGRound tied"
1966 msgstr "^BGРунда е равен"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1969 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1970 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1974 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1975 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1979 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1980 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1984 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1989 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1994 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1999 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2004 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2005 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2009 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2010 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2014 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2015 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2019 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2020 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2024 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2025 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2029 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2030 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2034 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2035 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2039 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2040 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2044 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2045 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2049 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2050 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2054 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2055 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2059 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2060 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2064 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2065 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2069 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2070 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2074 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2075 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2079 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2080 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2084 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2085 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2088 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2089 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2093 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2094 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2098 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2099 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2103 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2104 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2108 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2109 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2113 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2114 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2118 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2119 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2123 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2124 "spectators aren't allowed at the moment."
2126 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2127 "допустими наблюдатели."
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2131 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2132 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2136 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2137 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2141 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2142 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2146 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2147 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2151 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2152 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2156 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2157 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2161 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2162 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2167 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2170 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2175 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2176 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2179 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2180 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2185 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2186 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2188 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2189 "зяпачите не са позволени за момента!"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2193 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2194 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2197 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2201 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2207 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2210 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2216 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2218 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2223 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2224 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2226 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2227 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2231 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2232 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2237 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2257 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2262 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2267 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2272 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2282 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2294 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2303 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2308 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2353 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2374 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2379 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2394 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2404 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2414 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2419 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2424 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2441 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2456 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2461 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2466 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2481 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2491 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2506 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2511 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2521 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2526 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2530 msgid "^F4You are now alone!"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2534 msgid "^BGYou are attacking!"
2535 msgstr "^BGВие атакувате!"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2538 msgid "^BGYou are defending!"
2539 msgstr "^BGВие отбранявате!"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2546 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2547 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2550 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2551 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2554 msgid "^F4Round cannot start"
2555 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2558 msgid "^F2Don't camp!"
2559 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2563 "^BGYou are now free.\n"
2564 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2565 "^BGif you think you will succeed."
2567 "^BGСега сте свободен.\n"
2568 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
2569 "^BGако симислите, че ще успеете."
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2573 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2574 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2575 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2577 "^BGСега сте ^F1блокиран^BG от знамето\n"
2578 "^BGзаради ^F2прекалено неуспешни опити^BG да го плените.\n"
2579 "^BGНаправете малко защитни точки преди да опитате отново."
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2583 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2587 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2588 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2592 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2593 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2598 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2602 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2603 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2607 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2608 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2612 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2613 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2616 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2617 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2621 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2622 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2627 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2632 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2637 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2640 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2641 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2644 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2645 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2648 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2649 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2654 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2658 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2659 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2663 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2664 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2669 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2673 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2674 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2678 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2679 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2683 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2684 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2689 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2693 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2694 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2698 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2699 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2704 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2708 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2709 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2714 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2718 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2719 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2723 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2724 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2729 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2732 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2733 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2743 "You are now on: %s"
2745 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2749 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2750 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2753 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2754 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2757 msgid "^K1Die camper!"
2758 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2761 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2762 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2765 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2766 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2770 msgid "^K1You were %s"
2771 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2774 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2775 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2778 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2779 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2782 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2783 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2786 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2787 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2790 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2791 msgstr "^K1Самоубихте се!"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2794 msgid "^K1You need to be more careful!"
2795 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2798 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2799 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2802 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2803 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2806 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2807 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2810 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2811 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2814 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2815 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2818 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2835 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2839 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2843 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2846 msgid "^K1You need to preserve your health"
2847 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2850 msgid "^K1You became a shooting star!"
2851 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2854 msgid "^K1You melted away in slime!"
2855 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2858 msgid "^K1You committed suicide!"
2859 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2862 msgid "^K1You ended it all!"
2863 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2867 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2871 msgid "^BGYou are now on: %s"
2872 msgstr "^BGСега сте в: %s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2875 msgid "^K1You died in an accident!"
2876 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2880 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2884 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2888 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2892 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2896 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2900 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2904 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2908 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2912 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2916 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2920 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2924 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2928 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2932 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2935 msgid "^K1Watch your step!"
2936 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2941 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2946 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2951 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2956 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2963 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
2964 "^BGИзключване след ^COUNT..."
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2977 msgid "^BGDoor unlocked!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2981 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2982 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2986 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2987 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2991 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2992 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2996 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2997 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3000 msgid "^K3You revived yourself"
3001 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3005 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3006 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3010 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3011 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3014 msgid "^K1You froze yourself"
3015 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3018 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3019 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3023 msgid "^K1A %s has arrived!"
3024 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3028 "^K1No spawnpoints available!\n"
3029 "Hope your team can fix it..."
3031 "^K1Няма свободни места!\n"
3032 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3036 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3037 "The player limit reached maximum capacity."
3039 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3040 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3043 msgid "^BGYou picked up the ball"
3044 msgstr "^BGВие получихте топката"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3047 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3049 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3054 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3055 "Help the key carriers to meet!"
3057 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3058 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3062 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3063 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3065 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3066 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3070 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3071 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3073 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3074 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3077 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3081 msgid "^BGScanning frequency range..."
3082 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3085 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3091 "^BGWaiting for players to join...\n"
3092 "Need active players for: %s"
3094 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3095 "Необходими активни играчи за: %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3103 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3104 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3107 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3108 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3111 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3113 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3116 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3117 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3121 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3122 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3127 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3128 "Next weapon: ^F1%s"
3130 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3131 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3135 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3136 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3139 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3140 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3144 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3145 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3151 "Keep fragging until we have a winner!"
3153 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3154 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3159 "Keep scoring until we have a winner!"
3161 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3162 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3168 "Generators are now decaying.\n"
3169 "The more control points your team holds,\n"
3170 "the faster the enemy generator decays"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3177 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3179 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3180 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3183 msgid "^K1In^BG-portal created"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3187 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3192 "^K1Portal deployment failed.\n"
3194 "^F2Catch it to try again!"
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3198 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3199 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3202 msgid "^F2Shield has worn off"
3203 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3206 msgid "^F2Speed has worn off"
3207 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3210 msgid "^F2Strength has worn off"
3211 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3214 msgid "^F2You are invisible"
3215 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3218 msgid "^F2Shield surrounds you"
3219 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3222 msgid "^F2You are on speed"
3223 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3226 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3227 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3230 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3231 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3234 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3235 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3238 msgid "^BGSequence completed!"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3242 msgid "^BGThere are more to go..."
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3247 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3251 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3252 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3254 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3255 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3256 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3259 msgid "^F2You now have a superweapon"
3260 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3263 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3264 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3267 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3268 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3271 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3272 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3275 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3276 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3279 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3280 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3283 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3284 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3301 msgid " ^F1(Press %s)"
3302 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3311 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3312 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3316 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3317 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3320 msgid "TRIPLE FRAG! "
3321 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3325 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3326 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3330 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3331 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3339 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3340 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3344 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3345 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3353 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3354 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3358 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3359 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3367 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3368 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3372 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3373 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3377 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3381 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3382 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3386 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3387 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3391 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3395 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3396 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3400 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3401 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3404 msgid "ARMAGEDDON! "
3405 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3409 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3410 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3414 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3415 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3421 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3424 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3437 msgid "%d score spree! "
3438 msgstr "Поредност от %d точки!"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3442 msgid "%d frag spree! "
3443 msgstr "Поредност от %d попадения!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3446 msgid "First blood! "
3447 msgstr "Първа кръв!"
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3450 msgid "First score! "
3451 msgstr "Първа точка!"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3454 msgid "First casualty! "
3455 msgstr "Пръв инцидент!"
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3458 msgid "First victim! "
3459 msgstr "Първа жертва!"
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3463 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3464 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3468 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3469 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3473 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3478 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3483 msgid ", ending their %d frag spree"
3484 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3488 msgid ", ending their %d score spree"
3489 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3493 msgid ", losing their %d frag spree"
3494 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3498 msgid ", losing their %d score spree"
3499 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
3501 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3505 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3509 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3513 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3517 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3525 #: qcsrc/common/util.qc:422
3527 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3530 #: qcsrc/common/util.qc:424
3532 msgid "%02d:%02d:%02d"
3535 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3539 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3543 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3547 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3551 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3555 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3557 msgstr "Огнена топка"
3559 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3563 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3564 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3565 msgstr "Лазерно оръдие"
3567 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3568 msgid "Heavy Machine Gun"
3571 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3572 msgid "Grappling Hook"
3575 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3579 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3583 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3585 msgstr "Минохвъргачка"
3587 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3588 msgid "Port-O-Launch"
3589 msgstr "Port-O-Launch"
3591 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3595 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3596 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3599 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3600 msgid "T.A.G. Seeker"
3601 msgstr "T.A.G. Seeker"
3603 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3607 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3614 msgstr "@!#%'n Tuba"
3616 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3620 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3624 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3625 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3627 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
3629 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3630 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3632 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
3634 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3635 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3636 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3639 msgid "Available options:\n"
3640 msgstr "Възможни опции\n"
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3643 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3645 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
3647 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3652 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3657 msgstr "Потребителски"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3661 msgid "Level %d: %s"
3662 msgstr "Ниво %d: %s"
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3665 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3666 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3669 msgid "will not be saved"
3670 msgstr "няма да се запази"
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3673 msgid "will be saved to config.cfg"
3674 msgstr "ще се запази в config.cfg"
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3681 msgid "engine setting"
3682 msgstr "настройки на енджина"
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3686 msgstr "само за четене"
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3703 msgstr "Добре дошли"
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3707 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3708 "player name to get started. You can change these options later through the "
3711 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
3712 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3720 msgid "Text language:"
3721 msgstr "Език на текста:"
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3724 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3726 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3737 msgid "ALWU2N^Undecided"
3738 msgstr "ALWU2N^Неопределено"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3741 msgid "Save settings"
3742 msgstr "Запазване на настройките"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3746 msgstr "Панел за амуниции"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3749 msgid "Ammunition display:"
3750 msgstr "Показване на амунициите:"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3753 msgid "Show only current ammo type"
3754 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3758 msgstr "Подравняване на иконата:"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3783 msgid "Centerprint Panel"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3787 msgid "Message duration:"
3788 msgstr "Продължителност на съобщението:"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3792 msgstr "Време за избледняване:"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3795 msgid "Flip messages order"
3796 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3799 msgid "Text alignment:"
3800 msgstr "Подравняване на текста:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3809 msgstr "Размер на шрифта:"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3816 msgid "Chat entries:"
3817 msgstr "Записи в чата:"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3821 msgstr "Размер на чата:"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3824 msgid "Chat lifetime:"
3825 msgstr "Време за видимост на чата:"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3828 msgid "Chat beep sound"
3829 msgstr "Звук за чат-а"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3832 msgid "Engine Info Panel"
3833 msgstr "Панел с информация за енджина"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3836 msgid "Engine info:"
3837 msgstr "Информация за енджина:"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3841 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3844 msgid "Health/Armor Panel"
3845 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3849 msgid "Enable status bar"
3850 msgstr "Включване на лентата за статус"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3854 msgid "Status bar alignment:"
3855 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3873 msgid "Icon alignment:"
3874 msgstr "Подравняване на иконите:"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3877 msgid "Flip health and armor positions"
3878 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3881 msgid "Info Messages Panel"
3882 msgstr "Панел с информационни съобщения"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3885 msgid "Info messages:"
3886 msgstr "Информационни съобщения:"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3890 msgstr "Обратно подравняване"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3893 msgid "Mod Icons Panel"
3894 msgstr "Панел с икони на модовете"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3897 msgid "Notification Panel"
3898 msgstr "Панел за уведомления"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3901 msgid "Notifications:"
3902 msgstr "Уведомления:"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3905 msgid "Also print notifications to the console"
3906 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3909 msgid "Flip notify order"
3910 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3913 msgid "Entry lifetime:"
3914 msgstr "Видимост на съобщенията:"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3917 msgid "Entry fadetime:"
3918 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3921 msgid "Physics Panel"
3922 msgstr "Панел за физика"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3927 msgid "Panel disabled"
3928 msgstr "Панелът е изключен"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3931 msgid "Panel enabled"
3932 msgstr "Панелът е включен"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3935 msgid "Panel enabled even observing"
3936 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3939 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3940 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3944 msgstr "Лента за статуса"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3949 msgstr "Подравняване вляво"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3954 msgstr "Подравняване вдясно"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3957 msgid "Inward align"
3958 msgstr "Подравняване навътре"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3961 msgid "Outward align"
3962 msgstr "Подръвняване навън"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3965 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3966 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3973 msgid "Include vertical speed"
3974 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3978 msgstr "Единица за скорост:"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4006 msgstr "Максимална скорост"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4009 msgid "Acceleration:"
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4013 msgid "Include vertical acceleration"
4014 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4017 msgid "Powerups Panel"
4018 msgstr "Панел с бонуси!"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4021 msgid "Flip strength and shield positions"
4022 msgstr "Размяна на позицията на силата и щита"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4025 msgid "Pressed Keys Panel"
4026 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4029 msgid "Panel enabled when spectating"
4030 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4034 msgid "Panel always enabled"
4035 msgstr "Панелът е винаги включен"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4038 msgid "Forced aspect:"
4039 msgstr "Принудително съотношение:"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4042 msgid "Race Timer Panel"
4043 msgstr "Панел с таймер за състезание"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4047 msgstr "Радарен панел"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4050 msgid "Panel enabled in teamgames"
4051 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4064 msgstr "Прозрачност:"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4096 msgstr "Режим на увеличение:"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4100 msgstr "С увеличение"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4104 msgstr "Без увеличение"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4107 msgid "Always zoomed"
4108 msgstr "Винаги с увеличение"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4111 msgid "Never zoomed"
4112 msgstr "Винаги без увеличение"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4116 msgstr "Панел с резултати"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4124 msgstr "Класирания:"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4140 msgstr "Панел с таймер"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4147 msgid "Show elapsed time"
4148 msgstr "Показване на изминалото време"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4152 msgstr "Панел за гласуване"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4155 msgid "Alpha after voting:"
4156 msgstr "Алфа след гласуване:"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4159 msgid "Weapons Panel"
4160 msgstr "Панел за оръжията"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4163 msgid "Fade out after:"
4164 msgstr "Избледняване след:"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4178 msgid "Fade effect:"
4179 msgstr "Ефект за избледняване:"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4187 msgstr "Прозрачност"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4191 msgstr "Приплъзване"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4198 msgid "Weapon icons:"
4199 msgstr "Икони за оръжията:"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4202 msgid "Show only owned weapons"
4203 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4206 msgid "Show weapon ID as:"
4207 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4211 msgstr "SHOWAS^Никак"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4222 msgid "Show Accuracy"
4223 msgstr "Показване на точност"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4227 msgstr "Показване на амуниции"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4230 msgid "Ammo bar color:"
4231 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4234 msgid "Ammo bar alpha:"
4235 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4238 msgid "Panel HUD Setup"
4239 msgstr "Настройка на HUD панела"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4242 msgid "Panel background defaults:"
4243 msgstr "Настройки на фона на панела:"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4255 msgstr "Забраняване"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4263 msgid "Border size:"
4264 msgstr "Размер на рамката:"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4269 msgstr "Отборен цвят:"
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4272 msgid "Test team color in configure mode"
4273 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4284 msgid "DOCK^Disabled"
4285 msgstr "DOCK^Изключен"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4293 msgstr "DOCK^Среден"
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4300 msgid "Grid settings:"
4301 msgstr "Настройка на мрежата:"
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4304 msgid "Snap panels to grid"
4305 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4309 msgstr "Размер на мрежата:"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4321 msgstr "Изход от настройките"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4324 msgid "Monster Tools"
4325 msgstr "Чудовищни средства"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4342 msgid "Move target:"
4343 msgstr "Премести цел:"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4351 msgstr "Скитничество"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4355 msgstr "Място на включване"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4359 msgstr "Без движение"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4368 msgstr "Задаване на облик:"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4372 msgstr "Мрежова игра"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4399 msgstr "По подразбиране"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4411 msgstr "Времеви лимит:"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4414 msgid "TIMLIM^Default"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4418 msgid "TIMLIM^1 minute"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4422 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4426 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4430 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4434 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4438 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4442 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4446 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4450 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4454 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4458 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4462 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4466 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4470 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4474 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4478 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4482 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4486 msgid "TIMLIM^Infinite"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4493 msgstr "Максимум убийства:"
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4512 msgid "Player slots:"
4513 msgstr "Брой играчи:"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4516 msgid "Number of bots:"
4517 msgstr "Брой ботове:"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4521 msgstr "Умения на ботовете:"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4532 msgid "You will win"
4533 msgstr "Ти ще спечелиш"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4537 msgstr "Ти може да спечелиш"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4540 msgid "You might win"
4541 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4553 msgstr "Професионалист"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4557 msgstr "Наемен убиец"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4578 msgstr "Избор на всички"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4582 msgstr "Изчистване на избора"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4585 msgid "Start Multiplayer!"
4586 msgstr "Започване на мрежова игра!"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4589 msgid "Capture limit:"
4590 msgstr "Максимум хващания:"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4598 msgid "Point limit:"
4599 msgstr "Максимум точки:"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4611 msgstr "Максимум голове:"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4614 msgid "Map Information"
4615 msgstr "Информация за картата"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4627 msgstr "Режими на игра:"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4639 msgid "All Weapons Arena"
4640 msgstr "Арена с всички оръжия"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4643 msgid "Most Weapons Arena"
4644 msgstr "Арена с повечето оръжия"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4664 msgstr "Нови играчки"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4673 msgid "Rocket Flying"
4674 msgstr "Ракетно летене"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4678 msgid "Invincible Projectiles"
4679 msgstr "Неунищожими ракети"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4683 msgid "No start weapons"
4684 msgstr "Без начални оръжия"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4689 msgstr "Слаба гравитация"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4703 msgstr "Поражение във въздуха"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4712 msgid "Weapons stay"
4713 msgstr "Оръжията остават"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4718 msgstr "Загуба на кръв"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4723 msgstr "Реактивна раница"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4744 msgid "Touch explode"
4745 msgstr "Барни и ще гръмне"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4752 msgid "Gameplay mutators:"
4753 msgstr "Игрови мутатори:"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4756 msgid "Weapon & item mutators:"
4757 msgstr "Мутатори на оръжията:"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4760 msgid "Grappling hook"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4764 msgid "Regular (no arena)"
4765 msgstr "Нормална (не е арена)"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4768 msgid "Weapon arenas:"
4769 msgstr "Оръжейни арени:"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4772 msgid "Most weapons"
4773 msgstr "Повечето оръжия"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4777 msgstr "Всички оръжия"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4780 msgid "Special arenas:"
4781 msgstr "Специални арени"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4789 msgstr "Присъединяване"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4798 msgid "SRVS^Categories"
4799 msgstr "SRVS^Категории"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4803 msgstr "SRVS^Празни"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4820 msgstr "Информация..."
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4825 msgstr "Присъединяване!"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4828 msgid "Server Information"
4829 msgstr "Информация за сървъра"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4834 msgstr "%d променени"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4841 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4842 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4845 msgid "N/A (auth library missing)"
4846 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4849 msgid "Not supported (can't connect)"
4850 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4853 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4854 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4857 msgid "Supported (will encrypt)"
4858 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4861 msgid "Supported (won't encrypt)"
4862 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4865 msgid "Requested (will encrypt)"
4866 msgstr "изисква се (с криптиране) "
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4869 msgid "Requested (won't encrypt)"
4870 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4873 msgid "Required (can't connect)"
4874 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4877 msgid "Required (will encrypt)"
4878 msgstr "изисква се (с криптиране)"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4882 msgstr "Име на хост:"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4886 msgstr "Режим на игра:"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4915 msgstr "Свободни слотове:"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4919 msgstr "Криптиране:"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4943 msgid "Auto record demos"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4953 msgstr "Демо за време"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4957 msgstr "DEMO^Пускане"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4965 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4970 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4984 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4988 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4992 msgid "Open in the viewer"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5021 msgid "Glowing color"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5025 msgid "Detail color"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5033 msgid "Allow player statistics to track your client"
5034 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5037 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5038 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5049 msgid "GENDER^Undisclosed"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5053 msgid "GENDER^Female"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5080 msgid "Apply immediately"
5081 msgstr "Прилагане веднага"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5088 msgid "Are you sure you want to quit?"
5089 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5102 msgid "Sandbox Tools"
5103 msgstr "Инструменти за пясъчника"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5111 msgstr "Премахване *"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5126 msgid "Set * as child"
5127 msgstr "Задаване на * като дете"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5131 msgstr "Привързване към *"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5134 msgid "Detach from *"
5135 msgstr "Отвързване от *"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5138 msgid "Visual object properties for *:"
5139 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5143 msgstr "Задаване на прозрачност:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5146 msgid "Set color main:"
5147 msgstr "Задаване на основен цвят:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5150 msgid "Set color glow:"
5151 msgstr "Цвят на отблясъка:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5155 msgstr "Задаване на рамка:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5158 msgid "Physical object properties for *:"
5159 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5162 msgid "Set material:"
5163 msgstr "Задаване на материал:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5166 msgid "Set solidity:"
5167 msgstr "Задаване на пълност"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5178 msgid "Set physics:"
5179 msgstr "Задаване на физика:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5183 msgstr "Статичен обект"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5187 msgstr "Подвижен обект"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5191 msgstr "Физичен обект"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5195 msgstr "Задаване на размер:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5199 msgstr "Задаване на сила:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5206 msgid "* object info"
5207 msgstr "* информация за обект"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5211 msgstr "* информация за модел"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5214 msgid "* attachment info"
5215 msgstr "* свойства на притурката"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5219 msgstr "Показване помощ"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5222 msgid "* is the object you are facing"
5223 msgstr "* е обектът към който гледате"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5273 msgid "VOL^Ambient:"
5274 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5278 msgstr "Информация:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5305 msgid "New style sound attenuation"
5306 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5309 msgid "Mute sounds when not active"
5310 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5385 msgid "Swap stereo output channels"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5389 msgid "Headphone friendly mode"
5390 msgstr "Режим за слушалки"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5393 msgid "Hit indication sound"
5394 msgstr "Индикатор за попадение"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5397 msgid "Chat message sound"
5398 msgstr "Звук за чат съобщения"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5402 msgstr "Звуци в менюто"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5405 msgid "Time announcer:"
5406 msgstr "Обявяване на времето:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5409 msgid "WRN^Disabled"
5410 msgstr "WRN^Изключено"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5422 msgstr "WRN^И двете"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5425 msgid "Automatic taunts:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5442 msgid "Debug info about sounds"
5443 msgstr "Дебъг информация за звуците"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5446 msgid "Quality preset:"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5463 msgstr "PRE^Нормално"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5474 msgid "PRE^Ultimate"
5475 msgstr "PRE^Ултимативно"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5478 msgid "Geometry detail:"
5479 msgstr "Геометрични детайли:"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5483 msgstr "DET^Най-ниски"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5491 msgstr "DET^Нормални"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5499 msgstr "DET^Най-добри"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5503 msgstr "DET^Лудница!"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5506 msgid "Player detail:"
5507 msgstr "Детайли за играча:"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5530 msgid "Texture resolution:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5539 msgstr "RES^Най-ниско качество"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5542 msgid "RES^Very low"
5543 msgstr "RES^Много ниско качество"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5547 msgstr "RES^Ниско качество"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5551 msgstr "RES^Нормални"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5559 msgstr "RES^Най-добри"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5564 msgid "Avoid lossy texture compression"
5565 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5568 msgid "Show surfaces"
5569 msgstr "Показване на повърхностите"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5572 msgid "Use lightmaps"
5573 msgstr "Използване на lightmaps"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5576 msgid "Deluxe mapping"
5577 msgstr "Специално качество"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5584 msgid "Offset mapping"
5585 msgstr "Офсетово текстуриране"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5588 msgid "Relief mapping"
5589 msgstr "Релефно текстуриране"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5592 msgid "Reflections:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5612 msgid "Decals on models"
5613 msgstr "Петна по моделите"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5618 msgstr "Разстояние:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5625 msgid "Damage effects:"
5626 msgstr "Ефекти за повреда:"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5642 msgid "No dynamic lighting"
5643 msgstr "Без динамични светлини"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5646 msgid "Fake corona lighting"
5647 msgstr "Изкуствен ефект корона"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5650 msgid "Realtime dynamic lighting"
5651 msgstr "Динамични светлини в реално време"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5659 msgid "Realtime world lighting"
5660 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5663 msgid "Use normal maps"
5664 msgstr "Използване на карти на нормалите"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5667 msgid "Soft shadows"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5671 msgid "Fade corona according to visibility"
5672 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5679 msgid "Extra postprocessing effects"
5680 msgstr "Допълнителни ефекти"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5683 msgid "Motion blur:"
5684 msgstr "Размазани движения"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5691 msgid "Spawnpoint effects"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5728 msgid "No crosshair"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5734 msgstr "Според оръжието"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5737 msgid "Crosshair size:"
5738 msgstr "Размер на мерника:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5741 msgid "Crosshair alpha:"
5742 msgstr "Прозрачност на мерника:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5745 msgid "Crosshair color:"
5746 msgstr "Цвят на мерника:"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5750 msgstr "Според здравето"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5753 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5754 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5761 msgid "Enable center crosshair dot"
5762 msgstr "Точка в средата"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5766 msgstr "Размер на точката:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5770 msgstr "Прозрачност на точката:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5774 msgstr "Цвят на точката:"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5777 msgid "Use normal crosshair color"
5778 msgstr "Използване на нормален цвят:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5781 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5782 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5785 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5786 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5789 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5793 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5797 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5801 msgid "Fading speed:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5805 msgid "Side padding:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5809 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5813 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5818 msgstr "Пътни точки"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5821 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5830 msgid "Edge offset:"
5831 msgstr "Отместване на краищата:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5834 msgid "Fade when near the crosshair"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5843 msgstr "Горен пласт:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5847 msgstr "Коефициент:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5851 msgstr "Скорост на избледняване:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5854 msgid "Player Names"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5858 msgid "Show names above players"
5859 msgstr "Показване имената над играчите"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5862 msgid "Max distance:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5874 msgid "Only when near crosshair"
5875 msgstr "Само когато е близо до мерника"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5878 msgid "Display health and armor"
5879 msgstr "Показване на здраве и броня"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5882 msgid "Damage overlay:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5887 msgid "Enter HUD editor"
5888 msgstr "HUD редактор"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5891 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5892 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5895 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5896 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5907 msgid "Frag Information"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5911 msgid "Display information about killing sprees"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5915 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5919 msgid "Show spree information in centerprints"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5923 msgid "Show spree information in death messages"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5927 msgid "Sprees in info messages:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5943 msgid "Print on a seperate line"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5947 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5951 msgid "Add frag location to death messages when available"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5955 msgid "Gamemode Settings"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5959 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5963 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5973 msgid "Display console messages in the top left corner"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5977 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5981 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5985 msgid "Powerup notifications"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5989 msgid "Weapon centerprint notifications"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5993 msgid "Weapon info message notifications"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6001 msgid "Respawn countdown sounds"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6005 msgid "Killstreak sounds"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6009 msgid "Achievement sounds"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6017 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6021 msgid "Unavailable alpha:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6025 msgid "Unavailable color:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6029 msgid "GHOITEMS^Black"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6033 msgid "GHOITEMS^Dark"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6037 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6041 msgid "GHOITEMS^Normal"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6045 msgid "GHOITEMS^Blue"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6054 msgid "Force player models to mine"
6055 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6058 msgid "Force player colors to mine"
6059 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6062 msgid "Body fading:"
6063 msgstr "Избледняване на труповете:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6079 msgstr "GIBS^Повече"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6086 msgid "1st person perspective"
6087 msgstr "Перспектива от първо лице"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6090 msgid "Slide to third person upon death"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6094 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6095 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6098 msgid "Smooth the view while crouching"
6099 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6102 msgid "View waving while idle"
6103 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6106 msgid "View bobbing while walking around"
6107 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6110 msgid "3rd person perspective"
6111 msgstr "Перспектива от трето лице"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6114 msgid "Back distance"
6115 msgstr "Разстояние отзад"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6119 msgstr "Разстояние отгоре"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6122 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6123 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6126 msgid "Field of view:"
6127 msgstr "Зрително поле:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6130 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6134 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6138 msgid "ZOOM^Instant"
6139 msgstr "ZOOM^Моментално"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6142 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6146 msgid "Velocity zoom"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6150 msgid "Forward movement only"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6154 msgid "VZOOM^Factor"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6158 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6162 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6166 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6170 msgid "Weapon Priority List"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6182 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6183 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6186 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6190 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6191 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6194 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6198 msgid "Draw 1st person weapon model"
6199 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6202 msgid "Gun model swaying"
6203 msgstr "Клатене на оръжието"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6206 msgid "Gun model bobbing"
6207 msgstr "Клатене на оръжието"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6210 msgid "Key Bindings"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6214 msgid "Change key..."
6215 msgstr "Промяна на клавиша..."
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6219 msgstr "Редактиране..."
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6234 msgid "Sensitivity:"
6235 msgstr "Чувствителност"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6238 msgid "Smooth aiming"
6239 msgstr "Плавно прицелване"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6242 msgid "Invert aiming"
6243 msgstr "Инвертиране на мишката"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6246 msgid "Use system mouse positioning"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6250 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6251 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6256 msgid "Disable system mouse acceleration"
6257 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6261 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6264 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6265 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6270 msgid "Use joystick input"
6271 msgstr "Използване на джойстик"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6274 msgid "User defined key bind"
6275 msgstr "Потребителски клавиш"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6278 msgid "Command when pressed:"
6279 msgstr "Команда при натискане:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6282 msgid "Command when released:"
6283 msgstr "Команда при отпускане:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6298 msgid "Client UDP port:"
6299 msgstr "Клиентски UDP порт:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6323 msgstr "Широколентова"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6326 msgid "Input packets/s:"
6327 msgstr "Входящи пакети/с:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6330 msgid "Server queries/s:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6335 msgstr "Изтегляния:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6338 msgid "Speed (kB/s):"
6339 msgstr "Скорост (kB/s):"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6342 msgid "Local latency:"
6343 msgstr "Местно закъснение:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6346 msgid "Show netgraph"
6347 msgstr "Показване на мрежова графика"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6350 msgid "Client-side movement prediction"
6351 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6354 msgid "Movement error compensation"
6355 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6358 msgid "Use encryption (AES) when available"
6359 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6370 msgid "MAXFPS^5 fps"
6371 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6374 msgid "MAXFPS^10 fps"
6375 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6378 msgid "MAXFPS^20 fps"
6379 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6382 msgid "MAXFPS^30 fps"
6383 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6386 msgid "MAXFPS^40 fps"
6387 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6390 msgid "MAXFPS^50 fps"
6391 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6394 msgid "MAXFPS^60 fps"
6395 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6398 msgid "MAXFPS^70 fps"
6399 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6402 msgid "MAXFPS^100 fps"
6403 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6406 msgid "MAXFPS^125 fps"
6407 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6410 msgid "MAXFPS^200 fps"
6411 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6414 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6415 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6422 msgid "TRGT^Disabled"
6423 msgstr "TRGT^Изключено"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6427 msgstr "TRGT^30 к/сек"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6431 msgstr "TRGT^40 к/сек"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6435 msgstr "TRGT^50 к/сек"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6439 msgstr "TRGT^60 к/сек"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6442 msgid "TRGT^100 fps"
6443 msgstr "TRGT^100 к/сек"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6446 msgid "TRGT^125 fps"
6447 msgstr "TRGT^125 к/сек"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6450 msgid "TRGT^200 fps"
6451 msgstr "TRGT^200 к/сек"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6455 msgstr "Лимит за бездействие:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6458 msgid "IDLFPS^10 fps"
6459 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6462 msgid "IDLFPS^20 fps"
6463 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6466 msgid "IDLFPS^30 fps"
6467 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6470 msgid "IDLFPS^60 fps"
6471 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6474 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6475 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6478 msgid "Save processing time for other apps"
6479 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6482 msgid "Show frames per second"
6483 msgstr "Показване на кадри/сек."
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6486 msgid "Menu tooltips:"
6487 msgstr "Подсказки на менюто:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6490 msgid "TLTIP^Disabled"
6491 msgstr "DF^Изключени"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6494 msgid "TLTIP^Standard"
6495 msgstr "TLTIP^Стандартни"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6498 msgid "TLTIP^Advanced"
6499 msgstr "TLTIP^Разширени"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6502 msgid "Show current date and time"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6506 msgid "Enable developer mode"
6507 msgstr "Включване на режим за разработчици"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6510 msgid "Advanced settings..."
6511 msgstr "Разширени настройки..."
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6515 msgid "Factory reset"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6519 msgid "Advanced settings"
6520 msgstr "Допълнителни настройки"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6523 msgid "Cvar filter:"
6524 msgstr "Cvar филтър:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6539 msgid "Description:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6543 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6547 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6556 msgstr "Задаване на облик"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6559 msgid "Text Language"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6563 msgid "Set language"
6564 msgstr "Задаване на език"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6567 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6568 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6575 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6576 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6579 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6580 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6583 msgid "Disconnect now"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6587 msgid "Switch language"
6588 msgstr "Смяна на език"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6592 msgstr "Разделителна способност:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6595 msgid "Font/UI size:"
6596 msgstr "Размер на шрифта:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6599 msgid "SZ^Unreadable"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6604 msgstr "SZ^Микроскопичен"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6608 msgstr "SZ^Миниатюрен"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6628 msgstr "SZ^Гигантски"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6632 msgstr "SZ^Колосален"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6635 msgid "Color depth:"
6636 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6648 msgstr "На цял екран"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6651 msgid "Vertical Synchronization"
6652 msgstr "Вертикална синхронизация"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6655 msgid "Flip view horizontally"
6656 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6660 msgstr "Анизотропия:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6663 msgid "ANISO^Disabled"
6664 msgstr "ANISO^Изключена"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6685 msgid "Antialiasing:"
6686 msgstr "Заглаждане:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6693 msgid "High-quality frame buffer"
6694 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6697 msgid "Depth first:"
6698 msgstr "Първо дълбочината:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6702 msgstr "DF^Изключено"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6706 msgstr "DF^Околна среда"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6713 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6714 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6718 msgstr "VBO^Изключено"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6721 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6722 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6729 msgid "Vertices and Triangles"
6730 msgstr "Върхове и триъгълници"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6745 msgid "Contrast boost:"
6746 msgstr "Засилен контраст:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6750 msgstr "Наситеност:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6753 msgid "LIT^Ambient:"
6754 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6758 msgstr "Интензитет:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6761 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6762 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6765 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6766 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6769 msgid "Use GLSL to handle color control"
6770 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6774 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6778 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6781 msgid "Singleplayer"
6782 msgstr "Самостоятелна игра"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6785 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6786 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6793 msgid "Campaign Difficulty:"
6794 msgstr "Трудност на кампанията:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6802 msgstr "CSKL^Среден"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6806 msgstr "CSKL^Трудно"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6809 msgid "Start Singleplayer!"
6810 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6817 msgid "Team Selection"
6818 msgstr "Избор на отбор"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6821 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6822 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6842 msgstr "наблюдаване"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6849 msgid "free for all"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6853 msgid "Do not press this button again!"
6854 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6858 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6860 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
6861 "това да се случи отново.\n"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6865 msgid "%s's Xonotic Server"
6866 msgstr "%s Xonotic Сървър"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6870 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6873 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
6874 "да не може това да се случи отново.\n"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6881 msgid "<no model found>"
6882 msgstr "<не е намерен модел>"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6885 msgid "SLCAT^Favorites"
6886 msgstr "SLCAT^Любими"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6889 msgid "SLCAT^Recommended"
6890 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6893 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6894 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6897 msgid "SLCAT^Servers"
6898 msgstr "SLCAT^Сървъри"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6901 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6902 msgstr "SLCAT^Съревнование"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6905 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6906 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6909 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6910 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6913 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6917 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6918 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6930 msgstr "Име на хост"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6950 msgstr "VOL^Максимум"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6954 msgstr "VOL^Изключен"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6987 msgid "PART^Ultimate"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6992 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6993 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7009 msgid "PART^Instant"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7069 msgid "Time_Played:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7073 msgid "Favorite_Map:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7093 msgid "%s_Percentile:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7098 msgid "%s_Favorite_Map:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7103 msgid "%d (unranked)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7109 "Update can be downloaded at:\n"
7112 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7116 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7117 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7121 msgid "^1%s TEST BUILD"
7122 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7126 msgid "Update to %s now!"
7127 msgstr "Обновете до %s сега!"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7131 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7132 "^1Expect visual problems.\n"
7134 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
7135 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7139 msgstr "Използване на стандартен"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7143 msgstr "Цвят на отбора:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7146 msgid "Enable panel"
7147 msgstr "Включване на панела"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7151 msgid "%s (mutator weapon)"
7152 msgstr "%s (мутирано оръжие)"