1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 msgstr "Заглавие в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgstr "Основна стрелба"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "следващо оръжие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgstr "пусни оръжието"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgstr "информация за сървъра"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr "избор на отбор"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "Стандартно бързо меню"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "QMCMD^много добре"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^добра игра"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "QMCMD^сила скоро"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "QMCMD^отрицателен"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "QMCMD^положителен"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "QMCMD^Настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "QMCMD^Цял екран"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Server quick menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
522 msgid "Waypoint editor menu"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
530 msgid "Server quick menu as default"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgstr "Начална линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgstr "Крайна линия"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 msgid "Intermediate %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "пропуснат чекпойнт"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
587 msgstr "SCO^bcубийства"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
603 msgstr "SCO^пленявания"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
607 msgstr "SCO^capвреме"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Брой умирания"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
619 msgstr "SCO^умирания"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
626 msgid "SCO^destructions"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
630 msgid "SCO^damage dealt"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
634 msgid "The total damage dealt"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
638 msgid "SCO^damage taken"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "Общa поета щета"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "Брой изпускания на знамето"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
651 msgstr "SCO^изпускания"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
663 msgstr "SCO^най-бързо"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "Брой извършени фалове"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
683 msgstr "SCO^знаменосци"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
702 msgid "Number of generators destroyed"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
706 msgid "SCO^generators"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
710 msgid "Number of goals scored"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
718 msgid "Number of hunts (Survival)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 msgid "Number of keys carrier kills"
727 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
731 msgstr "SCO^kcубийства"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
740 msgid "The kill-death ratio"
741 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgstr "SCO^kdсъотношение"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
752 msgid "Number of kills"
753 msgstr "Брой убийства"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
757 msgstr "SCO^убийства"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
760 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
761 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
765 msgstr "SCO^обиколки"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
768 msgid "Number of lives (LMS)"
769 msgstr "Брой животи (LMS)"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
776 msgid "Number of times a key was lost"
777 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
786 msgstr "Име на играч"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
797 msgid "Number of objectives destroyed"
798 msgstr "Брой унищожени цели"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
801 msgid "SCO^objectives"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
806 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
808 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
812 msgstr "SCO^задигания"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
824 msgstr "Загубени пакети"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
836 msgstr "SCO^избутвания"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
840 msgstr "Ранг на играча"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Брой връщания на знамето"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
852 msgstr "SCO^връщания"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Брой съживявания"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
860 msgstr "SCO^съживявания"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Брой спечелени рундове"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "SCO^спечелени рундове"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "Number of rounds played"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "SCO^играти рундове"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
880 msgstr "SCO^резултат"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
884 msgstr "Общ резултат"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Брой самоубийства"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
892 msgstr "SCO^самоубийства"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Брой убийства без умиранията"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Брой оцелели"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
907 msgid "SCO^survivals"
908 msgstr "SCO^оцелявания"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
916 msgstr "SCO^взимания"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Брой убийства на съотборници"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
932 msgstr "SCO^щракания"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
965 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
976 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
977 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
980 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
987 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
988 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
989 "field to show all fields available for the current game mode."
991 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
993 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
995 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
996 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1000 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1001 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1003 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1005 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1008 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1009 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1013 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1014 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1017 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1021 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1022 "other gamemodes except DM."
1024 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1025 "типове на игра, без DM"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1041 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1042 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1046 msgstr "Статистики на предмета"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1050 msgstr "Статистика за картата:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1053 msgid "Monsters killed:"
1054 msgstr "Убити чудовища:"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1057 msgid "Secrets found:"
1058 msgstr "Открити тайни(ци):"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1081 msgid "Team Selection"
1082 msgstr "Избор на отбор"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1091 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1096 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1101 msgid "^3%1.0f minutes"
1102 msgstr "^3%1.0f минути"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1106 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1116 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1121 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1122 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1126 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1127 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1131 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1132 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1136 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1137 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1164 msgid "Warmup: too few players"
1165 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1168 msgid "Warmup: no time limit"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1176 msgid "Sudden Death"
1177 msgstr "Внезапна Смърт"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1181 msgstr "Допълнително време"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1185 msgid "Overtime #%d"
1186 msgstr "Допълнително време #%d"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1189 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1191 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1194 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1195 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1198 msgid "A vote has been called for:"
1199 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1202 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1203 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1206 msgid "^1Configure the HUD"
1207 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1231 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1233 msgstr "Мунициите свършиха"
1235 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1241 msgstr "Не е на разположение"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:305
1244 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с всички оръжия"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена Без Оръжия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Вашата версия е стара."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Моля обновете!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Добре дошли в %s"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 msgstr "Режим на игра:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Този мач поддържа"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d до %d играчи"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d играчи максимум "
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d играчи минимум"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Активни модификации:"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Специални игрални съвети:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1382 msgid "Server's message"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (не е свързано)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Изберете вид игра"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Гласуване за карта"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "остават %d секунди"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Изискване на преглед..."
1429 #: qcsrc/client/view.qc:903
1431 msgstr "Таймер на гранати"
1433 #: qcsrc/client/view.qc:908
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Напредък на превземане"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:913
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Процес на съживяване"
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Максимум точки:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture the Flag"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1502 msgid "Capture limit:"
1503 msgstr "Максимум хващания:"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race for fastest time."
1520 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Score as many frags as you can"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1532 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1541 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1559 "freeze all enemies to win"
1561 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1562 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1573 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgid "Gather all the keys to win the round"
1582 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1589 msgid "^1You have no more lives left"
1590 msgstr "^1Нямате повече животи"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1593 msgid "Last Man Standing"
1594 msgstr "Last Man Standing"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1598 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1605 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1614 msgid "How much score is needed before the match will end"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1630 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1634 msgid "Ball Stealer"
1635 msgstr "Крадеца на Топката"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1638 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1640 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1648 msgid "Personal best"
1649 msgstr "Лично постижение"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1653 msgstr "Сървърно постижение"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1660 msgid "Race against other players to the finish line"
1661 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1676 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1684 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1687 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1688 msgid "Team Deathmatch"
1689 msgstr "Team Deathmatch"
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1692 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1696 msgid "Team Keepaway"
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1701 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1732 msgstr "Малка броня"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средна броня"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1740 msgstr "Голяма броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малка аптечка"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средна аптечка"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1756 msgstr "Голяма аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1760 msgstr "Мега аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 msgstr "Реактивна раница"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Горивен регенератор"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1788 msgstr "Максимум убийства:"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1799 msgid "It's your turn"
1800 msgstr "Твой ред е."
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1812 msgid "Current Game"
1813 msgstr "Текуща Игра"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1817 msgstr "Излез от Менюто"
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1827 msgstr "Присъединяване"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1834 msgid "Minigame message"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1845 msgstr "Играта свърши!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1848 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1858 msgid "You are spectating"
1859 msgstr "Вие наблюдавате"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1862 msgid "Better luck next time!"
1863 msgstr "Успех следващия път!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1870 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1874 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1878 msgid "Push the boulders onto the targets"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 msgstr "Следващо Ниво"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1899 msgid "Connect Four"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1909 msgid "%s^7 won the game!"
1910 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1922 msgid "You lost the game!"
1923 msgstr "Ти загуби играта!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1930 msgstr "Ти печелиш!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1936 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1937 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1943 msgid "Click on the game board to place your piece"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1947 msgid "Nine Men's Morris"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1952 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1956 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1960 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1973 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1978 msgstr "Стартирай Мач"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1981 msgid "Add AI player"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1985 msgid "Remove AI player"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1994 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1995 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2001 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2002 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2006 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2007 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2012 msgstr "Следващ Мач"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2015 msgid "Peg Solitaire"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2019 msgid "All pieces cleared!"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2023 msgid "Remaining pieces:"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2028 msgid "Pieces left: %s"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2032 msgid "No more valid moves"
2033 msgstr "Няма повече валидни хода"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2036 msgid "Well done, you win!"
2037 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2040 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2048 msgid "Single Player"
2049 msgstr "Солова Игра"
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2071 msgid "Spider attack"
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2084 msgid "Wyvern attack"
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2150 msgid "Draw damage numbers"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2154 msgid "Font size minimum:"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2158 msgid "Font size maximum:"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2171 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2177 msgid "off-hand hook"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2182 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2186 msgid "Vaporizer ammo"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2192 msgstr "Допълнителен живот"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2195 msgid "Napalm grenade"
2196 msgstr "Напалмова граната"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2200 msgstr "Ледена граната"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2203 msgid "Translocate grenade"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2207 msgid "Spawn grenade"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2211 msgid "Heal grenade"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2215 msgid "Monster grenade"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2219 msgid "Entrap grenade"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2223 msgid "Veil grenade"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2227 msgid "Ammo grenade"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2231 msgid "Darkness grenade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2236 msgid "drop weapon / throw nade"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2241 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2250 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2254 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2258 msgid "Overkill MachineGun"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2262 msgid "Overkill Nex"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2266 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2270 msgid "Overkill Shotgun"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2276 msgid "Invisibility"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2302 msgid "Spawn Shield"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2310 msgid "Superweapons"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2319 msgstr "Помогни ми!"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2369 msgid "Flag carrier"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2373 msgid "Enemy carrier"
2374 msgstr "Вражески знаменосец"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2377 msgid "Dropped flag"
2378 msgstr "Изпуснато знаме"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2386 msgstr "Червена база"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2398 msgstr "Розова база"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2401 msgid "Return flag here"
2402 msgstr "Върнете знамето тук"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Control point"
2413 msgstr "Контролен пункт"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2417 msgstr "Изпуснат ключ"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2425 msgstr "Ключоносител"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2441 msgid "Ball carrier"
2442 msgstr "Притежател на топката"
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2483 msgid "%s needing help!"
2484 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2486 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2487 msgid "^1Server notices:"
2488 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2491 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2497 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2508 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2522 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2523 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2527 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2532 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2533 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2538 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2539 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2541 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2542 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2545 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2546 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2549 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2550 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2553 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2554 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2557 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2558 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2562 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2565 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2566 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2570 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2573 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2577 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2578 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2586 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2592 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2593 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2596 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2597 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2600 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2601 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2605 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2610 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2615 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2616 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2620 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2626 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2632 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2633 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2636 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2637 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2640 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2644 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2648 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2649 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2652 msgid "^F2Match is restarting..."
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2657 msgid "^F4Countdown stopped!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2687 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2732 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2752 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2754 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2755 "пространството%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2764 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2770 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2777 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2779 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2793 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2800 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2806 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2808 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2823 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2825 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2835 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2845 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2850 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2855 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2860 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2870 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2880 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2885 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2890 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2900 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2905 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2910 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2915 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2920 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2925 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2930 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2935 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2940 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2945 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2951 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2957 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2972 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2977 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2983 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2987 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2992 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2997 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3002 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3012 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3017 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3022 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3027 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3047 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3052 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3057 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3062 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3067 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3072 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3077 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3082 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3097 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3102 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3112 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3127 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3132 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3137 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3142 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3148 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3153 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3157 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3162 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3167 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3168 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3172 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3173 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3178 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3179 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3183 msgid "^BGRound tied"
3184 msgstr "^BGРунда е равен"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3188 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3189 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3193 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3194 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3198 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3203 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3209 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3215 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3221 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3227 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3228 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3233 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3234 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3239 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3245 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3246 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3251 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3252 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3256 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3257 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3261 msgid "^BG%s^F3 connected"
3262 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3267 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3271 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3276 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3281 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3287 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3288 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3293 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3294 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3298 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3299 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3303 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3313 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3318 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3323 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3328 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3329 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3332 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3333 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3341 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3346 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3351 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3356 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3360 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3364 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3370 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3375 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3380 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3385 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3389 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3390 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3399 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3404 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3414 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3415 "spectators aren't allowed at the moment."
3417 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3418 "допустими наблюдатели."
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3422 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3427 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3432 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3437 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3448 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3452 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3453 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3458 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3462 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3467 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3473 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3476 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3482 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3488 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3489 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3494 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3499 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3500 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3505 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3506 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3508 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3509 "зяпачите не са позволени за момента!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3513 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3514 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3518 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3523 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3527 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3531 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3532 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3537 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3540 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3548 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3553 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3554 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3560 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3565 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3590 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3595 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3600 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3605 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3615 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3625 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3627 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3631 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3636 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3641 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3676 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3686 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3697 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3702 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3718 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3728 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3733 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3738 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3743 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3748 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3759 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3765 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3776 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3783 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3789 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3795 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3810 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3815 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3817 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3822 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3837 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3838 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3842 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3847 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3857 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3862 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3863 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3867 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3868 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3872 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3873 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3877 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3882 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3886 msgid "^F4You are now alone!"
3887 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3890 msgid "^BGYou are attacking!"
3891 msgstr "^BGВие атакувате!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3894 msgid "^BGYou are defending!"
3895 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3899 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3904 msgid "%s players are needed for this match."
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3912 msgid "^BGGame starts in"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3917 msgid "^BGRound %s starts in"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3921 msgid "^F4Round cannot start"
3922 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3925 msgid "^F2Don't camp!"
3926 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3930 "^BGYou are now free.\n"
3931 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3932 "^BGif you think you will succeed."
3934 "^BGСега сте свободен.\n"
3935 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3936 "^BGако симислите, че ще успеете."
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3939 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3944 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3945 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3946 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3950 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3951 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3954 msgid "^BGYou captured the flag!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3959 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3960 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3964 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3965 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3969 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3974 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3975 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3979 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3989 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3990 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3994 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3995 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3999 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4003 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4007 msgid "^BGYou got the flag!"
4008 msgstr "^BGТи взе флага!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4012 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4013 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4017 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4022 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4023 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4027 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4028 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4033 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4054 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4059 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4064 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4069 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4074 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4075 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4079 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4080 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4084 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4088 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4089 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4092 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4093 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4096 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4097 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4101 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4108 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4109 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4113 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4120 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4125 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4130 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4135 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4140 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4145 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4146 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4150 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4151 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4155 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4156 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4165 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4176 "You are now on: %s"
4178 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1Die camper!"
4187 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4191 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4195 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4199 msgid "^K1You were %s"
4200 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4203 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4204 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4208 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4211 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4212 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4216 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You fragged yourself!"
4220 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You need to be more careful!"
4224 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4228 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4232 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4236 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4240 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4244 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4247 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4251 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4255 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4263 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4264 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4267 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4268 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4271 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4272 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^K1You need to preserve your health"
4276 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You became a shooting star!"
4280 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You melted away in slime!"
4284 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4287 msgid "^K1You committed suicide!"
4288 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You ended it all!"
4292 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4295 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4296 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4300 msgid "^BGYou are now on: %s"
4301 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4304 msgid "^K1You died in an accident!"
4305 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4309 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4312 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4313 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4317 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4320 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4321 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4324 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4325 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4328 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4329 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4333 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4336 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4337 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4340 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4341 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4345 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4349 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4353 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4356 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4357 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4360 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4361 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4364 msgid "^K1Watch your step!"
4365 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4369 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4374 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4379 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4384 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4390 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4392 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4393 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4398 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4404 "^K1Teams unbalanced!\n"
4405 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4410 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4415 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4419 msgid "^BGDoor unlocked!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4424 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4429 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4430 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4433 msgid "^K3You revived yourself"
4434 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4438 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4439 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4443 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4447 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4451 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4455 msgid "^K1You froze yourself"
4456 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4459 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4460 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4464 msgid "^K1A %s has arrived!"
4465 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4468 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4472 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4477 "^K1No spawnpoints available!\n"
4478 "Hope your team can fix it..."
4480 "^K1Няма свободни места!\n"
4481 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4484 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4490 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4491 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4495 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4499 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4503 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4508 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4512 msgid "^BGYou picked up the ball"
4513 msgstr "^BGВие получихте топката"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4516 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4521 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4522 "Help the key carriers to meet!"
4524 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4525 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4529 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4530 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4532 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4533 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4537 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4538 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4540 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4541 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4544 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4545 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4548 msgid "^BGScanning frequency range..."
4549 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4552 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4553 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4556 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4560 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4566 "^BGWaiting for players to join...\n"
4567 "Need active players for: %s"
4569 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4570 "Необходими активни играчи за: %s"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4574 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4575 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4578 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4582 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4583 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4586 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4588 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4591 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4592 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4596 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4597 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4602 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4603 "Next weapon: ^F1%s"
4605 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4606 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4610 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4611 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4615 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4619 msgid "^BGYou captured a control point"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4624 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4628 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4632 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4637 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4638 "^F2Capture some control points to unshield it"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4642 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4647 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4648 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4658 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "Keep fragging until we have a winner!"
4666 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4667 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4671 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "Keep scoring until we have a winner!"
4674 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4675 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4681 "Generators are now decaying.\n"
4682 "The more control points your team holds,\n"
4683 "the faster the enemy generator decays"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4692 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4693 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4696 msgid "^K1In^BG-portal created"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4700 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4704 msgid "^F1Portal creation failed"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4708 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4709 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4712 msgid "^F2Strength has worn off"
4713 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4716 msgid "^F2Shield surrounds you"
4717 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4720 msgid "^F2Shield has worn off"
4721 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4724 msgid "^F2You are on speed"
4725 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4728 msgid "^F2Speed has worn off"
4729 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4732 msgid "^F2You are invisible"
4733 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4736 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4737 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4741 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4742 "banned in this server"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4746 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4747 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4750 msgid "^BGSequence completed!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4754 msgid "^BGThere are more to go..."
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4759 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4763 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4764 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4767 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4768 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4771 msgid "^F2You now have a superweapon"
4772 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4776 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4781 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4785 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4789 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4790 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4793 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4794 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4797 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4798 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4801 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4802 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4805 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4806 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4820 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4825 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4830 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4835 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4839 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4878 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 msgid "TRIPLE FRAG! "
4883 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4892 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4906 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4920 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4934 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4939 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4948 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4953 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4957 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4962 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4966 msgid "ARMAGEDDON! "
4967 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4971 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4972 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4976 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4977 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4983 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4986 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4999 msgid "%d score spree! "
5000 msgstr "Поредност от %d точки!"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5004 msgid "%d frag spree! "
5005 msgstr "Поредност от %d попадения!"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5008 msgid "First blood! "
5009 msgstr "Първа кръв!"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5012 msgid "First score! "
5013 msgstr "Първа точка!"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5016 msgid "First casualty! "
5017 msgstr "Пръв инцидент!"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5020 msgid "First victim! "
5021 msgstr "Първа жертва!"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5025 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5030 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5035 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5036 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5040 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5041 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5045 msgid ", ending their %d frag spree"
5046 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5050 msgid ", ending their %d score spree"
5051 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5055 msgid ", losing their %d frag spree"
5056 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5060 msgid ", losing their %d score spree"
5061 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5125 msgid "GENERATOR^Red"
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5129 msgid "GENERATOR^Blue"
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5133 msgid "GENERATOR^Yellow"
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5137 msgid "GENERATOR^Pink"
5140 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5142 msgid "%s under attack!"
5143 msgstr "%s е атакуван!"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5150 msgid "eWheel Turret"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5166 msgid "Fusion Reactor"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5170 msgid "Hellion Missile Turret"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5178 msgid "Hunter-Killer Turret"
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5182 msgid "Hunter-Killer"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5186 msgid "Machinegun Turret"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5202 msgid "Phaser Cannon"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5210 msgid "Plasma Cannon"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5218 msgid "Dual Plasma Cannon"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5227 msgid "Walker Turret"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5234 #: qcsrc/common/util.qc:248
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5239 #: qcsrc/common/util.qc:249
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5244 #: qcsrc/common/util.qc:250
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5247 msgstr "Нови играчки"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:251
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5254 #: qcsrc/common/util.qc:252
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5256 msgid "Rocket Flying"
5257 msgstr "Ракетно летене"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:253
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5261 msgid "Invincible Projectiles"
5262 msgstr "Неунищожими ракети"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:254
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5267 msgstr "Слаба гравитация"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:255
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5274 #: qcsrc/common/util.qc:256
5278 #: qcsrc/common/util.qc:257
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5281 msgstr "Поражение във въздуха"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:258
5284 msgid "Melee only Arena"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:260
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5292 #: qcsrc/common/util.qc:261
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5294 msgid "Weapons stay"
5295 msgstr "Оръжията остават"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:262
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5300 msgstr "Загуба на кръв"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:264
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5307 #: qcsrc/common/util.qc:265
5311 #: qcsrc/common/util.qc:266
5315 #: qcsrc/common/util.qc:267
5319 #: qcsrc/common/util.qc:268
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5321 msgid "Touch explode"
5322 msgstr "Барни и ще гръмне"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:269
5325 msgid "Wall jumping"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:270
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5330 msgid "No start weapons"
5331 msgstr "Без начални оръжия"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:271
5337 #: qcsrc/common/util.qc:272
5338 msgid "Offhand blaster"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5351 msgstr "Запазен в тайна"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5354 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5358 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5359 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5385 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5390 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5395 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5400 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5625 msgid "LEFT_SHOULDER"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5630 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5635 msgid "LEFT_TRIGGER"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5640 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5645 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5650 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5655 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5660 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5665 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5670 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5675 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5680 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5714 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5717 msgstr "Натиснете %s"
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5720 msgid "No right gunner!"
5721 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5724 msgid "No left gunner!"
5725 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5736 msgid "Racer cannon"
5739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5744 msgid "Raptor cannon"
5747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5751 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5752 msgid "Raptor flare"
5755 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5781 msgstr "Огнена топка"
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5788 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5789 msgstr "Лазерно оръдие"
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5793 msgid "Grappling Hook"
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5806 msgstr "Минохвъргачка"
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5809 msgid "Port-O-Launch"
5810 msgstr "Port-O-Launch"
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5817 msgid "T.A.G. Seeker"
5818 msgstr "T.A.G. Seeker"
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5831 msgstr "@!#%'n Tuba"
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5843 msgid "CI_DEC^%s years"
5844 msgstr "CI_DEC^%s години"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5848 msgid "CI_ZER^%d years"
5849 msgstr "CI_ZER^%d години"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5853 msgid "CI_FIR^%d year"
5854 msgstr "CI_FIR^%d година"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5858 msgid "CI_SEC^%d years"
5859 msgstr "CI_SEC^%d години"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5863 msgid "CI_THI^%d years"
5864 msgstr "CI_THI^%d години"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5868 msgid "CI_MUL^%d years"
5869 msgstr "CI_MUL^%d години"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5873 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5874 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5878 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5879 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5883 msgid "CI_FIR^%d week"
5884 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5888 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5889 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5893 msgid "CI_THI^%d weeks"
5894 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5898 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5899 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5903 msgid "CI_DEC^%s days"
5904 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5908 msgid "CI_ZER^%d days"
5909 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5913 msgid "CI_FIR^%d day"
5914 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5918 msgid "CI_SEC^%d days"
5919 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5923 msgid "CI_THI^%d days"
5924 msgstr "CI_THI^%d дни"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5928 msgid "CI_MUL^%d days"
5929 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5933 msgid "CI_DEC^%s hours"
5934 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5938 msgid "CI_ZER^%d hours"
5939 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5943 msgid "CI_FIR^%d hour"
5944 msgstr "CI_FIR^%d час"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5948 msgid "CI_SEC^%d hours"
5949 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5953 msgid "CI_THI^%d hours"
5954 msgstr "CI_THI^%d часа"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5958 msgid "CI_MUL^%d hours"
5959 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5963 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5964 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5968 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5969 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5973 msgid "CI_FIR^%d minute"
5974 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5978 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5979 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5983 msgid "CI_THI^%d minutes"
5984 msgstr "CI_THI^%d минути"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5988 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5989 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5993 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5994 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5998 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5999 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6003 msgid "CI_FIR^%d second"
6004 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6008 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6009 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6013 msgid "CI_THI^%d seconds"
6014 msgstr "CI_THI^%d секунди"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6018 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6019 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6041 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6042 msgid "No description"
6043 msgstr "Без описание"
6045 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6047 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6050 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6052 msgid "%02d:%02d:%02d"
6055 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6060 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6065 msgstr "Потребителски"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6072 msgid "Extended Team"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6096 msgid "Level Design"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6100 msgid "Music / Sound FX"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6108 msgid "Marketing / PR"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6120 msgid "Engine Additions"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6128 msgid "Other Active Contributors"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6148 msgid "Chinese (China)"
6149 msgstr "Китайски (Китай)"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6152 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6153 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6156 msgid "Chinese (Taiwan)"
6157 msgstr "Китайски (Тайван)"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6165 msgstr "Нидерландски"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6168 msgid "English (Australia)"
6169 msgstr "Английски (Австралия)"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6193 msgstr "Индонезийски"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6225 msgstr "Португалски"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6228 msgid "Portuguese (Brazil)"
6229 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6260 msgid "Past Contributors"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6264 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6265 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6268 msgid "will not be saved"
6269 msgstr "няма да се запази"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6272 msgid "will be saved to config.cfg"
6273 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6280 msgid "engine setting"
6281 msgstr "настройки на енджина"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6285 msgstr "само за четене"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6301 msgid "The Xonotic credits"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6306 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6307 "player name to get started. You can change these options later through the "
6310 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6311 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6320 msgid "Name under which you will appear in the game"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6324 msgid "Text language:"
6325 msgstr "Език на текста:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6328 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6330 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6338 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6343 msgid "Save settings"
6344 msgstr "Запазване на настройките"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6350 msgstr "Добре дошли"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6358 msgstr "Присъединяване!"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6362 msgid "Restart level"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6367 msgstr "Главно меню"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6396 msgstr "Наблюдаване"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6403 msgid "Ammunition display:"
6404 msgstr "Показване на амунициите:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6407 msgid "Show only current ammo type"
6408 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6412 msgid "Noncurrent alpha:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6417 msgid "Noncurrent scale:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6423 msgstr "Подравняване на иконата:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6451 msgstr "Панел за амуниции"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6455 msgid "Message duration:"
6456 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6461 msgstr "Време за избледняване:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6464 msgid "Flip messages order"
6465 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6469 msgid "Text alignment:"
6470 msgstr "Подравняване на текста:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6480 msgstr "Размер на шрифта:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6483 msgid "Bold font scale:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6487 msgid "Centerprint Panel"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6491 msgid "Chat entries:"
6492 msgstr "Записи в чата:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6496 msgstr "Размер на чата:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6499 msgid "Chat lifetime:"
6500 msgstr "Време за видимост на чата:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6503 msgid "Chat beep sound"
6504 msgstr "Звук за чат-а"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6511 msgid "Engine info:"
6512 msgstr "Информация за енджина:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6515 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6516 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6519 msgid "Engine Info Panel"
6520 msgstr "Панел с информация за енджина"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6523 msgid "Combine health and armor"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6529 msgid "Enable status bar"
6530 msgstr "Включване на лентата за статус"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6534 msgid "Status bar alignment:"
6535 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6553 msgid "Icon alignment:"
6554 msgstr "Подравняване на иконите:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6557 msgid "Flip health and armor positions"
6558 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6561 msgid "Health/Armor Panel"
6562 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6565 msgid "Info messages:"
6566 msgstr "Информационни съобщения:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6570 msgstr "Обратно подравняване"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6573 msgid "Info Messages Panel"
6574 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6589 msgstr "Забраняване"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6593 msgid "Enable spectating"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6597 msgid "Enable even playing in warmup"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6605 msgid "Text/icon ratio:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6609 msgid "Hide spawned items"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6613 msgid "Hide big armor and health"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6617 msgid "Dynamic size"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6621 msgid "Items Time Panel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6625 msgid "Mod Icons Panel"
6626 msgstr "Панел с икони на модовете"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6629 msgid "Notifications:"
6630 msgstr "Уведомления:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6633 msgid "Also print notifications to the console"
6634 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6637 msgid "Flip notify order"
6638 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6641 msgid "Entry lifetime:"
6642 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6645 msgid "Entry fadetime:"
6646 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6649 msgid "Notification Panel"
6650 msgstr "Панел за уведомления"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6663 msgid "Enable even observing"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6668 msgid "Enable only in Race/CTS"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6673 msgstr "Лента за статуса"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6678 msgstr "Подравняване вляво"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6683 msgstr "Подравняване вдясно"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6686 msgid "Inward align"
6687 msgstr "Подравняване навътре"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6690 msgid "Outward align"
6691 msgstr "Подръвняване навън"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6694 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6695 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6702 msgid "Include vertical speed"
6703 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6706 msgid "Show speed unit"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6711 msgstr "Максимална скорост"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6714 msgid "Acceleration:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6718 msgid "Include vertical acceleration"
6719 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6722 msgid "Physics Panel"
6723 msgstr "Панел за физика"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6726 msgid "Pickup messages:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6753 msgid "Icon size scale:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6757 msgid "Pickup Panel"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6761 msgid "Powerups Panel"
6762 msgstr "Панел с бонуси!"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6766 msgid "Always enable"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6770 msgid "Forced aspect:"
6771 msgstr "Принудително съотношение:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6774 msgid "Pressed Keys Panel"
6775 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6778 msgid "Quick Menu Panel"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6782 msgid "Race Timer Panel"
6783 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6786 msgid "Enable in team games"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6804 msgstr "Прозрачност:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6836 msgstr "Режим на увеличение:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6840 msgstr "С увеличение"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6844 msgstr "Без увеличение"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6847 msgid "Always zoomed"
6848 msgstr "Винаги с увеличение"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6851 msgid "Never zoomed"
6852 msgstr "Винаги без увеличение"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6856 msgstr "Радарен панел"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6864 msgstr "Класирания:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6881 msgstr "Панел с резултати"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6884 msgid "StrafeHUD mode:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6888 msgid "View angle centered"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6892 msgid "Velocity angle centered"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6896 msgid "StrafeHUD style:"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6904 msgid "progress bar"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6920 msgid "Reset colors"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6928 msgid "Angle indicator:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6947 msgid "Switch indicator:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6951 msgid "Best angle indicator:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6955 msgid "StrafeHUD Panel"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6963 msgid "Show elapsed time"
6964 msgstr "Показване на изминалото време"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6967 msgid "Secondary timer:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6976 msgstr "Панел с таймер"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6979 msgid "Alpha after voting:"
6980 msgstr "Алфа след гласуване:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6984 msgstr "Панел за гласуване"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6987 msgid "Fade out after:"
6988 msgstr "Избледняване след:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6996 msgid "Fade effect:"
6997 msgstr "Ефект за избледняване:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7005 msgstr "Прозрачност"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7009 msgstr "Приплъзване"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7016 msgid "Weapon icons:"
7017 msgstr "Икони за оръжията:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7020 msgid "Show only owned weapons"
7021 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7024 msgid "Show weapon ID as:"
7025 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7029 msgstr "SHOWAS^Никак"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7040 msgid "Weapon ID scale:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7044 msgid "Show Accuracy"
7045 msgstr "Показване на точност"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7049 msgstr "Показване на амуниции"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7052 msgid "Ammo bar alpha:"
7053 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7056 msgid "Ammo bar color:"
7057 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7060 msgid "Weapons Panel"
7061 msgstr "Панел за оръжията"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7086 msgstr "Задаване на облик"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7089 msgid "Save current skin"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7093 msgid "Panel background defaults:"
7094 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7101 msgid "Border size:"
7102 msgstr "Размер на рамката:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7107 msgstr "Отборен цвят:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7110 msgid "Test team color in configure mode"
7111 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7122 msgid "DOCK^Disabled"
7123 msgstr "DOCK^Изключен"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7131 msgstr "DOCK^Среден"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7138 msgid "Grid settings:"
7139 msgstr "Настройка на мрежата:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7142 msgid "Snap panels to grid"
7143 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7147 msgstr "Размер на мрежата:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7159 msgstr "Централна линия"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7164 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7165 "vertical lines by editing %s in the console"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7170 msgstr "Изход от настройките"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7173 msgid "Panel HUD Setup"
7174 msgstr "Настройка на HUD панела"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7190 msgid "Move target:"
7191 msgstr "Премести цел:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7199 msgstr "Скитничество"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7203 msgstr "Място на включване"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7207 msgstr "Без движение"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7216 msgstr "Задаване на облик:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7219 msgid "Monster Tools"
7220 msgstr "Чудовищни средства"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7223 msgid "Find servers to play on"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7227 msgid "Host your own game"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7236 msgstr "Мрежова игра"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7240 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7250 msgstr "По подразбиране"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7255 msgstr "Неограничен"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7259 msgstr "Режим на игра"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7263 msgstr "Времеви лимит:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7266 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7275 msgid "TIMLIM^Default"
7276 msgstr "По подразбиране"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7284 msgid "TIMLIM^Infinite"
7285 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7304 msgid "Player slots:"
7305 msgstr "Брой играчи:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7309 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7314 msgid "Number of bots:"
7315 msgstr "Брой ботове:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7318 msgid "Amount of bots on your server"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7323 msgstr "Умения на ботовете:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7326 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7338 msgid "You will win"
7339 msgstr "Ти ще спечелиш"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7343 msgstr "Ти може да спечелиш"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7346 msgid "You might win"
7347 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7359 msgstr "Професионалист"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7363 msgstr "Наемен убиец"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7375 msgstr "Мутатори..."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7378 msgid "Mutators and weapon arenas"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7383 msgstr "Списък с карти"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7387 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7388 "Delete to clear; Enter when done."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7393 msgstr "Добави показаните"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7396 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7397 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7400 msgid "Remove shown"
7401 msgstr "Премахни показаните"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7404 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7405 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7409 msgstr "Добави всички"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7412 msgid "Add every available map to your selection"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7417 msgstr "Премахни всички"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7420 msgid "Remove all the maps from your selection"
7421 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7424 msgid "Start multiplayer!"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7437 msgstr "Режими на игра:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7449 msgid "Map Information"
7450 msgstr "Информация за картата"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7457 msgid "Gameplay mutators:"
7458 msgstr "Игрови мутатори:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7462 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7463 "directional key to dodge"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7467 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7471 msgid "All players are almost invisible"
7472 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7476 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7481 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7485 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7490 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7495 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7499 msgid "Weapon & item mutators:"
7500 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7503 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7508 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7514 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7515 "with the Electro primary fire"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7520 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7521 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7526 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7527 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7528 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7532 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7536 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7540 msgid "Regular (no arena)"
7541 msgstr "Нормална (не е арена)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7545 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7546 "without weapon pickups"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7550 msgid "Weapon arenas:"
7551 msgstr "Оръжейни арени:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7554 msgid "Custom weapons"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7558 msgid "Most weapons"
7559 msgstr "Повечето оръжия"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7563 msgstr "Всички оръжия"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7566 msgid "Special arenas:"
7567 msgstr "Специални арени"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7571 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7572 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7573 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7574 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7579 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7580 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7581 "switch to another weapon."
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7585 msgid "with blaster"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7589 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7597 msgid "SRVS^Categories"
7598 msgstr "SRVS^Категории"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7602 msgstr "SRVS^Празни"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7605 msgid "Show empty servers"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7613 msgid "Show full servers that have no slots available"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7621 msgid "Show high latency servers"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7625 msgid "Reload the server list"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7634 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7644 msgstr "Информация..."
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7647 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7652 msgid "No Terms of Service specified"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7658 msgstr "По подразбиране"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7663 msgstr "%d променени"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7670 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7671 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7674 msgid "N/A (auth library missing)"
7675 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7678 msgid "Not supported (can't connect)"
7679 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7682 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7683 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7686 msgid "Supported (will encrypt)"
7687 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7690 msgid "Supported (won't encrypt)"
7691 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7694 msgid "Requested (will encrypt)"
7695 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7698 msgid "Requested (won't encrypt)"
7699 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7702 msgid "Required (can't connect)"
7703 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7706 msgid "Required (will encrypt)"
7707 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7710 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7715 msgid "custom stats server"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7720 msgid "stats disabled"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7725 msgid "stats enabled"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7735 msgid "Terms of Service"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7744 msgstr "Име на хост:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7769 msgstr "Свободни слотове:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7773 msgstr "Криптиране:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7788 msgid "Server Information"
7789 msgstr "Информация за сървъра"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7800 msgid "Music Player"
7801 msgstr "Музикален Плеър"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7804 msgid "Auto record demos"
7805 msgstr "Автоматично записване на демота"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7809 msgstr "Демо за време"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7812 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7817 msgstr "DEMO^Пускане"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7820 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7825 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7834 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7842 msgid "MUSICPL^Add all"
7843 msgstr "Добави всички"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7846 msgid "Set as menu track"
7847 msgstr "Задай като звук на менюто"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7850 msgid "Reset default menu track"
7851 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7858 msgid "Random order"
7859 msgstr "Произволен ред"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7862 msgid "MUSICPL^Stop"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7866 msgid "MUSICPL^Play"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7870 msgid "MUSICPL^Pause"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7874 msgid "MUSICPL^Prev"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7878 msgid "MUSICPL^Next"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7882 msgid "MUSICPL^Remove"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7886 msgid "MUSICPL^Remove all"
7887 msgstr "Премахни всички"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7890 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7894 msgid "Open in the viewer"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7919 msgid "Apply immediately"
7920 msgstr "Прилагане веднага"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7931 msgid "Glowing color"
7932 msgstr "Цвят на светене"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7935 msgid "Detail color"
7936 msgstr "Цвят на детайлите"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7943 msgid "Allow player statistics to track your client"
7944 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7947 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7948 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7951 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7955 msgid "Select language..."
7956 msgstr "Избери език..."
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7959 msgid "Are you sure you want to quit?"
7960 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7963 msgid "Quit the game"
7964 msgstr "Излез от играта"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7987 msgid "Set * as child"
7988 msgstr "Задаване на * като дете"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7992 msgstr "Привързване към *"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7995 msgid "Detach from *"
7996 msgstr "Отвързване от *"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7999 msgid "Visual object properties for *:"
8000 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8004 msgstr "Задаване на прозрачност:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8007 msgid "Set color main:"
8008 msgstr "Задаване на основен цвят:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8011 msgid "Set color glow:"
8012 msgstr "Цвят на отблясъка:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8016 msgstr "Задаване на рамка:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8019 msgid "Physical object properties for *:"
8020 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8023 msgid "Set material:"
8024 msgstr "Задаване на материал:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8027 msgid "Set solidity:"
8028 msgstr "Задаване на пълност"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8039 msgid "Set physics:"
8040 msgstr "Задаване на физика:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8044 msgstr "Статичен обект"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8048 msgstr "Подвижен обект"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8052 msgstr "Физичен обект"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8056 msgstr "Задаване на размер:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8060 msgstr "Задаване на сила:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8067 msgid "* object info"
8068 msgstr "* информация за обект"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8072 msgstr "* информация за модел"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8075 msgid "* attachment info"
8076 msgstr "* свойства на притурката"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8080 msgstr "Показване помощ"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8083 msgid "* is the object you are facing"
8084 msgstr "* е обектът към който гледате"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8087 msgid "Sandbox Tools"
8088 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8115 msgid "Change the game settings"
8116 msgstr "Промени настройките на играта"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8127 msgid "VOL^Ambient:"
8128 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8132 msgstr "Информация:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8159 msgid "New style sound attenuation"
8160 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8163 msgid "Mute sounds when not active"
8164 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8171 msgid "Sound output frequency"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8211 msgid "Number of channels for the sound output"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8247 msgid "Swap stereo output channels"
8248 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8251 msgid "Swap left/right channels"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8255 msgid "Headphone friendly mode"
8256 msgstr "Режим за слушалки"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8260 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8261 "stereo separation a bit for headphones)"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8265 msgid "Hit indication sound"
8266 msgstr "Индикатор за попадение"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8269 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8277 msgid "Decrease pitch with more damage"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8285 msgid "Increase pitch with more damage"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8293 msgid "Chat message sound"
8294 msgstr "Звук за чат съобщения"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8298 msgstr "Звуци в менюто"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8301 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8305 msgid "Focus sounds"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8309 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8313 msgid "Time announcer:"
8314 msgstr "Обявяване на времето:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8317 msgid "WRN^Disabled"
8318 msgstr "WRN^Изключено"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8326 msgstr "WRN^И двете"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8329 msgid "Automatic taunts:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8333 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8345 msgid "Debug info about sounds"
8346 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8349 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8353 msgid "Reset key bindings"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8357 msgid "Quality preset:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8374 msgstr "PRE^Нормално"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8385 msgid "PRE^Ultimate"
8386 msgstr "PRE^Ултимативно"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8389 msgid "Geometry detail:"
8390 msgstr "Геометрични детайли:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8393 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8398 msgstr "DET^Най-ниски"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8406 msgstr "DET^Нормални"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8414 msgstr "DET^Най-добри"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8418 msgstr "DET^Лудница!"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8421 msgid "Player detail:"
8422 msgstr "Детайли за играча:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8430 msgstr "PDET^Средно"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8434 msgstr "PDET^Нормално"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8442 msgstr "PDET^Най-добро"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8445 msgid "Texture resolution:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8454 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8457 msgid "RES^Very low"
8458 msgstr "RES^Много ниско качество"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8462 msgstr "RES^Ниско качество"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8466 msgstr "RES^Нормални"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8474 msgstr "RES^Най-добри"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8479 msgid "Avoid lossy texture compression"
8480 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8483 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8488 msgstr "Покажи небе"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8491 msgid "Show surfaces"
8492 msgstr "Показване на повърхностите"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8496 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8497 "performance boost, but looks very ugly."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8501 msgid "Use lightmaps"
8502 msgstr "Използване на lightmaps"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8506 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8511 msgid "Deluxe mapping"
8512 msgstr "Специално качество"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8515 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8523 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8527 msgid "Offset mapping"
8528 msgstr "Офсетово текстуриране"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8532 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8533 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8537 msgid "Relief mapping"
8538 msgstr "Релефно текстуриране"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8542 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8546 msgid "Reflections:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8551 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8552 "with reflecting surfaces"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8556 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8576 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8580 msgid "Decals on models"
8581 msgstr "Петна по моделите"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8586 msgstr "Разстояние:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8589 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8597 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8601 msgid "Damage effects:"
8602 msgstr "Ефекти за повреда:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8605 msgid "DMGFX^Disabled"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8617 msgid "Realtime dynamic lights"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8622 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8631 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8635 msgid "Realtime world lights"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8640 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8645 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8649 msgid "Use normal maps"
8650 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8654 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8655 "light with a bumpy surface"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8659 msgid "Soft shadows"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8663 msgid "Corona brightness:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8667 msgid "Flare effects around certain lights"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8671 msgid "Fade coronas according to visibility"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8675 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8684 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8685 "pixels. Has a big impact on performance."
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8689 msgid "Extra postprocessing effects"
8690 msgstr "Допълнителни ефекти"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8694 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8699 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8703 msgid "Motion blur:"
8704 msgstr "Размазани движения"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8711 msgid "Spawnpoint effects"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8715 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8725 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8726 "gives for better performance"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8730 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8734 msgid "No crosshair"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8740 msgstr "Според оръжието"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8744 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8747 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8758 msgstr "Според здравето"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8761 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8762 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8765 msgid "Enable center crosshair dot"
8766 msgstr "Точка в средата"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8769 msgid "Use normal crosshair color"
8770 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8773 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8774 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8777 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8781 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8785 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8789 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8793 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8794 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8797 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8798 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8809 msgid "Fading speed:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8813 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8817 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8821 msgid "Show team sizes:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8826 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8827 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8832 msgstr "Пътни точки"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8849 msgstr "Размер на шрифта:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8853 msgstr "Отместване на краищата:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8869 msgstr "Горен пласт:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8873 msgstr "Коефициент:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8877 msgstr "Скорост на избледняване:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8881 msgstr "Имена на Играчи"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "Показване имената над играчите"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8902 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "Показване на здраве и броня"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8910 msgstr "Единица за скорост:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8931 msgstr "HUD редактор"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8939 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8942 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8943 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8946 msgid "Frag Information"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8950 msgid "Display information about killing sprees"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8954 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8958 msgid "Show spree information in centerprints"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8962 msgid "Show spree information in death messages"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8966 msgid "Sprees in info messages:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8970 msgid "SPREES^Disabled"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8986 msgid "Print on a seperate line"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8990 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8994 msgid "Add frag location to death messages when available"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
8999 msgstr "Настройки на режим на игра"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9073 msgstr "Неналичен цвят:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9077 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9081 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9089 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9093 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9115 msgid "Except in team games"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9119 msgid "Only in Duel"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9123 msgid "Only in team games"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9127 msgid "In team games and Duel"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9131 msgid "Body fading:"
9132 msgstr "Избледняване на труповете:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9148 msgstr "GIBS^Повече"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9159 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9160 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9163 msgid "1st person perspective"
9164 msgstr "Перспектива от първо лице"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9167 msgid "Slide to third person upon death"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9171 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9172 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9175 msgid "Smooth the view while crouching"
9176 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9179 msgid "View waving while idle"
9180 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9183 msgid "View bobbing while walking around"
9184 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9187 msgid "3rd person perspective"
9188 msgstr "Перспектива от трето лице"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9191 msgid "Back distance"
9192 msgstr "Разстояние отзад"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9196 msgstr "Разстояние отгоре"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9199 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9200 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9203 msgid "Field of view:"
9204 msgstr "Зрително поле:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9207 msgid "Field of vision in degrees"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9211 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9215 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9219 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9220 msgstr "Скорост на приближаване:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9223 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9225 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9228 msgid "ZOOM^Instant"
9229 msgstr "ZOOM^Моментално"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9232 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9233 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9237 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9238 "sensitivity change)"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9242 msgid "Velocity zoom"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9246 msgid "Forward movement only"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9250 msgid "VZOOM^Factor"
9251 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9254 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9258 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9262 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9271 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9283 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9284 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9288 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9292 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9296 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9297 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9301 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9306 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9310 msgid "Draw 1st person weapon model"
9311 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9314 msgid "Draw the weapon model"
9315 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9320 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9321 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9324 msgid "Weapon model opacity:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9328 msgid "Gun model swaying"
9329 msgstr "Клатене на оръжието"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9332 msgid "Gun model bobbing"
9333 msgstr "Клатене на оръжието"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9341 msgid "Key Bindings"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9345 msgid "Change key..."
9346 msgstr "Промяна на клавиша..."
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9350 msgstr "Редактиране..."
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9365 msgid "Sensitivity:"
9366 msgstr "Чувствителност"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9369 msgid "Mouse speed multiplier"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9373 msgid "Smooth aiming"
9374 msgstr "Плавно прицелване"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9377 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9381 msgid "Invert aiming"
9382 msgstr "Инвертиране на мишката"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9385 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9389 msgid "Use system mouse positioning"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9393 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9394 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9399 msgid "Disable system mouse acceleration"
9400 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9403 msgid "Make use of DGA mouse input"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9407 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9408 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9411 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9415 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9416 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9419 msgid "Jetpack on jump:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9423 msgid "JPJUMP^Disabled"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9437 msgid "Use joystick input"
9438 msgstr "Използване на джойстик"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9441 msgid "Command when pressed:"
9442 msgstr "Команда при натискане:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9445 msgid "Command when released:"
9446 msgstr "Команда при отпускане:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9453 msgid "User defined key bind"
9454 msgstr "Потребителски клавиш"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9476 msgid "Show netgraph"
9477 msgstr "Показване на мрежова графика"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9480 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9484 msgid "Packet loss compensation"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9488 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9492 msgid "Movement prediction error compensation"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9496 msgid "Use encryption (AES) when available"
9497 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9501 msgid "Bandwidth limit:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9505 msgid "Specify your network speed"
9506 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9518 msgstr "Широколентова"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9521 msgid "Local latency:"
9522 msgstr "Местно закъснение:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9525 msgid "HTTP downloads"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9529 msgid "Simultaneous:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9533 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9541 msgid "Show frames per second"
9542 msgstr "Показване на кадри/сек."
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9545 msgid "Show your rendered frames per second"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9553 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9554 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9561 msgid "TRGT^Disabled"
9562 msgstr "TRGT^Изключено"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9566 msgstr "Лимит за бездействие:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9569 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9570 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9573 msgid "Menu tooltips:"
9574 msgstr "Подсказки на менюто:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9578 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9579 "command bound to the menu item)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9583 msgid "TLTIP^Disabled"
9584 msgstr "DF^Изключени"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9587 msgid "TLTIP^Standard"
9588 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9591 msgid "TLTIP^Advanced"
9592 msgstr "TLTIP^Разширени"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9595 msgid "Show current date and time"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9599 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9603 msgid "Enable developer mode"
9604 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9607 msgid "Advanced settings..."
9608 msgstr "Разширени настройки..."
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9611 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9613 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9617 msgid "Factory reset"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9621 msgid "Cvar filter:"
9622 msgstr "Cvar филтър:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9625 msgid "Modified cvars only"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9641 msgid "Description:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9645 msgid "Advanced settings"
9646 msgstr "Допълнителни настройки"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9649 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9653 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9658 msgstr "Облици на Менюто"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9661 msgid "Text Language"
9662 msgstr "Език на текста"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9665 msgid "Set language"
9666 msgstr "Задаване на език"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9669 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9670 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9673 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9677 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9678 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9681 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9682 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9685 msgid "Disconnect now"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9689 msgid "Switch language"
9690 msgstr "Смяна на език"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9698 msgstr "Разделителна способност:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9701 msgid "Font/UI size:"
9702 msgstr "Размер на шрифта:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9705 msgid "SZ^Unreadable"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9710 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9714 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9734 msgstr "SZ^Гигантски"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9738 msgstr "SZ^Колосален"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9741 msgid "Color depth:"
9742 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9745 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9758 msgstr "На цял екран"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9761 msgid "Vertical Synchronization"
9762 msgstr "Вертикална синхронизация"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9766 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9767 "screen refresh rate"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9771 msgid "High-quality frame buffer"
9772 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9775 msgid "Antialiasing:"
9776 msgstr "Заглаждане:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9780 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9781 "might decrease performance by quite a lot"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9799 msgid "Resolution scaling:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9804 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9810 msgstr "Анизотропия:"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9813 msgid "Anisotropic filtering quality"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9817 msgid "ANISO^Disabled"
9818 msgstr "ANISO^Изключена"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9829 msgid "Depth first:"
9830 msgstr "Първо дълбочината:"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9834 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9835 "normal rendering starts"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9840 msgstr "DF^Изключено"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9844 msgstr "DF^Околна среда"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9855 msgid "Brightness of black"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9863 msgid "Brightness of white"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9872 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9877 msgid "Contrast boost:"
9878 msgstr "Засилен контраст:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9881 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9886 msgstr "Наситеност:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9890 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9891 "requires GLSL color control"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9895 msgid "LIT^Ambient:"
9896 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9900 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9906 msgstr "Интензитет:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9909 msgid "Global rendering brightness"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9913 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9914 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9918 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9919 "strange input or video lag on some machines"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9923 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9924 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9927 msgid "Flip view horizontally"
9928 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9931 msgid "Poor man's left handed mode"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9935 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9936 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9939 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9940 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9943 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9944 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9947 msgid "Campaign Difficulty:"
9948 msgstr "Трудност на кампанията:"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9956 msgstr "CSKL^Среден"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9960 msgstr "CSKL^Трудно"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9963 msgid "Play campaign!"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9967 msgid "Singleplayer"
9968 msgstr "Самостоятелна игра"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9971 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9979 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9980 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9983 msgid "Autoselect team (recommended)"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10005 msgstr "наблюдаване"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10008 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10012 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10020 msgid "Don't accept (quit the game)"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10024 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10028 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10036 msgid "free for all"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10044 msgid "move forwards"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10048 msgid "move backwards"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10052 msgid "strafe left"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10056 msgid "strafe right"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10060 msgid "jump / swim"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10064 msgid "crouch / sink"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10069 msgstr "реактивна раница"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10076 msgid "WEAPON^previous"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10080 msgid "WEAPON^next"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10084 msgid "WEAPON^previously used"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10088 msgid "WEAPON^best"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10093 msgstr "презареждане"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10100 msgid "toggle zoom"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10104 msgid "show scores"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10108 msgid "screen shot"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10112 msgid "maximize radar"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10116 msgid "3rd person view"
10117 msgstr "Изглед от 3то лице"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10120 msgid "enter spectator mode"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10124 msgid "Communication"
10125 msgstr "Комуникация"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10128 msgid "public chat"
10129 msgstr "публичен чат"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10136 msgid "show chat history"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10141 msgstr "гласувайте ДА"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10145 msgstr "гласувайте НЕ"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10152 msgid "enter console"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10160 msgid "auto-join team"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10164 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10168 msgid "suicide / respawn"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10173 msgstr "бързо меню"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10176 msgid "scoreboard user interface"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10180 msgid "User defined"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10184 msgid "Development"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10188 msgid "sandbox menu"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10192 msgid "drag object (sandbox)"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10196 msgid "waypoint editor menu"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10200 msgid "Leave current match"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10205 msgstr "Спрете демото"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10208 msgid "Leave campaign"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10212 msgid "Leave singleplayer"
10213 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10216 msgid "Leave multiplayer"
10217 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10220 msgid "Leave current campaign level"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10224 msgid "Leave current singleplayer match"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10228 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10232 msgid "Do not press this button again!"
10233 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10237 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10242 msgid "%s's Xonotic Server"
10243 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10247 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10253 msgstr "наблюдател"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10256 msgid "<no model found>"
10257 msgstr "<не е намерен модел>"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10260 msgid "SERVER^Remove favorite"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10264 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10268 msgid "SERVER^Favorite"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10273 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10295 msgid "AES level %d"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10313 msgid "modified settings"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10318 msgid "official settings"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10323 msgstr "SLCAT^Любими"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10367 msgstr "VOL^Максимум"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10371 msgstr "VOL^Изключен"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10384 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10388 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10392 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10396 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10400 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10413 msgid "Screen resolution"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10417 msgid "FADESPEED^Slow"
10418 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10421 msgid "FADESPEED^Normal"
10422 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10425 msgid "FADESPEED^Fast"
10426 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10429 msgid "FADESPEED^Instant"
10430 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10482 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10490 msgid "Last match:"
10491 msgstr "Последен мач:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10494 msgid "Time played:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10498 msgid "Favorite map:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10509 msgid "Wins/Losses:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10514 msgid "Win percentage:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10519 msgid "Kills/Deaths:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10524 msgid "Kill ratio:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10536 msgid "Percentile:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10541 msgid "%d (unranked)"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10545 msgid "Update can be downloaded at:"
10546 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10549 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10550 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10554 msgid "Update to %s now!"
10555 msgstr "Обновете до %s сега!"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10559 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10560 "^1Expect visual problems."
10562 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10563 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10566 msgid "Use default"
10567 msgstr "Използване на стандартен"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10570 msgid "Team Color:"
10571 msgstr "Цвят на отбора:"