1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
35 msgstr "Начална линия"
37 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
43 msgid "Intermediate %d"
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
49 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
53 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
54 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
86 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
87 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
92 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
96 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
97 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
100 msgid "^1Match has already begun"
101 msgstr "^1Мачът вече започна"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
104 msgid "^1You have no more lives left"
105 msgstr "^1Нямате повече животи"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
111 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
115 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
116 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
120 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
124 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
125 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
129 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
130 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
133 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
134 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
137 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
138 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
142 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
143 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
146 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
147 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
151 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
152 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
155 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
156 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
159 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
160 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
163 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
164 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
167 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
168 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
171 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
172 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
173 msgid "Personal best"
174 msgstr "Лично постижение"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
180 msgstr "Сървърно постижение"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
183 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
209 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
210 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
213 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
214 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
216 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
217 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
221 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
222 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
225 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
227 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
230 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
231 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
234 msgid "A vote has been called for:"
235 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
238 msgid "Allow servers to store and display your name?"
239 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
242 msgid "^1Configure the HUD"
243 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
250 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
257 msgstr "Мунициите свършиха"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
265 msgstr "Не е на разположение"
267 #: qcsrc/client/main.qc:1149
269 msgid "%s (not bound)"
270 msgstr "%s (не е свързано)"
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Decide the gametype"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Vote for a map"
291 msgstr "Гласуване за карта"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
295 msgid "%d seconds left"
296 msgstr "остават %d секунди"
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
300 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
302 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
305 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
309 msgid "Requesting preview...\n"
310 msgstr "Изискване на преглед...\n"
312 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
313 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
586 msgstr "SCO^bcубийства"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
594 msgstr "SCO^пленявания"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgstr "SCO^capвреме"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
602 msgstr "SCO^умирания"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^унищожавания"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
618 msgstr "SCO^изпускания"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
626 msgstr "SCO^знаменосци"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 msgstr "SCO^kcубийства"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
638 msgstr "SCO^kdсъотношение"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
654 msgstr "SCO^убийства"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
658 msgstr "SCO^обиколки"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
686 msgstr "SCO^задигания"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
698 msgstr "SCO^избутвания"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
706 msgstr "SCO^връщания"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
710 msgstr "SCO^съживявания"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
714 msgstr "SCO^резултат"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
718 msgstr "SCO^самоубийства"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
722 msgstr "SCO^взимания"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
726 msgstr "SCO^щракания"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgstr "Начин на използване:\n"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
754 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
762 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
767 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
779 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
783 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
791 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
795 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
807 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
811 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
829 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
833 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
836 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
837 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
840 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
841 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
844 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
845 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
848 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
849 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
853 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
855 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
859 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
863 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
867 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
871 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
874 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
875 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
878 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
879 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
882 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
883 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
886 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
887 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
891 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
893 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
897 "^3score^7 Total score\n"
900 "^3score^7 Общ брой точки\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
911 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
913 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
915 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
916 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
924 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
926 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
938 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
939 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM.\n"
946 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
947 "типове на игра, без DM\n"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Точност (средно %d%%)"
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
965 msgstr "Статистика за картата:"
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убити чудовища:"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Открити тайни(ци):"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
986 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
987 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
991 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
992 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1014 msgid " until ^3%s %s^7"
1015 msgstr " до ^3%s %s^7"
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr "SCO^е победен"
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1029 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1030 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1034 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1035 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1039 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1040 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1044 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1045 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1051 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1052 msgid "Revival progress"
1053 msgstr "Процес на съживяване"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1056 msgid "error creating curl handle\n"
1057 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1060 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1061 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1063 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1064 msgid "Ball Stealer"
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1071 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1076 msgid "Large health"
1079 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1085 msgstr "Реактивна раница"
1087 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1095 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1101 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1102 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1109 msgid "Score as many frags as you can"
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1113 msgid "Last Man Standing"
1114 msgstr "Last Man Standing"
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1117 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1125 msgid "Race against other players to the finish line"
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1133 msgid "Race for fastest time."
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1137 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1141 msgid "Team Deathmatch"
1142 msgstr "Team Deathmatch"
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1145 msgid "Capture the Flag"
1146 msgstr "Capture the Flag"
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1150 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1151 "from the other team"
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1159 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1163 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1171 msgid "Gather all the keys to win the round"
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1184 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1189 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1201 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1210 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1211 "the most enemies to win"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1215 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1227 msgid "Survive against waves of monsters"
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1231 msgid "It's your turn"
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1244 msgid "Current Game"
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1256 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1258 msgstr "Присъединяване"
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1264 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1265 msgid "Better luck next time!"
1268 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1269 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1272 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1273 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1277 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1281 msgid "Push the boulders onto the targets"
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1309 msgid "You lost the game!"
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1322 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1329 msgid "Click on the game board to place your piece"
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1334 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1338 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1342 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1351 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1359 msgid "Add AI player"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1363 msgid "Remove AI player"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1369 "You lost the game!\n"
1370 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1377 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1382 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1387 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1397 msgid "Pieces left: %s"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1401 msgid "No more valid moves"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1405 msgid "Well done, you win!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1409 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1418 msgid "You ran out of lives!"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1422 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1426 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1430 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1434 msgid "Single Player"
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1457 msgid "Spider attack"
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1466 msgid "Wyvern attack"
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1538 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1542 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1546 msgid "Default damage text color"
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1550 msgid "Damage text uses weapon color"
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1554 msgid "Damage text font size"
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1558 msgid "Damage text initial alpha"
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1562 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1566 msgid "Damage text move direction"
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1570 msgid "Damage text offset"
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1574 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1578 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1586 msgid "Draw damage numbers"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1594 msgid "Accumulate range:"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1611 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1617 msgstr "Допълнителен живот"
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1620 msgid "Invisibility"
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1624 msgid "Napalm grenade"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1632 msgid "Translocate grenade"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1636 msgid "Spawn grenade"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1640 msgid "Heal grenade"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1644 msgid "Monster grenade"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1652 msgid "Heavy Machine Gun"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1656 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1665 msgstr "Помогни ми!"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1699 msgid "<placeholder>"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1715 msgid "Flag carrier"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1719 msgid "Enemy carrier"
1720 msgstr "Вражески знаменосец"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1723 msgid "Dropped flag"
1724 msgstr "Изпуснато знаме"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1732 msgstr "Червена база"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1754 msgid "Control point"
1755 msgstr "Контролен пункт"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1759 msgstr "Изпуснат ключ"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1767 msgstr "Ключоносител"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1779 msgid "Ball carrier"
1780 msgstr "Притежател на топката"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1812 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1818 msgid "%s needing help!"
1819 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1821 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1822 msgid "^1Server notices:"
1823 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1825 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1827 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1828 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1832 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1836 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1838 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1842 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1843 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1848 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1849 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1851 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1852 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1856 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1861 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1862 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1867 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1868 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1870 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1871 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1875 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1878 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1886 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1894 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1899 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1902 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1906 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1912 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1915 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1921 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1929 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1939 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1944 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1945 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1949 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1954 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1955 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1959 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1963 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1967 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1971 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1975 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2005 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2030 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2050 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2070 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2072 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2073 "пространството%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2082 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2088 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2090 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2095 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2097 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2111 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2118 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2124 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2126 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2153 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2163 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2168 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2173 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2178 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2183 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2188 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2193 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2198 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2203 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2208 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2213 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2218 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2223 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2228 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2233 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2238 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2243 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2248 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2253 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2258 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2263 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2483 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2484 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2488 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2489 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2492 msgid "^BGRound tied"
2493 msgstr "^BGРунда е равен"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2496 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2497 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2501 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2502 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2506 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2507 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2511 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2516 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2521 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2526 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2531 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2532 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2536 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2537 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2541 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2542 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2546 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2547 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2551 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2552 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2556 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2557 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2561 msgid "^BG%s^F3 connected"
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2566 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2567 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2571 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2572 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2576 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2577 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2581 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2582 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2586 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2587 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2591 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2592 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2596 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2601 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2602 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2606 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2607 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2611 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2612 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2615 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2616 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2620 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2625 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2629 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2633 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2638 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2639 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2644 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2649 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2653 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2654 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2658 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2659 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2663 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2664 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2668 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2669 "spectators aren't allowed at the moment."
2671 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2672 "допустими наблюдатели."
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2676 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2677 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2681 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2682 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2686 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2687 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2691 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2692 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2696 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2697 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2701 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2702 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2706 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2707 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2712 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2715 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2720 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2721 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2726 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2731 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2732 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2737 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2738 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2740 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2741 "зяпачите не са позволени за момента!"
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2749 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2753 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2759 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2762 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2768 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2770 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2775 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2776 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2778 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2779 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2783 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2784 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2789 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2809 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2814 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2819 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2824 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2834 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2844 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2846 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2855 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2860 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2870 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2875 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2895 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2905 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2926 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2946 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2951 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2956 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2971 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2986 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2991 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2993 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2998 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3008 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3013 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3033 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3043 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3053 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3058 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3063 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3073 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3078 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3082 msgid "^F4You are now alone!"
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3086 msgid "^BGYou are attacking!"
3087 msgstr "^BGВие атакувате!"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3090 msgid "^BGYou are defending!"
3091 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3098 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3099 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3102 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3103 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3106 msgid "^F4Round cannot start"
3107 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3110 msgid "^F2Don't camp!"
3111 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3115 "^BGYou are now free.\n"
3116 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3117 "^BGif you think you will succeed."
3119 "^BGСега сте свободен.\n"
3120 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3121 "^BGако симислите, че ще успеете."
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3124 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3129 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3130 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3131 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3135 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3136 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3139 msgid "^BGYou captured the flag!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3144 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3145 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3149 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3154 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3159 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3160 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3164 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3169 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3174 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3175 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3179 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3180 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3184 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3188 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3189 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3192 msgid "^BGYou got the flag!"
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3197 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3202 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3207 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3208 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3212 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3217 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3222 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3227 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3232 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3237 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3242 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3247 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3248 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3252 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3253 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3256 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3257 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3260 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3261 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3264 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3265 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3269 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3270 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3274 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3275 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3279 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3280 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3284 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3285 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3289 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3290 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3294 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3295 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3299 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3300 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3304 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3309 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3310 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3314 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3315 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3319 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3320 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3324 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3325 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3329 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3330 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3334 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3335 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3339 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3340 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3344 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3345 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3348 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3349 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3352 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3358 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3359 "You are now on: %s"
3361 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3365 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3366 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3369 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3370 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3373 msgid "^K1Die camper!"
3374 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3377 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3378 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3381 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3382 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3386 msgid "^K1You were %s"
3387 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3390 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3391 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3394 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3395 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3398 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3399 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3402 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3403 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3406 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3407 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3410 msgid "^K1You need to be more careful!"
3411 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3414 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3415 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3418 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3419 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3422 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3423 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3426 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3427 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3430 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3431 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3434 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3438 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3442 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3446 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3450 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3451 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3454 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3455 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3458 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3459 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3462 msgid "^K1You need to preserve your health"
3463 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3466 msgid "^K1You became a shooting star!"
3467 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3470 msgid "^K1You melted away in slime!"
3471 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3474 msgid "^K1You committed suicide!"
3475 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3478 msgid "^K1You ended it all!"
3479 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3482 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3483 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3487 msgid "^BGYou are now on: %s"
3488 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3491 msgid "^K1You died in an accident!"
3492 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3495 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3496 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3499 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3500 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3503 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3504 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3507 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3508 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3511 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3512 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3515 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3516 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3519 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3520 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3523 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3524 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3527 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3528 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3531 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3532 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3535 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3536 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3539 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3540 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3543 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3544 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3547 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3548 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3551 msgid "^K1Watch your step!"
3552 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3556 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3557 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3561 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3562 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3566 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3567 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3571 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3572 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3577 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3579 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3580 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3584 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3589 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3593 msgid "^BGDoor unlocked!"
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3597 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3598 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3602 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3603 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3607 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3612 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3613 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3616 msgid "^K3You revived yourself"
3617 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3621 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3622 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3626 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3627 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3630 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3634 msgid "^K1You froze yourself"
3635 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3638 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3639 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3643 msgid "^K1A %s has arrived!"
3644 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3648 "^K1No spawnpoints available!\n"
3649 "Hope your team can fix it..."
3651 "^K1Няма свободни места!\n"
3652 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3656 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3657 "The player limit reached maximum capacity."
3659 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3660 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3663 msgid "^BGYou picked up the ball"
3664 msgstr "^BGВие получихте топката"
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3667 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3669 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3674 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3675 "Help the key carriers to meet!"
3677 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3678 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3682 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3683 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3685 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3686 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3690 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3691 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3693 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3694 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3697 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3698 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3701 msgid "^BGScanning frequency range..."
3702 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3705 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3706 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3709 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3715 "^BGWaiting for players to join...\n"
3716 "Need active players for: %s"
3718 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3719 "Необходими активни играчи за: %s"
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3723 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3724 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3732 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3735 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3737 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3740 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3741 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3745 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3746 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3751 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3752 "Next weapon: ^F1%s"
3754 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3755 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3759 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3760 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3763 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3764 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3768 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3773 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3777 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3782 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3783 "^F2Capture some control points to unshield it"
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3787 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3792 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3793 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3798 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3803 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "Keep fragging until we have a winner!"
3811 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3812 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3816 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3817 "Keep scoring until we have a winner!"
3819 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3820 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3824 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3826 "Generators are now decaying.\n"
3827 "The more control points your team holds,\n"
3828 "the faster the enemy generator decays"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3834 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3835 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3837 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3838 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3841 msgid "^K1In^BG-portal created"
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3845 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3849 msgid "^F1Portal creation failed"
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3853 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3854 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3857 msgid "^F2Shield has worn off"
3858 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3861 msgid "^F2Speed has worn off"
3862 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3865 msgid "^F2Strength has worn off"
3866 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3869 msgid "^F2You are invisible"
3870 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3873 msgid "^F2Shield surrounds you"
3874 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3877 msgid "^F2You are on speed"
3878 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3881 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3882 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3885 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3886 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3889 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3890 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3893 msgid "^BGSequence completed!"
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3897 msgid "^BGThere are more to go..."
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3902 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3905 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3906 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3907 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3910 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3911 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3913 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3914 msgid "^F2You now have a superweapon"
3915 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3918 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3919 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3921 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3922 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3923 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3926 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3927 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3929 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3930 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3931 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3934 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3935 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3937 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3938 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3942 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3947 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3952 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3957 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3960 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3962 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3966 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3968 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3972 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3973 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3998 msgid " ^F1(Press %s)"
3999 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4008 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4013 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4017 msgid "TRIPLE FRAG! "
4018 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4022 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4027 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4028 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4036 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4041 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4050 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4055 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4064 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4069 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4074 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4078 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4083 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4088 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4092 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4097 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4101 msgid "ARMAGEDDON! "
4102 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4106 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4107 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4111 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4112 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4118 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4121 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4134 msgid "%d score spree! "
4135 msgstr "Поредност от %d точки!"
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4139 msgid "%d frag spree! "
4140 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4143 msgid "First blood! "
4144 msgstr "Първа кръв!"
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4147 msgid "First score! "
4148 msgstr "Първа точка!"
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4151 msgid "First casualty! "
4152 msgstr "Пръв инцидент!"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4155 msgid "First victim! "
4156 msgstr "Първа жертва!"
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4160 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4165 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4170 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4175 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4180 msgid ", ending their %d frag spree"
4181 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4183 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4185 msgid ", ending their %d score spree"
4186 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4190 msgid ", losing their %d frag spree"
4191 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4195 msgid ", losing their %d score spree"
4196 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4198 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4222 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4223 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4226 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4228 msgid "%s under attack!"
4229 msgstr "%s е атакуван!"
4231 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4235 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4236 msgid "eWheel Turret"
4239 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4252 msgid "Fusion Reactor"
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4256 msgid "Hellion Missile Turret"
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4263 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4264 msgid "Hunter-Killer Turret"
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4268 msgid "Hunter-Killer"
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4272 msgid "Machinegun Turret"
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4288 msgid "Phaser Cannon"
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4296 msgid "Plasma Cannon"
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4304 msgid "Dual Plasma Cannon"
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4317 msgid "Walker Turret"
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4324 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4334 msgid "No right gunner!"
4335 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4338 msgid "No left gunner!"
4339 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4346 msgid "Racer cannon"
4349 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4353 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4354 msgid "Raptor cannon"
4357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4362 msgid "Raptor flare"
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4369 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4370 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4395 msgstr "Огнена топка"
4397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4402 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4403 msgstr "Лазерно оръдие"
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4406 msgid "Grappling Hook"
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4419 msgstr "Минохвъргачка"
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4422 msgid "Port-O-Launch"
4423 msgstr "Port-O-Launch"
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4430 msgid "T.A.G. Seeker"
4431 msgstr "T.A.G. Seeker"
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4444 msgstr "@!#%'n Tuba"
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4454 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4456 msgid "CI_DEC^%s years"
4457 msgstr "CI_DEC^%s години"
4459 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4461 msgid "CI_ZER^%d years"
4462 msgstr "CI_ZER^%d години"
4464 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4466 msgid "CI_FIR^%d year"
4467 msgstr "CI_FIR^%d година"
4469 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4471 msgid "CI_SEC^%d years"
4472 msgstr "CI_SEC^%d години"
4474 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4476 msgid "CI_THI^%d years"
4477 msgstr "CI_THI^%d години"
4479 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4481 msgid "CI_MUL^%d years"
4482 msgstr "CI_MUL^%d години"
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4486 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4487 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4491 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4492 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4496 msgid "CI_FIR^%d week"
4497 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4501 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4502 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4506 msgid "CI_THI^%d weeks"
4507 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4511 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4512 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4516 msgid "CI_DEC^%s days"
4517 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4521 msgid "CI_ZER^%d days"
4522 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4526 msgid "CI_FIR^%d day"
4527 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4531 msgid "CI_SEC^%d days"
4532 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4536 msgid "CI_THI^%d days"
4537 msgstr "CI_THI^%d дни"
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4541 msgid "CI_MUL^%d days"
4542 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4546 msgid "CI_DEC^%s hours"
4547 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4551 msgid "CI_ZER^%d hours"
4552 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4556 msgid "CI_FIR^%d hour"
4557 msgstr "CI_FIR^%d час"
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4561 msgid "CI_SEC^%d hours"
4562 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4566 msgid "CI_THI^%d hours"
4567 msgstr "CI_THI^%d часа"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4571 msgid "CI_MUL^%d hours"
4572 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4576 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4577 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4581 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4582 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4586 msgid "CI_FIR^%d minute"
4587 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4591 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4592 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4596 msgid "CI_THI^%d minutes"
4597 msgstr "CI_THI^%d минути"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4601 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4602 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4606 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4607 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4611 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4612 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4616 msgid "CI_FIR^%d second"
4617 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4621 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4622 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4626 msgid "CI_THI^%d seconds"
4627 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4631 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4632 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4654 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4655 msgid "No description"
4658 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4661 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4662 "please file an issue.\n"
4665 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4667 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4670 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4672 msgid "%02d:%02d:%02d"
4675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4676 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4678 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4680 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4681 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4683 " sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4685 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4686 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4687 msgstr " directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4689 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4690 msgid "Available options:\n"
4691 msgstr "Възможни опции\n"
4693 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4694 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4696 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4698 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4703 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4708 msgstr "Потребителски"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4712 msgid "Level %d: %s"
4713 msgstr "Ниво %d: %s"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4720 msgid "Extended Team"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4740 msgid "Level Design"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4744 msgid "Music / Sound FX"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4752 msgid "Marketing / PR"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4768 msgid "Engine Additions"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4780 msgid "Other Active Contributors"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4800 msgid "Chinese (China)"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4812 msgid "English (Australia)"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4872 msgid "Past Contributors"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4876 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4877 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4880 msgid "will not be saved"
4881 msgstr "няма да се запази"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4884 msgid "will be saved to config.cfg"
4885 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4892 msgid "engine setting"
4893 msgstr "настройки на енджина"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4897 msgstr "само за четене"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4904 msgid "The Xonotic credits"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4918 msgstr "Добре дошли"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4922 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4923 "player name to get started. You can change these options later through the "
4926 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4927 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4936 msgid "Name under which you will appear in the game"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4940 msgid "Text language:"
4941 msgstr "Език на текста:"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4944 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4946 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4971 msgid "Save settings"
4972 msgstr "Запазване на настройките"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4976 msgstr "Панел за амуниции"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4979 msgid "Ammunition display:"
4980 msgstr "Показване на амунициите:"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4983 msgid "Show only current ammo type"
4984 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4988 msgid "Noncurrent alpha:"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4993 msgid "Noncurrent scale:"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4999 msgstr "Подравняване на иконата:"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5024 msgid "Centerprint Panel"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5028 msgid "Message duration:"
5029 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5033 msgstr "Време за избледняване:"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5036 msgid "Flip messages order"
5037 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5041 msgid "Text alignment:"
5042 msgstr "Подравняване на текста:"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5052 msgstr "Размер на шрифта:"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5059 msgid "Chat entries:"
5060 msgstr "Записи в чата:"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5064 msgstr "Размер на чата:"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5067 msgid "Chat lifetime:"
5068 msgstr "Време за видимост на чата:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5071 msgid "Chat beep sound"
5072 msgstr "Звук за чат-а"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5075 msgid "Engine Info Panel"
5076 msgstr "Панел с информация за енджина"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5079 msgid "Engine info:"
5080 msgstr "Информация за енджина:"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5083 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5084 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5087 msgid "Health/Armor Panel"
5088 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5093 msgid "Enable status bar"
5094 msgstr "Включване на лентата за статус"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5098 msgid "Status bar alignment:"
5099 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5117 msgid "Icon alignment:"
5118 msgstr "Подравняване на иконите:"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5121 msgid "Flip health and armor positions"
5122 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5125 msgid "Info Messages Panel"
5126 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5129 msgid "Info messages:"
5130 msgstr "Информационни съобщения:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5134 msgstr "Обратно подравняване"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5137 msgid "Items Time Panel"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5141 msgid "PNL^Disabled"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5145 msgid "PNL^Enabled spectating"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5149 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5157 msgid "Text/icon ratio:"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5161 msgid "Hide spawned items"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5165 msgid "Hide large armor and health"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5169 msgid "Dynamic size"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5173 msgid "Mod Icons Panel"
5174 msgstr "Панел с икони на модовете"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5177 msgid "Notification Panel"
5178 msgstr "Панел за уведомления"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5181 msgid "Notifications:"
5182 msgstr "Уведомления:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5185 msgid "Also print notifications to the console"
5186 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5189 msgid "Flip notify order"
5190 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5193 msgid "Entry lifetime:"
5194 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5197 msgid "Entry fadetime:"
5198 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5201 msgid "Physics Panel"
5202 msgstr "Панел за физика"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5207 msgid "Panel disabled"
5208 msgstr "Панелът е изключен"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5211 msgid "Panel enabled"
5212 msgstr "Панелът е включен"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5215 msgid "Panel enabled even observing"
5216 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5219 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5220 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5224 msgstr "Лента за статуса"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5229 msgstr "Подравняване вляво"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5234 msgstr "Подравняване вдясно"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5237 msgid "Inward align"
5238 msgstr "Подравняване навътре"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5241 msgid "Outward align"
5242 msgstr "Подръвняване навън"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5245 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5246 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5253 msgid "Include vertical speed"
5254 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5258 msgstr "Единица за скорост:"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5286 msgstr "Максимална скорост"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5289 msgid "Acceleration:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5293 msgid "Include vertical acceleration"
5294 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5297 msgid "Powerups Panel"
5298 msgstr "Панел с бонуси!"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5301 msgid "Pressed Keys Panel"
5302 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5305 msgid "Panel enabled when spectating"
5306 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5310 msgid "Panel always enabled"
5311 msgstr "Панелът е винаги включен"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5314 msgid "Forced aspect:"
5315 msgstr "Принудително съотношение:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5318 msgid "Quick Menu Panel"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5322 msgid "Race Timer Panel"
5323 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5327 msgstr "Радарен панел"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5330 msgid "Panel enabled in teamgames"
5331 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5344 msgstr "Прозрачност:"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5376 msgstr "Режим на увеличение:"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5380 msgstr "С увеличение"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5384 msgstr "Без увеличение"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5387 msgid "Always zoomed"
5388 msgstr "Винаги с увеличение"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5391 msgid "Never zoomed"
5392 msgstr "Винаги без увеличение"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5396 msgstr "Панел с резултати"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5404 msgstr "Класирания:"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5420 msgstr "Панел с таймер"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5427 msgid "Show elapsed time"
5428 msgstr "Показване на изминалото време"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5432 msgstr "Панел за гласуване"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5435 msgid "Alpha after voting:"
5436 msgstr "Алфа след гласуване:"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5439 msgid "Weapons Panel"
5440 msgstr "Панел за оръжията"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5443 msgid "Fade out after:"
5444 msgstr "Избледняване след:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5458 msgid "Fade effect:"
5459 msgstr "Ефект за избледняване:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5467 msgstr "Прозрачност"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5471 msgstr "Приплъзване"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5478 msgid "Weapon icons:"
5479 msgstr "Икони за оръжията:"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5482 msgid "Show only owned weapons"
5483 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5486 msgid "Show weapon ID as:"
5487 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5491 msgstr "SHOWAS^Никак"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5502 msgid "Weapon ID scale:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5506 msgid "Show Accuracy"
5507 msgstr "Показване на точност"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5511 msgstr "Показване на амуниции"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5514 msgid "Ammo bar alpha:"
5515 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5518 msgid "Ammo bar color:"
5519 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5522 msgid "Panel HUD Setup"
5523 msgstr "Настройка на HUD панела"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5547 msgstr "Задаване на облик"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5550 msgid "Save current skin"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5554 msgid "Panel background defaults:"
5555 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5569 msgstr "Забраняване"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5573 msgid "Border size:"
5574 msgstr "Размер на рамката:"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5579 msgstr "Отборен цвят:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5583 msgid "Test team color in configure mode"
5584 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5596 msgid "DOCK^Disabled"
5597 msgstr "DOCK^Изключен"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5605 msgstr "DOCK^Среден"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5612 msgid "Grid settings:"
5613 msgstr "Настройка на мрежата:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5616 msgid "Snap panels to grid"
5617 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5621 msgstr "Размер на мрежата:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5633 msgstr "Изход от настройките"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5636 msgid "Monster Tools"
5637 msgstr "Чудовищни средства"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5654 msgid "Move target:"
5655 msgstr "Премести цел:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5663 msgstr "Скитничество"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5667 msgstr "Място на включване"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5671 msgstr "Без движение"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5680 msgstr "Задаване на облик:"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5684 msgstr "Мрежова игра"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5688 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5697 msgid "Find servers to play on"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5701 msgid "Host your own game"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5718 msgstr "По подразбиране"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5730 msgstr "Времеви лимит:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5733 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5742 msgid "TIMLIM^Default"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5751 msgid "TIMLIM^Infinite"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5759 msgstr "Максимум убийства:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5778 msgid "Player slots:"
5779 msgstr "Брой играчи:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5783 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5788 msgid "Number of bots:"
5789 msgstr "Брой ботове:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5792 msgid "Amount of bots on your server"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5797 msgstr "Умения на ботовете:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5800 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5812 msgid "You will win"
5813 msgstr "Ти ще спечелиш"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5817 msgstr "Ти може да спечелиш"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5820 msgid "You might win"
5821 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5833 msgstr "Професионалист"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5837 msgstr "Наемен убиец"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5849 msgstr "Мутатори..."
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5852 msgid "Mutators and weapon arenas"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5861 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5862 "Delete to clear; Enter when done."
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5870 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5874 msgid "Remove shown"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5878 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5886 msgid "Add every available map to your selection"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5894 msgid "Remove all the maps from your selection"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5898 msgid "Start Multiplayer!"
5899 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5904 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5908 msgid "Capture limit:"
5909 msgstr "Максимум хващания:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5912 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5922 msgid "Point limit:"
5923 msgstr "Максимум точки:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5928 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5941 msgstr "Максимум голове:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5944 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5948 msgid "Map Information"
5949 msgstr "Информация за картата"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5961 msgstr "Режими на игра:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5977 msgid "All Weapons Arena"
5978 msgstr "Арена с всички оръжия"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5981 msgid "Most Weapons Arena"
5982 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6002 msgstr "Нови играчки"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6011 msgid "Rocket Flying"
6012 msgstr "Ракетно летене"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6016 msgid "Invincible Projectiles"
6017 msgstr "Неунищожими ракети"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6021 msgid "No start weapons"
6022 msgstr "Без начални оръжия"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6027 msgstr "Слаба гравитация"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6041 msgstr "Поражение във въздуха"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6050 msgid "Weapons stay"
6051 msgstr "Оръжията остават"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6056 msgstr "Загуба на кръв"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6061 msgstr "Реактивна раница"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6082 msgid "Touch explode"
6083 msgstr "Барни и ще гръмне"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6090 msgid "Gameplay mutators:"
6091 msgstr "Игрови мутатори:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6094 msgid "Enable dodging"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6098 msgid "All players are almost invisible"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6102 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6106 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6111 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6115 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6119 msgid "Weapon & item mutators:"
6120 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6123 msgid "Grappling hook"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6127 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6131 msgid "Players spawn with the jetpack"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6135 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6139 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6143 msgid "Regular (no arena)"
6144 msgstr "Нормална (не е арена)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6147 msgid "Weapon arenas:"
6148 msgstr "Оръжейни арени:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6154 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6155 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6159 msgid "Most weapons"
6160 msgstr "Повечето оръжия"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6164 msgstr "Всички оръжия"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6167 msgid "Special arenas:"
6168 msgstr "Специални арени"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6172 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6173 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6174 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6175 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6180 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6181 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6182 "switch to another weapon."
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6186 msgid "with blaster"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6190 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6194 msgid "SRVS^Categories"
6195 msgstr "SRVS^Категории"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6199 msgstr "SRVS^Празни"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6202 msgid "Show empty servers"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6210 msgid "Show full servers that have no slots available"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6219 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6229 msgstr "Информация..."
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6232 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6238 msgstr "Присъединяване!"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6241 msgid "Server Information"
6242 msgstr "Информация за сървъра"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6252 msgstr "%d променени"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6259 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6260 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6263 msgid "N/A (auth library missing)"
6264 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6267 msgid "Not supported (can't connect)"
6268 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6271 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6272 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6275 msgid "Supported (will encrypt)"
6276 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6279 msgid "Supported (won't encrypt)"
6280 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6283 msgid "Requested (will encrypt)"
6284 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6287 msgid "Requested (won't encrypt)"
6288 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6291 msgid "Required (can't connect)"
6292 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6295 msgid "Required (will encrypt)"
6296 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6300 msgstr "Име на хост:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6304 msgstr "Режим на игра:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6333 msgstr "Свободни слотове:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6337 msgstr "Криптиране:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6356 msgid "Music Player"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6360 msgid "Auto record demos"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6365 msgstr "Демо за време"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6368 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6373 msgstr "DEMO^Пускане"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6381 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6386 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6390 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6398 msgid "MUSICPL^Add all"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6402 msgid "Set as menu track"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6406 msgid "Reset default menu track"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6414 msgid "Random order"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6418 msgid "MUSICPL^Stop"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6422 msgid "MUSICPL^Play"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6426 msgid "MUSICPL^Pause"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6430 msgid "MUSICPL^Prev"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6434 msgid "MUSICPL^Next"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6438 msgid "MUSICPL^Remove"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6442 msgid "MUSICPL^Remove all"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6446 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6450 msgid "Open in the viewer"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6478 msgid "Glowing color"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6482 msgid "Detail color"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6490 msgid "Allow player statistics to track your client"
6491 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6494 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6495 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6528 msgid "Apply immediately"
6529 msgstr "Прилагане веднага"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6532 msgid "Quit the game"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6536 msgid "Are you sure you want to quit?"
6537 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6540 msgid "Back to work..."
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6544 msgid "I got some more fragging to do!"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6548 msgid "Sandbox Tools"
6549 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6557 msgstr "Премахване *"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6572 msgid "Set * as child"
6573 msgstr "Задаване на * като дете"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6577 msgstr "Привързване към *"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6580 msgid "Detach from *"
6581 msgstr "Отвързване от *"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6584 msgid "Visual object properties for *:"
6585 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6589 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6592 msgid "Set color main:"
6593 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6596 msgid "Set color glow:"
6597 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6601 msgstr "Задаване на рамка:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6604 msgid "Physical object properties for *:"
6605 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6608 msgid "Set material:"
6609 msgstr "Задаване на материал:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6612 msgid "Set solidity:"
6613 msgstr "Задаване на пълност"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6624 msgid "Set physics:"
6625 msgstr "Задаване на физика:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6629 msgstr "Статичен обект"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6633 msgstr "Подвижен обект"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6637 msgstr "Физичен обект"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6641 msgstr "Задаване на размер:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6645 msgstr "Задаване на сила:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6652 msgid "* object info"
6653 msgstr "* информация за обект"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6657 msgstr "* информация за модел"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6660 msgid "* attachment info"
6661 msgstr "* свойства на притурката"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6665 msgstr "Показване помощ"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6668 msgid "* is the object you are facing"
6669 msgstr "* е обектът към който гледате"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6676 msgid "Change the game settings"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6716 msgid "VOL^Ambient:"
6717 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6721 msgstr "Информация:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6748 msgid "New style sound attenuation"
6749 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6752 msgid "Mute sounds when not active"
6753 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6760 msgid "Sound output frequency"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6800 msgid "Number of channels for the sound output"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6836 msgid "Swap stereo output channels"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6840 msgid "Swap left/right channels"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6844 msgid "Headphone friendly mode"
6845 msgstr "Режим за слушалки"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6849 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6850 "stereo separation a bit for headphones)"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6854 msgid "Hit indication sound"
6855 msgstr "Индикатор за попадение"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6858 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6862 msgid "Chat message sound"
6863 msgstr "Звук за чат съобщения"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6866 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6871 msgstr "Звуци в менюто"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6874 msgid "Focus sounds"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6878 msgid "Time announcer:"
6879 msgstr "Обявяване на времето:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6882 msgid "WRN^Disabled"
6883 msgstr "WRN^Изключено"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6891 msgstr "WRN^И двете"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6894 msgid "Automatic taunts:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6898 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6915 msgid "Debug info about sounds"
6916 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6919 msgid "Quality preset:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6936 msgstr "PRE^Нормално"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6947 msgid "PRE^Ultimate"
6948 msgstr "PRE^Ултимативно"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6951 msgid "Geometry detail:"
6952 msgstr "Геометрични детайли:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6955 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6960 msgstr "DET^Най-ниски"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6968 msgstr "DET^Нормални"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6976 msgstr "DET^Най-добри"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6980 msgstr "DET^Лудница!"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6983 msgid "Player detail:"
6984 msgstr "Детайли за играча:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7007 msgid "Texture resolution:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7016 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7019 msgid "RES^Very low"
7020 msgstr "RES^Много ниско качество"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7024 msgstr "RES^Ниско качество"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7028 msgstr "RES^Нормални"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7036 msgstr "RES^Най-добри"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7041 msgid "Avoid lossy texture compression"
7042 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7045 msgid "Show surfaces"
7046 msgstr "Показване на повърхностите"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7050 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7051 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7055 msgid "Use lightmaps"
7056 msgstr "Използване на lightmaps"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7060 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7061 "video memory (default: enabled)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7065 msgid "Deluxe mapping"
7066 msgstr "Специално качество"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7069 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7078 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7082 msgid "Offset mapping"
7083 msgstr "Офсетово текстуриране"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7087 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7088 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7092 msgid "Relief mapping"
7093 msgstr "Релефно текстуриране"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7097 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7098 "(default: disabled)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7102 msgid "Reflections:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7107 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7108 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7112 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7132 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7136 msgid "Decals on models"
7137 msgstr "Петна по моделите"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7142 msgstr "Разстояние:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7145 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7153 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7157 msgid "Damage effects:"
7158 msgstr "Ефекти за повреда:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7161 msgid "DMGFX^Disabled"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7173 msgid "No dynamic lighting"
7174 msgstr "Без динамични светлини"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7177 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7181 msgid "Fake corona lighting"
7182 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7186 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7187 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7191 msgid "Realtime dynamic lighting"
7192 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7196 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7197 "(default: enabled)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7206 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7210 msgid "Realtime world lighting"
7211 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7215 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7216 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7221 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7225 msgid "Use normal maps"
7226 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7229 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7233 msgid "Soft shadows"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7237 msgid "Fade corona according to visibility"
7238 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7241 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7250 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7251 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7255 msgid "Extra postprocessing effects"
7256 msgstr "Допълнителни ефекти"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7260 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7261 "using a powerup (default: disabled)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7265 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7269 msgid "Motion blur:"
7270 msgstr "Размазани движения"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7277 msgid "Spawnpoint effects"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7281 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7289 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7297 msgid "No crosshair"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7303 msgstr "Според оръжието"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7307 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7312 msgid "Crosshair size:"
7313 msgstr "Размер на мерника:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7316 msgid "Crosshair alpha:"
7317 msgstr "Прозрачност на мерника:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7320 msgid "Crosshair color:"
7321 msgstr "Цвят на мерника:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7325 msgstr "Според здравето"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7328 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7329 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7336 msgid "Enable center crosshair dot"
7337 msgstr "Точка в средата"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7341 msgstr "Размер на точката:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7345 msgstr "Прозрачност на точката:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7349 msgstr "Цвят на точката:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7352 msgid "Use normal crosshair color"
7353 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7356 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7357 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7360 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7361 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7364 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7368 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7372 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7380 msgid "Fading speed:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7384 msgid "Side padding:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7388 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7392 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7397 msgstr "Пътни точки"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7400 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7404 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7408 msgid "Control transparency of the waypoints"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7417 msgid "Edge offset:"
7418 msgstr "Отместване на краищата:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7421 msgid "Fade when near the crosshair"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7430 msgstr "Горен пласт:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7434 msgstr "Коефициент:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7438 msgstr "Скорост на избледняване:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7441 msgid "Player Names"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7445 msgid "Show names above players"
7446 msgstr "Показване имената над играчите"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7449 msgid "Max distance:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7462 msgid "Only when near crosshair"
7463 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7466 msgid "Display health and armor"
7467 msgstr "Показване на здраве и броня"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7470 msgid "Damage overlay:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7475 msgid "Enter HUD editor"
7476 msgstr "HUD редактор"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7479 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7480 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7483 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7484 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7491 msgid "Frag Information"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7495 msgid "Display information about killing sprees"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7499 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7503 msgid "Show spree information in centerprints"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7507 msgid "Show spree information in death messages"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7511 msgid "Sprees in info messages:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7515 msgid "SPREES^Disabled"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7531 msgid "Print on a seperate line"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7535 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7539 msgid "Add frag location to death messages when available"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7543 msgid "Gamemode Settings"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7547 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7551 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7561 msgid "Display console messages in the top left corner"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7565 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7569 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7573 msgid "Powerup notifications"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7577 msgid "Weapon centerprint notifications"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7581 msgid "Weapon info message notifications"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7589 msgid "Respawn countdown sounds"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7593 msgid "Killstreak sounds"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7597 msgid "Achievement sounds"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7605 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7613 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7617 msgid "Unavailable alpha:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7621 msgid "Unavailable color:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7625 msgid "GHOITEMS^Black"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7629 msgid "GHOITEMS^Dark"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7633 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7637 msgid "GHOITEMS^Normal"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7641 msgid "GHOITEMS^Blue"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7650 msgid "Force player models to mine"
7651 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7654 msgid "Force player colors to mine"
7655 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7658 msgid "Body fading:"
7659 msgstr "Избледняване на труповете:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7675 msgstr "GIBS^Повече"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7687 msgid "1st person perspective"
7688 msgstr "Перспектива от първо лице"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7691 msgid "Slide to third person upon death"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7695 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7696 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7699 msgid "Smooth the view while crouching"
7700 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7703 msgid "View waving while idle"
7704 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7707 msgid "View bobbing while walking around"
7708 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7711 msgid "3rd person perspective"
7712 msgstr "Перспектива от трето лице"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7715 msgid "Back distance"
7716 msgstr "Разстояние отзад"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7720 msgstr "Разстояние отгоре"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7723 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7724 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7727 msgid "Field of view:"
7728 msgstr "Зрително поле:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7731 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7735 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7739 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7751 msgid "ZOOM^Instant"
7752 msgstr "ZOOM^Моментално"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7755 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7760 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7761 "sensitivity change)"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7765 msgid "Velocity zoom"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7769 msgid "Forward movement only"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7773 msgid "VZOOM^Factor"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7777 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7781 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7785 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7793 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7805 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7806 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7810 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7814 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7818 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7819 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7823 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7828 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7832 msgid "Draw 1st person weapon model"
7833 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7836 msgid "Draw the weapon model"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7842 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7846 msgid "Gun model swaying"
7847 msgstr "Клатене на оръжието"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7850 msgid "Gun model bobbing"
7851 msgstr "Клатене на оръжието"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7854 msgid "Key Bindings"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7858 msgid "Change key..."
7859 msgstr "Промяна на клавиша..."
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7863 msgstr "Редактиране..."
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7878 msgid "Sensitivity:"
7879 msgstr "Чувствителност"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7882 msgid "Mouse speed multiplier"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7886 msgid "Smooth aiming"
7887 msgstr "Плавно прицелване"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7890 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7894 msgid "Invert aiming"
7895 msgstr "Инвертиране на мишката"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7898 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7902 msgid "Use system mouse positioning"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7906 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7907 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7912 msgid "Disable system mouse acceleration"
7913 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7916 msgid "Make use of DGA mouse input"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7920 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7921 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7924 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7928 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7929 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7932 msgid "Jetpack on jump:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7936 msgid "JPJUMP^Disabled"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7950 msgid "Use joystick input"
7951 msgstr "Използване на джойстик"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7954 msgid "User defined key bind"
7955 msgstr "Потребителски клавиш"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7958 msgid "Command when pressed:"
7959 msgstr "Команда при натискане:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7962 msgid "Command when released:"
7963 msgstr "Команда при отпускане:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7979 msgid "Client UDP port:"
7980 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7983 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7991 msgid "Specify your network speed"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8012 msgstr "Широколентова"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8015 msgid "Input packets/s:"
8016 msgstr "Входящи пакети/с:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8019 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8023 msgid "Server queries/s:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8028 msgstr "Изтегляния:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8031 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8035 msgid "Speed (kB/s):"
8036 msgstr "Скорост (kB/s):"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8039 msgid "Maximum download speed"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8043 msgid "Local latency:"
8044 msgstr "Местно закъснение:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8047 msgid "Show netgraph"
8048 msgstr "Показване на мрежова графика"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8051 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8055 msgid "Client-side movement prediction"
8056 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8059 msgid "Movement error compensation"
8060 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8063 msgid "Use encryption (AES) when available"
8064 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8075 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8076 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8083 msgid "TRGT^Disabled"
8084 msgstr "TRGT^Изключено"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8088 msgstr "Лимит за бездействие:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8091 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8092 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8095 msgid "Save processing time for other apps"
8096 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8099 msgid "Show frames per second"
8100 msgstr "Показване на кадри/сек."
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8103 msgid "Show your rendered frames per second"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8107 msgid "Menu tooltips:"
8108 msgstr "Подсказки на менюто:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8112 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8113 "command bound to the menu item)"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8117 msgid "TLTIP^Disabled"
8118 msgstr "DF^Изключени"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8121 msgid "TLTIP^Standard"
8122 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8125 msgid "TLTIP^Advanced"
8126 msgstr "TLTIP^Разширени"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8129 msgid "Show current date and time"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8137 msgid "Enable developer mode"
8138 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8141 msgid "Advanced settings..."
8142 msgstr "Разширени настройки..."
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8150 msgid "Factory reset"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8154 msgid "Advanced settings"
8155 msgstr "Допълнителни настройки"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8158 msgid "Cvar filter:"
8159 msgstr "Cvar филтър:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8174 msgid "Description:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8178 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8182 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8190 msgid "Text Language"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8194 msgid "Set language"
8195 msgstr "Задаване на език"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8198 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8199 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8203 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8204 "(default: disabled)"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8213 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8217 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8220 msgid "Disconnect now"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8224 msgid "Switch language"
8225 msgstr "Смяна на език"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8229 msgstr "Разделителна способност:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8232 msgid "Font/UI size:"
8233 msgstr "Размер на шрифта:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8236 msgid "SZ^Unreadable"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8241 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8245 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8265 msgstr "SZ^Гигантски"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8269 msgstr "SZ^Колосален"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8272 msgid "Color depth:"
8273 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8276 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8289 msgstr "На цял екран"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8292 msgid "Vertical Synchronization"
8293 msgstr "Вертикална синхронизация"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8297 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8298 "screen refresh rate (default: disabled)"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8302 msgid "Flip view horizontally"
8303 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8306 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8311 msgstr "Анизотропия:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8314 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8318 msgid "ANISO^Disabled"
8319 msgstr "ANISO^Изключена"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8340 msgid "Antialiasing:"
8341 msgstr "Заглаждане:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8345 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8346 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8354 msgid "High-quality frame buffer"
8355 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8358 msgid "Depth first:"
8359 msgstr "Първо дълбочината:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8363 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8364 "normal rendering starts (default: disabled)"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8369 msgstr "DF^Изключено"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8373 msgstr "DF^Околна среда"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8380 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8381 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8385 msgstr "VBO^Изключено"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8388 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8389 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8395 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8396 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8404 msgid "Vertices and Triangles"
8405 msgstr "Върхове и триъгълници"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8412 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8420 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8429 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8430 "white or black (default: 1.125)"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8434 msgid "Contrast boost:"
8435 msgstr "Засилен контраст:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8438 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8443 msgstr "Наситеност:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8447 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8448 "requires GLSL color control (default: 1)"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8452 msgid "LIT^Ambient:"
8453 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8457 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8458 "and flat (default: 4)"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8463 msgstr "Интензитет:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8466 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8470 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8471 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8475 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8476 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8480 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8481 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8484 msgid "Use GLSL to handle color control"
8485 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8489 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8490 "performance by a lot (default: disabled)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8494 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8495 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8498 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8499 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8502 msgid "Singleplayer"
8503 msgstr "Самостоятелна игра"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8506 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8510 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8511 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8518 msgid "Campaign Difficulty:"
8519 msgstr "Трудност на кампанията:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8527 msgstr "CSKL^Среден"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8531 msgstr "CSKL^Трудно"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8534 msgid "Start Singleplayer!"
8535 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8542 msgid "Team Selection"
8543 msgstr "Избор на отбор"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8547 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8550 msgid "Autoselect team (recommended)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8571 msgstr "наблюдаване"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8578 msgid "free for all"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8598 msgid "strafe right"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8606 msgid "crouch / sink"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8610 msgid "off-hand hook"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8622 msgid "primary fire"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8626 msgid "secondary fire"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8630 msgid "Weapon switching"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8642 msgid "previously used"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8670 msgid "maximize radar"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8686 msgid "show chat history"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8710 msgid "enter console"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8722 msgid "auto-join team"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8730 msgid "sandbox menu"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8734 msgid "enter spectator mode"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8742 msgid "drop key / drop flag"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8750 msgid "3rd person view"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8754 msgid "User defined"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8758 msgid "Do not press this button again!"
8759 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8763 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8765 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8766 "това да се случи отново.\n"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8770 msgid "%s's Xonotic Server"
8771 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8775 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8778 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8779 "да не може това да се случи отново.\n"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8786 msgid "<no model found>"
8787 msgstr "<не е намерен модел>"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8790 msgid "SLCAT^Favorites"
8791 msgstr "SLCAT^Любими"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8794 msgid "SLCAT^Recommended"
8795 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8798 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8799 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8802 msgid "SLCAT^Servers"
8803 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8806 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8807 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8810 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8811 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8814 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8815 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8818 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8822 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8823 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8831 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8841 msgstr "Име на хост"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8853 msgid "AES level %d"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8876 msgid "modified settings"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8881 msgid "official settings"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8885 msgid "stats disabled"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8889 msgid "stats enabled"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8902 msgstr "VOL^Максимум"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8906 msgstr "VOL^Изключен"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8915 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8916 "gives for better performance (default: 1)"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8945 msgid "PART^Ultimate"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8950 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8951 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8957 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8958 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8966 msgid "Screen resolution"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8978 msgid "PART^Instant"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9038 msgid "Time_Played:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9042 msgid "Favorite_Map:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9062 msgid "%s_Percentile:"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9067 msgid "%s_Favorite_Map:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9072 msgid "%d (unranked)"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9078 "Update can be downloaded at:\n"
9081 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9085 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9086 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9090 msgid "^1%s TEST BUILD"
9091 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9095 msgid "Update to %s now!"
9096 msgstr "Обновете до %s сега!"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9100 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9101 "^1Expect visual problems.\n"
9103 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9104 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9108 msgstr "Използване на стандартен"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9112 msgstr "Цвят на отбора:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9115 msgid "Enable panel"
9116 msgstr "Включване на панела"
9118 #: qcsrc/server/progs.dat:50344