]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Delian, 2023
7 # Delian, 2023
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
9 # Krasimir Mikov, 2022
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/bg/)\n"
25 "Language: bg\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr "Заглавие в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr "срещу"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "К/С: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Наблюдавам"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Основна стрелба"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "следващо оръжие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "пусни оръжието"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr ""
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
150 msgid "server info"
151 msgstr "информация за сървъра"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
160 msgid "jump"
161 msgstr "скок"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "готов"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Играч %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Подменю%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Команда%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Продължи..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Чат"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "QMCMD^К/С"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr "(-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr "(+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Начална линия"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Крайна линия"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Междинен %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^пленявания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^capвреме"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^умирания"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^изпускания"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "Играч ELO:"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^най-бързо"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^фалове"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^знаменосци"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "К/С"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^к/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^фрагове"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Брой голове"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "SCO^голове"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr "SCO^kcубийства"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "SCO^k/d"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr "SCO^kdr"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr "SCO^kdсъотношение"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Брой убийства"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "SCO^убийства"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "SCO^обиколки"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Брой животи (LMS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "SCO^животи"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "SCO^загуби"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Име на играч"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "SCO^име"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "SCO^прякор"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Брой унищожени цели"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "SCO^цели"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "SCO^задигания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Пинг време"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "SCO^пинг"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "Загубени пакети"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "SCO^зп"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "SCO^избутвания"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Ранг на играча"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "SCO^ранг"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Брой връщания на знамето"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "SCO^връщания"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Брой съживявания"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "SCO^съживявания"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Брой спечелени рундове"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "SCO^спечелени рундове"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "SCO^играти рундове"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "SCO^резултат"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
878 msgid "Total score"
879 msgstr "Общ резултат"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Брой самоубийства"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "SCO^самоубийства"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Брой убийства без умиранията"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "SCO^сума"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Брой оцелели"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "SCO^оцелявания"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "SCO^взимания"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Брой убийства на съотборници"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "SCO^щракания"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "SCO^време"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
942 "^2scoreboard_columns_set."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Употреба:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
959 msgid ""
960 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 "map start"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
965 msgid ""
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 msgstr ""
977 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
987 "запетаи\n"
988 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
989 "само на онези\n"
990 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
991 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
999 "да\n"
1000 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1012 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1020 "типове на игра, без DM"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "няма"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Статистики на предмета"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Статистика за картата:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Убити чудовища:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Открити тайни(ци):"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Зяпачи"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "SCO^точки"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Избор на отбор"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f минути"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Карта:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 msgid "m"
1140 msgstr "м"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 msgid "km"
1144 msgstr "км"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "ми"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "нми"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Загряване"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Таймаут"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Внезапна Смърт"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Допълнително време"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Допълнително време #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr ""
1186 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1212 msgid "Yes"
1213 msgstr "Да"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1223 msgid "No"
1224 msgstr "Не"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1227 msgid "Out of ammo"
1228 msgstr "Мунициите свършиха"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1231 msgid "Don't have"
1232 msgstr "Нямам"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1235 msgid "Unavailable"
1236 msgstr "Не е на разположение"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr ""
1241 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1244 msgid "qu/s"
1245 msgstr "qu/s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1248 msgid "m/s"
1249 msgstr "м/с"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1252 msgid "km/h"
1253 msgstr "км/ч"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1256 msgid "mph"
1257 msgstr "мили/ч"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1260 msgid "knots"
1261 msgstr "възли"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1265 msgid "All Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с всички оръжия"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1270 msgid "All Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1275 msgid "Most Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1280 msgid "Most Available Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1285 msgid "No Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена Без Оръжия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1290 #, c-format
1291 msgid "%s Arena"
1292 msgstr "%s Арена"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1295 #, c-format
1296 msgid "This is %s"
1297 msgstr "Това е %s"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1300 msgid "Your client version is outdated."
1301 msgstr "Вашата версия е стара."
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1304 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1305 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1308 msgid "Please update!"
1309 msgstr "Моля обновете!"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1312 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1313 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1316 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 msgstr ""
1318 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1321 #, c-format
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Добре дошли в %s"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1326 #, c-format
1327 msgid "Level %d:"
1328 msgstr "Ниво %d:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1331 #, c-format
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1337 msgid "Gametype:"
1338 msgstr "Режим на игра:"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1341 msgid "by:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Този мач поддържа"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players"
1351 msgstr "%d играчи"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1354 #, c-format
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d до %d играчи"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d играчи максимум "
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d играчи минимум"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активни модификации:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Специални игрални съвети:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не е свързано)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 msgid " (1 vote)"
1387 msgstr "(1 глас)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #, c-format
1391 msgid " (%d votes)"
1392 msgstr "(%d гласа)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1395 msgid "Don't care"
1396 msgstr "Не ми пука"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Изберете вид игра"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Гласуване за карта"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1407 #, c-format
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "остават %d секунди"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1413 msgstr ""
1414 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Изискване на преглед..."
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:903
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Таймер на гранати"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:908
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Напредък на превземане"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:913
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Процес на съживяване"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assault"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1450 "изтече времето."
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Максимум точки:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 msgid "Clan Arena"
1466 msgstr "Clan Arena"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Capture the Flag"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid ""
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Максимум хващания:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 msgid "Rankings"
1507 msgstr "Класиране"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race CTS"
1511 msgstr "Race CTS"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Deathmatch"
1519 msgstr "Deathmatch"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 msgid "Domination"
1531 msgstr "Domination"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Duel"
1541 msgstr "Дуел"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid "Freeze Tag"
1549 msgstr "Freeze Tag"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgid ""
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1555 msgstr ""
1556 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1557 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Invasion"
1561 msgstr "Invasion"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Keepaway"
1573 msgstr "Keepaway"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Key Hunt"
1581 msgstr "Key Hunt"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1Нямате повече животи"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Last Man Standing"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 msgid "Lives:"
1597 msgstr "Животи:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 msgid "Mayhem"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1609 msgid "How much score is needed before the match will end"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Nexball"
1614 msgstr "Nexball"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "Goal limit:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1629 msgid "Ball Stealer"
1630 msgstr "Крадеца на Топката"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1634 msgstr ""
1635 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1636 "генератор."
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1639 msgid "Onslaught"
1640 msgstr "Onslaught"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1643 msgid "Personal best"
1644 msgstr "Лично постижение"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1647 msgid "Server best"
1648 msgstr "Сървърно постижение"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race"
1652 msgstr "Race"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race against other players to the finish line"
1656 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1659 msgid "Laps:"
1660 msgstr "Обиколки:"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1663 msgid "Hunter"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1667 msgid "Survivor"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1671 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1675 msgid "Survival"
1676 msgstr "Оцеляване"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1683 msgid "Team Deathmatch"
1684 msgstr "Team Deathmatch"
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgid ""
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1697 "mayhem!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1701 msgid "Team Mayhem"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1705 msgid "Shells"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1709 msgid "Bullets"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1713 msgid "Rockets"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1717 msgid "Cells"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1721 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1722 msgid "Plasma"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1726 msgid "Small armor"
1727 msgstr "Малка броня"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1730 msgid "Medium armor"
1731 msgstr "Средна броня"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1734 msgid "Big armor"
1735 msgstr "Голяма броня"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1738 msgid "Mega armor"
1739 msgstr "Мега броня"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1742 msgid "Small health"
1743 msgstr "Малка аптечка"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1746 msgid "Medium health"
1747 msgstr "Средна аптечка"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1750 msgid "Big health"
1751 msgstr "Голяма аптечка"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1754 msgid "Mega health"
1755 msgstr "Мега аптечка"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1758 #: qcsrc/common/util.qc:263
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1760 msgid "Jetpack"
1761 msgstr "Реактивна раница"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1764 msgid "Fuel"
1765 msgstr "Гориво"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1768 msgid "Fuel regenerator"
1769 msgstr "Горивен регенератор"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1772 msgid "Fuel regen"
1773 msgstr "Гориво"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1776 #, no-c-format
1777 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1778 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1782 msgid "Frag limit:"
1783 msgstr "Максимум убийства:"
1784
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1790 msgid "Spectators:"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1794 msgid "It's your turn"
1795 msgstr "Твой ред е."
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1799 msgid "Quit"
1800 msgstr "Изход"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1803 msgid "Invite"
1804 msgstr "Покани"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1807 msgid "Current Game"
1808 msgstr "Текуща Игра"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1811 msgid "Exit Menu"
1812 msgstr "Излез от Менюто"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1816 msgid "Create"
1817 msgstr "Създаване"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1821 msgid "Join"
1822 msgstr "Присъединяване"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1825 msgid "Minigames"
1826 msgstr "Малки игри"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1829 msgid "Minigame message"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1833 msgid "Bulldozer"
1834 msgstr "Булдозер"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1839 msgid "Game over!"
1840 msgstr "Играта свърши!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1843 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1853 msgid "You are spectating"
1854 msgstr "Вие наблюдавате"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1857 msgid "Better luck next time!"
1858 msgstr "Успех следващия път!"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1861 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1865 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1869 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1873 msgid "Push the boulders onto the targets"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1877 msgid "Next Level"
1878 msgstr "Следващо Ниво"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1881 msgid "Restart"
1882 msgstr "Рестарт"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1885 msgid "Editor"
1886 msgstr "Редактор"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1890 msgid "Save"
1891 msgstr "Запазване"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1894 msgid "Connect Four"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1903 #, c-format
1904 msgid "%s^7 won the game!"
1905 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1910 msgid "Draw"
1911 msgstr "Равенство"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1917 msgid "You lost the game!"
1918 msgstr "Ти загуби играта!"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1924 msgid "You win!"
1925 msgstr "Ти печелиш!"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1931 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1932 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1938 msgid "Click on the game board to place your piece"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1942 msgid "Nine Men's Morris"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1946 msgid ""
1947 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1951 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1955 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1959 msgid "Pong"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1964 msgid "AI"
1965 msgstr "ИИ"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1968 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1972 msgid "Start Match"
1973 msgstr "Стартирай Мач"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1976 msgid "Add AI player"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1980 msgid "Remove AI player"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1984 msgid "Push-Pull"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1997 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2001 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2002 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2006 msgid "Next Match"
2007 msgstr "Следващ Мач"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2010 msgid "Peg Solitaire"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2014 msgid "All pieces cleared!"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2018 msgid "Remaining pieces:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2022 #, c-format
2023 msgid "Pieces left: %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2027 msgid "No more valid moves"
2028 msgstr "Няма повече валидни хода"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2031 msgid "Well done, you win!"
2032 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2035 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2039 msgid "Tic Tac Toe"
2040 msgstr "Морски шах"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2043 msgid "Single Player"
2044 msgstr "Солова Игра"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2048 msgid "Golem"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2053 msgid "Mage"
2054 msgstr "Mage"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2057 msgid "Mage spike"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2062 msgid "Spider"
2063 msgstr "Spider"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2066 msgid "Spider attack"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2070 msgid "Webbed"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2075 msgid "Wyvern"
2076 msgstr "Wyvern"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2079 msgid "Wyvern attack"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2084 msgid "Zombie"
2085 msgstr "Zombie"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2088 msgid "Ammo"
2089 msgstr "Патрони"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2092 msgid "Resistance"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2096 msgid "Medic"
2097 msgstr "Медик"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 msgid "Bash"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2105 msgid "Vampire"
2106 msgstr "Вампир"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2109 msgid "Disability"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2113 msgid "Vengeance"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2117 msgid "Jump"
2118 msgstr "Скок"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2121 msgid "Inferno"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2125 msgid "Swapper"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2129 msgid "Magnet"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2133 msgid "Luck"
2134 msgstr "Късмет"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2137 msgid "Flight"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2141 msgid "Damage text"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2145 msgid "Draw damage numbers"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2149 msgid "Font size minimum:"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2153 msgid "Font size maximum:"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2162 msgid "Color:"
2163 msgstr "Цвят:"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2166 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2172 msgid "off-hand hook"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2176 #, c-format
2177 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2181 msgid "Vaporizer ammo"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2186 msgid "Extra life"
2187 msgstr "Допълнителен живот"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2190 msgid "Napalm grenade"
2191 msgstr "Напалмова граната"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2194 msgid "Ice grenade"
2195 msgstr "Ледена граната"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2198 msgid "Translocate grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2202 msgid "Spawn grenade"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2206 msgid "Heal grenade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2210 msgid "Monster grenade"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2214 msgid "Entrap grenade"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2218 msgid "Veil grenade"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2222 msgid "Ammo grenade"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2226 msgid "Darkness grenade"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2231 msgid "drop weapon / throw nade"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2235 #, c-format
2236 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2240 msgid "Grenade"
2241 msgstr "Граната"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2244 #, c-format
2245 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Невидимост"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2277 msgid "Shield"
2278 msgstr "Щит"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 msgid "Speed"
2284 msgstr "Скорост"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2289 msgid "Strength"
2290 msgstr "Сила"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 msgid "Burning"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 msgid "Stunned"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2309 msgid "Waypoint"
2310 msgstr "Плоча"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 msgid "Help me!"
2314 msgstr "Помогни ми!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 msgid "Here"
2318 msgstr "Тук"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 msgid "DANGER"
2322 msgstr "ОПАСНОСТ"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 msgid "Frozen!"
2326 msgstr "Замръзен!"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2329 msgid "Reviving"
2330 msgstr "Съживяване"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 msgid "Item"
2334 msgstr "Предмет:"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2337 msgid "Checkpoint"
2338 msgstr "КПП"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2342 msgid "Finish"
2343 msgstr "Финал"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2348 msgid "Start"
2349 msgstr "Старт"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 msgid "Defend"
2353 msgstr "Защитавай"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 msgid "Destroy"
2357 msgstr "Унищожи"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 msgid "Push"
2361 msgstr "Бутни"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2365 msgstr "Знаменосец"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Вражески знаменосец"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Изпуснато знаме"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 msgid "White base"
2377 msgstr "Бяла база"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2380 msgid "Red base"
2381 msgstr "Червена база"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2384 msgid "Blue base"
2385 msgstr "Синя база"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 msgid "Yellow base"
2389 msgstr "Жълта база"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2392 msgid "Pink base"
2393 msgstr "Розова база"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Върнете знамето тук"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Контролен пункт"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2411 msgid "Dropped key"
2412 msgstr "Изпуснат ключ"
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2419 msgid "Key carrier"
2420 msgstr "Ключоносител"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 msgid "Run here"
2424 msgstr "Бягай тук"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 msgid "Ball"
2429 msgstr "Топка"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2436 msgid "Ball carrier"
2437 msgstr "Притежател на топката"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 msgid "Leader"
2441 msgstr "Лидер"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 msgid "Goal"
2445 msgstr "Гол"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 msgid "Generator"
2450 msgstr "Генератор"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 msgid "Weapon"
2454 msgstr "Оръжие"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 msgid "Monster"
2458 msgstr "Чудовище"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 msgid "Vehicle"
2462 msgstr "Возило"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2465 msgid "Intruder!"
2466 msgstr "Нарушител!"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2469 msgid "Tagged"
2470 msgstr "Заплют"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2473 msgid "Buff"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2477 #, c-format
2478 msgid "%s needing help!"
2479 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2480
2481 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2482 msgid "^1Server notices:"
2483 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2491 msgstr ""
2492 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2518 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2528 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2537 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2541 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2544 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2545 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2549 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2552 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2553 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2557 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2560 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2561 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2564 msgid ""
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2566 "base"
2567 msgstr ""
2568 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2569 "в базата"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2579 "itself"
2580 msgstr ""
2581 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2582 "секудни"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2588 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2591 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2592 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2595 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2596 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2626 #, c-format
2627 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2628 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2631 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2632 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2635 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2639 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2643 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2644 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2647 msgid "^F2Match is restarting..."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2652 msgid "^F4Countdown stopped!"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2750 "пространството%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2766 msgstr ""
2767 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2768 "експлодира%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2796 "^BG%s^K1 %s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2804 "^BG%s^K1 %s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2819 msgstr ""
2820 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2821 "експлодира%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2978 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3148 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3163 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3167 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3168 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3174 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3178 msgid "^BGRound tied"
3179 msgstr "^BGРунда е равен"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3183 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3184 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3189 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3223 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3239 #, c-format
3240 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3241 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3245 #, c-format
3246 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3247 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3252 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 connected"
3257 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3262 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3284 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3314 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3317 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3318 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3335 #, c-format
3336 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3340 #, c-format
3341 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3345 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3349 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3355 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3360 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3365 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3370 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3375 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3388 msgid ""
3389 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3390 "spectators aren't allowed at the moment."
3391 msgstr ""
3392 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3393 "допустими наблюдатели."
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3413 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3418 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3428 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3433 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3444 "and will be lost."
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3447 "записан."
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3453 "lost."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3459 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3465 "(^F1%s^F4)"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3469 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3470 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3476 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3477 msgstr ""
3478 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3479 "зяпачите не са позволени за момента!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3484 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3488 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3493 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3497 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3501 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3502 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3508 "^F2Xonotic %s"
3509 msgstr ""
3510 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3511 "^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 msgstr ""
3518 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3747 "Chainsaw%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3786 msgstr ""
3787 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3788 "Rifle %s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3833 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3843 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3856 msgid "^F4You are now alone!"
3857 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3860 msgid "^BGYou are attacking!"
3861 msgstr "^BGВие атакувате!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3864 msgid "^BGYou are defending!"
3865 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3873 #, c-format
3874 msgid "%s players are needed for this match."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3878 msgid "^BGBegin!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3882 msgid "^BGGame starts in"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGRound %s starts in"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3891 msgid "^F4Round cannot start"
3892 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3895 msgid "^F2Don't camp!"
3896 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3899 msgid ""
3900 "^BGYou are now free.\n"
3901 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3902 "^BGif you think you will succeed."
3903 msgstr ""
3904 "^BGСега сте свободен.\n"
3905 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3906 "^BGако симислите, че ще успеете."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3909 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3913 msgid ""
3914 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3915 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3916 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3920 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3924 msgid "^BGYou captured the flag!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3930 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3945 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3960 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3965 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3973 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3974 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3977 msgid "^BGYou got the flag!"
3978 msgstr "^BGТи взе флага!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4054 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4058 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4059 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4062 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4063 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4066 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4067 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4077 #, c-format
4078 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4094 #, c-format
4095 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4121 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4129 #, c-format
4130 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4139 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4146 "You are now on: %s"
4147 msgstr ""
4148 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4149 "Сега сте в: %s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1Die camper!"
4157 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4160 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4161 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4165 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1You were %s"
4170 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4173 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4174 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4178 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4182 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4186 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You fragged yourself!"
4190 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4193 msgid "^K1You need to be more careful!"
4194 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4197 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4198 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4202 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4205 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4206 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4210 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4213 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4214 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4217 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4225 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4237 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4238 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4242 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You need to preserve your health"
4246 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You became a shooting star!"
4250 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You melted away in slime!"
4254 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You committed suicide!"
4258 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1You ended it all!"
4262 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4266 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou are now on: %s"
4271 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4274 msgid "^K1You died in an accident!"
4275 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4279 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4282 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4283 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4290 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4291 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4298 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4299 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4303 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4306 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4307 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4310 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4315 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4318 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4319 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4322 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4323 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4327 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4330 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4331 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4334 msgid "^K1Watch your step!"
4335 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 #, c-format
4339 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4358 msgid ""
4359 "^K1Stop idling!\n"
4360 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4361 msgstr ""
4362 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4363 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4366 msgid ""
4367 "^K1Stop idling!\n"
4368 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4382 msgid "^BGDoor unlocked!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4391 #, c-format
4392 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4393 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4396 msgid "^K3You revived yourself"
4397 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4400 #, c-format
4401 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4402 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4410 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4414 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4418 msgid "^K1You froze yourself"
4419 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4422 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4423 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1A %s has arrived!"
4428 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4439 msgid ""
4440 "^K1No spawnpoints available!\n"
4441 "Hope your team can fix it..."
4442 msgstr ""
4443 "^K1Няма свободни места!\n"
4444 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4447 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4458 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4462 msgid "^BGYou picked up the ball"
4463 msgstr "^BGВие получихте топката"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4466 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4470 msgid ""
4471 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4472 "Help the key carriers to meet!"
4473 msgstr ""
4474 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4475 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4478 msgid ""
4479 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4480 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4481 msgstr ""
4482 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4483 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4486 msgid ""
4487 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4488 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4489 msgstr ""
4490 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4491 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4494 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4498 msgid "^BGScanning frequency range..."
4499 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4502 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4503 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4506 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4510 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "^BGWaiting for players to join...\n"
4517 "Need active players for: %s"
4518 msgstr ""
4519 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4520 "Необходими активни играчи за: %s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4525 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4533 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4536 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4537 msgstr ""
4538 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4542 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4545 #, c-format
4546 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4547 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4553 "Next weapon: ^F1%s"
4554 msgstr ""
4555 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4556 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4559 #, c-format
4560 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4561 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4569 msgid "^BGYou captured a control point"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4573 #, c-format
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4582 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4586 msgid ""
4587 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4588 "^F2Capture some control points to unshield it"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4592 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4596 msgid ""
4597 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4598 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4612 msgid ""
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4615 msgstr ""
4616 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4617 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4620 msgid ""
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4623 msgstr ""
4624 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4625 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4628 msgid ""
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4641 msgstr ""
4642 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4643 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4646 msgid "^K1In^BG-portal created"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4650 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4654 msgid "^F1Portal creation failed"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4658 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4659 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid "^F2Strength has worn off"
4663 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4666 msgid "^F2Shield surrounds you"
4667 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4670 msgid "^F2Shield has worn off"
4671 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4674 msgid "^F2You are on speed"
4675 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4678 msgid "^F2Speed has worn off"
4679 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4682 msgid "^F2You are invisible"
4683 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4686 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4687 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4690 msgid ""
4691 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4692 "banned in this server"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4696 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4697 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4700 msgid "^BGSequence completed!"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4704 msgid "^BGThere are more to go..."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4708 #, c-format
4709 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4713 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4714 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4717 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4718 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4721 msgid "^F2You now have a superweapon"
4722 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4725 msgid ""
4726 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4727 "suspicion!"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4731 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4735 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4739 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4743 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4747 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4751 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4752 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4755 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4756 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4759 #, c-format
4760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4764 #, c-format
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4769 #, c-format
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4774 msgid ""
4775 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4776 "^F4Stop them!"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4780 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4784 msgid ""
4785 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4789 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4793 #, c-format
4794 msgid " (near %s)"
4795 msgstr "(около %s)"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4798 msgid "primary"
4799 msgstr "първично"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4802 msgid "secondary"
4803 msgstr "вторично"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4806 msgid "point"
4807 msgstr "точка"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4810 msgid "points"
4811 msgstr "точки"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4814 msgid "drop flag"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4818 msgid "throw nade"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4832 msgid "TRIPLE FRAG! "
4833 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4846 msgid "RAGE! "
4847 msgstr "ЯРОСТ!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4860 msgid "MASSACRE! "
4861 msgstr "КЛАНЕ!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4874 msgid "MAYHEM! "
4875 msgstr "КЛАННИЦА!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4888 msgid "BERSERKER! "
4889 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4892 #, c-format
4893 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4897 #, c-format
4898 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 msgid "CARNAGE! "
4903 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4916 msgid "ARMAGEDDON! "
4917 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4920 #, c-format
4921 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4922 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4925 #, c-format
4926 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4927 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "\n"
4942 "(^F4Dead^BG)%s"
4943 msgstr ""
4944 "\n"
4945 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4948 #, c-format
4949 msgid "%d score spree! "
4950 msgstr "Поредност от %d точки!"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4953 #, c-format
4954 msgid "%d frag spree! "
4955 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4958 msgid "First blood! "
4959 msgstr "Първа кръв!"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4962 msgid "First score! "
4963 msgstr "Първа точка!"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4966 msgid "First casualty! "
4967 msgstr "Пръв инцидент!"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4970 msgid "First victim! "
4971 msgstr "Първа жертва!"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4994 #, c-format
4995 msgid ", ending their %d frag spree"
4996 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4999 #, c-format
5000 msgid ", ending their %d score spree"
5001 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5004 #, c-format
5005 msgid ", losing their %d frag spree"
5006 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5009 #, c-format
5010 msgid ", losing their %d score spree"
5011 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5014 #, c-format
5015 msgid " with %d %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5019 msgid "TEAM^Red"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5023 msgid "TEAM^Blue"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5027 msgid "TEAM^Yellow"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5031 msgid "TEAM^Pink"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5035 msgid "Team"
5036 msgstr "Отбор"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5039 msgid "Neutral"
5040 msgstr "Неутрален"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5043 msgid "KEY^Red"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5047 msgid "KEY^Blue"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5051 msgid "KEY^Yellow"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5055 msgid "KEY^Pink"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5059 msgid "FLAG^Red"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5063 msgid "FLAG^Blue"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5067 msgid "FLAG^Yellow"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5071 msgid "FLAG^Pink"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5075 msgid "GENERATOR^Red"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5079 msgid "GENERATOR^Blue"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5083 msgid "GENERATOR^Yellow"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5087 msgid "GENERATOR^Pink"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5091 #, c-format
5092 msgid "%s under attack!"
5093 msgstr "%s е атакуван!"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5096 msgid "Turret"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5100 msgid "eWheel Turret"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5104 msgid "eWheel"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5108 msgid "FLAC Cannon"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5112 msgid "FLAC"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5116 msgid "Fusion Reactor"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5120 msgid "Hellion Missile Turret"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5124 msgid "Hellion"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5128 msgid "Hunter-Killer Turret"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5132 msgid "Hunter-Killer"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5136 msgid "Machinegun Turret"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5140 msgid "Machinegun"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5144 msgid "MLRS Turret"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5148 msgid "MLRS"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5152 msgid "Phaser Cannon"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5156 msgid "Phaser"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5160 msgid "Plasma Cannon"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5164 msgid "Dual plasma"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5168 msgid "Dual Plasma Cannon"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5173 msgid "Tesla Coil"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5177 msgid "Walker Turret"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5181 msgid "Walker"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:248
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5186 msgid "Dodging"
5187 msgstr "Отскачане"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:249
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5191 msgid "InstaGib"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:250
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5196 msgid "New Toys"
5197 msgstr "Нови играчки"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:251
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5201 msgid "NIX"
5202 msgstr "NIX"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:252
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5206 msgid "Rocket Flying"
5207 msgstr "Ракетно летене"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:253
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5211 msgid "Invincible Projectiles"
5212 msgstr "Неунищожими ракети"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:254
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5216 msgid "Low gravity"
5217 msgstr "Слаба гравитация"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:255
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5221 msgid "Cloaked"
5222 msgstr "Невидим"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:256
5225 msgid "Hook"
5226 msgstr "Кука"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:257
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5230 msgid "Midair"
5231 msgstr "Поражение във въздуха"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:258
5234 msgid "Melee only Arena"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:260
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5239 msgid "Piñata"
5240 msgstr "Piñata"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:261
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5244 msgid "Weapons stay"
5245 msgstr "Оръжията остават"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:262
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5249 msgid "Blood loss"
5250 msgstr "Загуба на кръв"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:264
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5254 msgid "Buffs"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:265
5258 msgid "Overkill"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:266
5262 msgid "No powerups"
5263 msgstr "Без бонуси"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:267
5266 msgid "Powerups"
5267 msgstr "Бонуси"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:268
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5271 msgid "Touch explode"
5272 msgstr "Барни и ще гръмне"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:269
5275 msgid "Wall jumping"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:270
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5280 msgid "No start weapons"
5281 msgstr "Без начални оръжия"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:271
5284 msgid "Nades"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:272
5288 msgid "Offhand blaster"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5292 msgid "Male"
5293 msgstr "Мъжки"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5296 msgid "Female"
5297 msgstr "Женски"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5300 msgid "Undisclosed"
5301 msgstr "Запазен в тайна"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5304 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5308 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5309 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5312 msgid "TAB"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5316 #, c-format
5317 msgid "ENTER"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5321 msgid "ESCAPE"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5325 msgid "SPACE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5329 msgid "BACKSPACE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5333 #, c-format
5334 msgid "UPARROW"
5335 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5338 #, c-format
5339 msgid "DOWNARROW"
5340 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFTARROW"
5345 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5348 #, c-format
5349 msgid "RIGHTARROW"
5350 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5353 msgid "ALT"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5357 msgid "CTRL"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5361 msgid "SHIFT"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5365 #, c-format
5366 msgid "INS"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5370 #, c-format
5371 msgid "DEL"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5375 #, c-format
5376 msgid "PGDN"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5380 #, c-format
5381 msgid "PGUP"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5385 #, c-format
5386 msgid "HOME"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5390 #, c-format
5391 msgid "END"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5395 msgid "PAUSE"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5399 msgid "NUMLOCK"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5403 msgid "CAPSLOCK"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5407 msgid "SCROLLOCK"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5411 msgid "SEMICOLON"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5415 msgid "TILDE"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5419 msgid "BACKQUOTE"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5423 msgid "QUOTE"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5427 msgid "APOSTROPHE"
5428 msgstr "АПОСТРОФ"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5431 msgid "BACKSLASH"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5435 #, c-format
5436 msgid "F%d"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5440 #, c-format
5441 msgid "KP_%d"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5453 #, c-format
5454 msgid "KP_%s"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5458 #, c-format
5459 msgid "PERIOD"
5460 msgstr "ТОЧКА"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5463 #, c-format
5464 msgid "DIVIDE"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5468 #, c-format
5469 msgid "SLASH"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5473 #, c-format
5474 msgid "MULTIPLY"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5478 #, c-format
5479 msgid "MINUS"
5480 msgstr "МИНУС"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5483 #, c-format
5484 msgid "PLUS"
5485 msgstr "ПЛЮС"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5488 #, c-format
5489 msgid "EQUALS"
5490 msgstr "РАВНО"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5493 msgid "PRINTSCREEN"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5497 #, c-format
5498 msgid "MOUSE%d"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5502 msgid "MWHEELUP"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5506 msgid "MWHEELDOWN"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5510 #, c-format
5511 msgid "JOY%d"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5515 #, c-format
5516 msgid "AUX%d"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5520 #, c-format
5521 msgid "DPAD_UP"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5534 #, c-format
5535 msgid "X360_%s"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5539 #, c-format
5540 msgid "DPAD_DOWN"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5544 #, c-format
5545 msgid "DPAD_LEFT"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5549 #, c-format
5550 msgid "DPAD_RIGHT"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5554 #, c-format
5555 msgid "START"
5556 msgstr "СТАРТ"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5559 #, c-format
5560 msgid "BACK"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_THUMB"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_SHOULDER"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_TRIGGER"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5635 #, c-format
5636 msgid "JOY_%s"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5640 #, c-format
5641 msgid "UP"
5642 msgstr "НАГОРЕ"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5645 #, c-format
5646 msgid "DOWN"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5650 #, c-format
5651 msgid "LEFT"
5652 msgstr "ЛЯВО"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT"
5657 msgstr "ДЯСНО"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5660 #, c-format
5661 msgid "MIDINOTE%d"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5665 #, c-format
5666 msgid "Press %s"
5667 msgstr "Натиснете %s"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5670 msgid "No right gunner!"
5671 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5674 msgid "No left gunner!"
5675 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5678 msgid "Bumblebee"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5682 msgid "Racer"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5686 msgid "Racer cannon"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5690 msgid "Raptor"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5694 msgid "Raptor cannon"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5698 msgid "Raptor bomb"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5702 msgid "Raptor flare"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5706 msgid "Spiderbot"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5710 msgid "Arc"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5714 msgid "Blaster"
5715 msgstr "Бластер"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5718 msgid "Crylink"
5719 msgstr "Crylink"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5722 msgid "Devastator"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5726 msgid "Electro"
5727 msgstr "Electro"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5730 msgid "Fireball"
5731 msgstr "Огнена топка"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5734 msgid "Hagar"
5735 msgstr "Hagar"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5738 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5739 msgstr "Лазерно оръдие"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5743 msgid "Grappling Hook"
5744 msgstr "Кука"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5747 msgid "MachineGun"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5751 msgid "Mine Layer"
5752 msgstr "Mine Layer"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5755 msgid "Mortar"
5756 msgstr "Минохвъргачка"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5759 msgid "Port-O-Launch"
5760 msgstr "Port-O-Launch"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5763 msgid "Rifle"
5764 msgstr "Винтовка"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5767 msgid "T.A.G. Seeker"
5768 msgstr "T.A.G. Seeker"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5771 msgid "Shockwave"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5775 msgid "Shotgun"
5776 msgstr "Пушка"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5779 #, no-c-format
5780 msgid "@!#%'n Tuba"
5781 msgstr "@!#%'n Tuba"
5782
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5784 msgid "Vaporizer"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5788 msgid "Vortex"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s years"
5794 msgstr "CI_DEC^%s години"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d years"
5799 msgstr "CI_ZER^%d години"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d year"
5804 msgstr "CI_FIR^%d година"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d years"
5809 msgstr "CI_SEC^%d години"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d years"
5814 msgstr "CI_THI^%d години"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d years"
5819 msgstr "CI_MUL^%d години"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5824 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5829 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d week"
5834 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5839 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d weeks"
5844 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5849 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s days"
5854 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d days"
5859 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d day"
5864 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d days"
5869 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d days"
5874 msgstr "CI_THI^%d дни"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d days"
5879 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_DEC^%s hours"
5884 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_ZER^%d hours"
5889 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_FIR^%d hour"
5894 msgstr "CI_FIR^%d час"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_SEC^%d hours"
5899 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_THI^%d hours"
5904 msgstr "CI_THI^%d часа"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_MUL^%d hours"
5909 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5914 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5919 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_FIR^%d minute"
5924 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5929 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_THI^%d minutes"
5934 msgstr "CI_THI^%d минути"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5939 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5944 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5949 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_FIR^%d second"
5954 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5959 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_THI^%d seconds"
5964 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5969 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5972 #, c-format
5973 msgid "%dst"
5974 msgstr "%dви"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5977 #, c-format
5978 msgid "%dnd"
5979 msgstr "%dри"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5982 #, c-format
5983 msgid "%drd"
5984 msgstr "%dти"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5987 #, c-format
5988 msgid "%dth"
5989 msgstr "%dти"
5990
5991 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5992 msgid "No description"
5993 msgstr "Без описание"
5994
5995 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5996 #, c-format
5997 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6001 #, c-format
6002 msgid "%02d:%02d:%02d"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6006 #, c-format
6007 msgid "Item %d"
6008 msgstr "Елемент %d"
6009
6010 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6014 msgid "Custom"
6015 msgstr "Потребителски"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6018 msgid "Core Team"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6022 msgid "Extended Team"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6026 msgid "Website"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6030 msgid "Stats"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6034 msgid "Art"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6038 msgid "Animation"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6042 msgid "Campaign"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6046 msgid "Level Design"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6050 msgid "Music / Sound FX"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6054 msgid "Game Code"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6058 msgid "Marketing / PR"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6062 msgid "Legal"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6066 msgid "Game Engine"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6070 msgid "Engine Additions"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6074 msgid "Compiler"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6078 msgid "Other Active Contributors"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6082 msgid "Translators"
6083 msgstr "Преводачи"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6086 msgid "Asturian"
6087 msgstr "Астурски"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6090 msgid "Belarusian"
6091 msgstr "Белоруски"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6094 msgid "Bulgarian"
6095 msgstr "Български"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6098 msgid "Chinese (China)"
6099 msgstr "Китайски (Китай)"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6102 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6103 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6106 msgid "Chinese (Taiwan)"
6107 msgstr "Китайски (Тайван)"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6110 msgid "Czech"
6111 msgstr "Чешки"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6114 msgid "Dutch"
6115 msgstr "Нидерландски"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6118 msgid "English (Australia)"
6119 msgstr "Английски (Австралия)"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6122 msgid "Finnish"
6123 msgstr "Фински"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6126 msgid "French"
6127 msgstr "Френски"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6130 msgid "German"
6131 msgstr "Немски"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6134 msgid "Greek"
6135 msgstr "Гръцки"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6138 msgid "Hungarian"
6139 msgstr "Унгарски"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6142 msgid "Indonesian"
6143 msgstr "Индонезийски"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6146 msgid "Irish"
6147 msgstr "Ирландски"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6150 msgid "Italian"
6151 msgstr "Италиански"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6154 msgid "Japanese"
6155 msgstr "Японски"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6158 msgid "Kazakh"
6159 msgstr "Казахски"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6162 msgid "Korean"
6163 msgstr "Корейски"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6166 msgid "Latin"
6167 msgstr "Латински"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6170 msgid "Polish"
6171 msgstr "Полски"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6174 msgid "Portuguese"
6175 msgstr "Португалски"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6178 msgid "Portuguese (Brazil)"
6179 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6182 msgid "Romanian"
6183 msgstr "Румънски"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6186 msgid "Russian"
6187 msgstr "Руски"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6190 msgid "Serbian"
6191 msgstr "Сръбски"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6194 msgid "Spanish"
6195 msgstr "Испански"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6198 msgid "Swedish"
6199 msgstr "Шведски"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6202 msgid "Turkish"
6203 msgstr "Турски"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6206 msgid "Ukrainian"
6207 msgstr "Украински"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6210 msgid "Past Contributors"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6214 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6215 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6218 msgid "will not be saved"
6219 msgstr "няма да се запази"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6222 msgid "will be saved to config.cfg"
6223 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6226 msgid "private"
6227 msgstr "частен"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6230 msgid "engine setting"
6231 msgstr "настройки на енджина"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6234 msgid "read only"
6235 msgstr "само за четене"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6243 msgid "OK"
6244 msgstr "Добре"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6247 msgid "Credits"
6248 msgstr "Заслуги"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6251 msgid "The Xonotic credits"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6255 msgid ""
6256 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6257 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6258 "menu system."
6259 msgstr ""
6260 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6261 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6265 msgid "Name:"
6266 msgstr "Име:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6270 msgid "Name under which you will appear in the game"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6274 msgid "Text language:"
6275 msgstr "Език на текста:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6278 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6279 msgstr ""
6280 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6283 msgid "Undecided"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6287 msgid ""
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6289 "menu"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6293 msgid "Save settings"
6294 msgstr "Запазване на настройките"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6299 msgid "Welcome"
6300 msgstr "Добре дошли"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6307 msgid "Join!"
6308 msgstr "Присъединяване!"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6312 msgid "Restart level"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6316 msgid "Main menu"
6317 msgstr "Главно меню"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6321 msgid "Servers"
6322 msgstr "Сървъри"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6326 msgid "Profile"
6327 msgstr "Профил"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6331 msgid "Settings"
6332 msgstr "Настройки"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6336 msgid "Input"
6337 msgstr "Контроли"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6340 msgid "Quick menu"
6341 msgstr "Бързо меню"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6345 msgid "Spectate"
6346 msgstr "Наблюдаване"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6349 msgid "Game menu"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6353 msgid "Ammunition display:"
6354 msgstr "Показване на амунициите:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6357 msgid "Show only current ammo type"
6358 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6362 msgid "Noncurrent alpha:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6367 msgid "Noncurrent scale:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6372 msgid "Align icon:"
6373 msgstr "Подравняване на иконата:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6384 msgid "Left"
6385 msgstr "Ляво"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6396 msgid "Right"
6397 msgstr "Дясно"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6400 msgid "Ammo Panel"
6401 msgstr "Панел за амуниции"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6405 msgid "Message duration:"
6406 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6410 msgid "Fade time:"
6411 msgstr "Време за избледняване:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6414 msgid "Flip messages order"
6415 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6419 msgid "Text alignment:"
6420 msgstr "Подравняване на текста:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6425 msgid "Center"
6426 msgstr "Център"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6429 msgid "Font scale:"
6430 msgstr "Размер на шрифта:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6433 msgid "Bold font scale:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6437 msgid "Centerprint Panel"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6441 msgid "Chat entries:"
6442 msgstr "Записи в чата:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6445 msgid "Chat size:"
6446 msgstr "Размер на чата:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6449 msgid "Chat lifetime:"
6450 msgstr "Време за видимост на чата:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6453 msgid "Chat beep sound"
6454 msgstr "Звук за чат-а"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6457 msgid "Chat Panel"
6458 msgstr "Чат панел"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6461 msgid "Engine info:"
6462 msgstr "Информация за енджина:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6465 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6466 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6469 msgid "Engine Info Panel"
6470 msgstr "Панел с информация за енджина"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6473 msgid "Combine health and armor"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6479 msgid "Enable status bar"
6480 msgstr "Включване на лентата за статус"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6484 msgid "Status bar alignment:"
6485 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6491 msgid "Inward"
6492 msgstr "Навътре"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6498 msgid "Outward"
6499 msgstr "Навън"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6503 msgid "Icon alignment:"
6504 msgstr "Подравняване на иконите:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6507 msgid "Flip health and armor positions"
6508 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6511 msgid "Health/Armor Panel"
6512 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6515 msgid "Info messages:"
6516 msgstr "Информационни съобщения:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6519 msgid "Flip align"
6520 msgstr "Обратно подравняване"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6523 msgid "Info Messages Panel"
6524 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6538 msgid "Disable"
6539 msgstr "Забраняване"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6543 msgid "Enable spectating"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6547 msgid "Enable even playing in warmup"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6551 msgid "Reduced"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6555 msgid "Text/icon ratio:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6559 msgid "Hide spawned items"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6563 msgid "Hide big armor and health"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6567 msgid "Dynamic size"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6571 msgid "Items Time Panel"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6575 msgid "Mod Icons Panel"
6576 msgstr "Панел с икони на модовете"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6579 msgid "Notifications:"
6580 msgstr "Уведомления:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6583 msgid "Also print notifications to the console"
6584 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6587 msgid "Flip notify order"
6588 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6591 msgid "Entry lifetime:"
6592 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6595 msgid "Entry fadetime:"
6596 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6599 msgid "Notification Panel"
6600 msgstr "Панел за уведомления"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6608 msgid "Enable"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6613 msgid "Enable even observing"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6618 msgid "Enable only in Race/CTS"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6622 msgid "Status bar"
6623 msgstr "Лента за статуса"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6627 msgid "Left align"
6628 msgstr "Подравняване вляво"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6632 msgid "Right align"
6633 msgstr "Подравняване вдясно"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6636 msgid "Inward align"
6637 msgstr "Подравняване навътре"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6640 msgid "Outward align"
6641 msgstr "Подръвняване навън"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6644 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6645 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6648 msgid "Speed:"
6649 msgstr "Скорост:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6652 msgid "Include vertical speed"
6653 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6656 msgid "Show speed unit"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6660 msgid "Top speed"
6661 msgstr "Максимална скорост"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6664 msgid "Acceleration:"
6665 msgstr "Ускорение:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6668 msgid "Include vertical acceleration"
6669 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6672 msgid "Physics Panel"
6673 msgstr "Панел за физика"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6676 msgid "Pickup messages:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6680 msgid "Show timer:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6688 msgid "Never"
6689 msgstr "Никога"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6695 msgid "Always"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6699 msgid "Spectating"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6703 msgid "Icon size scale:"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6707 msgid "Pickup Panel"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6711 msgid "Powerups Panel"
6712 msgstr "Панел с бонуси!"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6716 msgid "Always enable"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6720 msgid "Forced aspect:"
6721 msgstr "Принудително съотношение:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6724 msgid "Pressed Keys Panel"
6725 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6728 msgid "Quick Menu Panel"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6732 msgid "Race Timer Panel"
6733 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6736 msgid "Enable in team games"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6740 msgid "Radar:"
6741 msgstr "Радар:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6753 msgid "Alpha:"
6754 msgstr "Прозрачност:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6757 msgid "Rotation:"
6758 msgstr "Завъртане:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6761 msgid "Forward"
6762 msgstr "Напред"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6765 msgid "West"
6766 msgstr "Запад"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6769 msgid "South"
6770 msgstr "Юг"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6773 msgid "East"
6774 msgstr "Изток"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6777 msgid "North"
6778 msgstr "Север"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6781 msgid "Scale:"
6782 msgstr "Скала:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6785 msgid "Zoom mode:"
6786 msgstr "Режим на увеличение:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6789 msgid "Zoomed in"
6790 msgstr "С увеличение"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6793 msgid "Zoomed out"
6794 msgstr "Без увеличение"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6797 msgid "Always zoomed"
6798 msgstr "Винаги с увеличение"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6801 msgid "Never zoomed"
6802 msgstr "Винаги без увеличение"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6805 msgid "Radar Panel"
6806 msgstr "Радарен панел"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6809 msgid "Score:"
6810 msgstr "Резултат:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6813 msgid "Rankings:"
6814 msgstr "Класирания:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6818 msgid "Off"
6819 msgstr "Изключено"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6822 msgid "And me"
6823 msgstr "И аз"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6826 msgid "Pure"
6827 msgstr "Чист"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6830 msgid "Score Panel"
6831 msgstr "Панел с резултати"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6834 msgid "StrafeHUD mode:"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6838 msgid "View angle centered"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6842 msgid "Velocity angle centered"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6846 msgid "StrafeHUD style:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6850 msgid "no styling"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6854 msgid "progress bar"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6858 msgid "gradient"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6862 msgid "Range:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6866 msgid "Demo mode"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6870 msgid "Reset colors"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6874 msgid "Strafe bar:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6878 msgid "Angle indicator:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6883 msgid "Neutral:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6888 msgid "Good:"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6893 msgid "Overturn:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6897 msgid "Switch indicator:"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6901 msgid "Best angle indicator:"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6905 msgid "StrafeHUD Panel"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6909 msgid "Timer:"
6910 msgstr "Таймер"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6913 msgid "Show elapsed time"
6914 msgstr "Показване на изминалото време"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6917 msgid "Secondary timer:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6921 msgid "Swapped"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6925 msgid "Timer Panel"
6926 msgstr "Панел с таймер"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6929 msgid "Alpha after voting:"
6930 msgstr "Алфа след гласуване:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6933 msgid "Vote Panel"
6934 msgstr "Панел за гласуване"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6937 msgid "Fade out after:"
6938 msgstr "Избледняване след:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6941 #, c-format
6942 msgid "%ds"
6943 msgstr "%ds"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6946 msgid "Fade effect:"
6947 msgstr "Ефект за избледняване:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6950 msgid "EF^None"
6951 msgstr "EF^Без"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6954 msgid "Alpha"
6955 msgstr "Прозрачност"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6958 msgid "Slide"
6959 msgstr "Приплъзване"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6962 msgid "EF^Both"
6963 msgstr "EF^И двата"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6966 msgid "Weapon icons:"
6967 msgstr "Икони за оръжията:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6970 msgid "Show only owned weapons"
6971 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6974 msgid "Show weapon ID as:"
6975 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6978 msgid "SHOWAS^None"
6979 msgstr "SHOWAS^Никак"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6982 msgid "Number"
6983 msgstr "Номер"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6986 msgid "Bind"
6987 msgstr "Задаване"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6990 msgid "Weapon ID scale:"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6994 msgid "Show Accuracy"
6995 msgstr "Показване на точност"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6998 msgid "Show Ammo"
6999 msgstr "Показване на амуниции"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7002 msgid "Ammo bar alpha:"
7003 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7006 msgid "Ammo bar color:"
7007 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7010 msgid "Weapons Panel"
7011 msgstr "Панел за оръжията"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7014 msgid "HUD skins"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7023 msgid "Filter:"
7024 msgstr "Филтър"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7030 msgid "Refresh"
7031 msgstr "Обнови"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7035 msgid "Set skin"
7036 msgstr "Задаване на облик"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7039 msgid "Save current skin"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7043 msgid "Panel background defaults:"
7044 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7047 msgid "Background:"
7048 msgstr "Фон:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7051 msgid "Border size:"
7052 msgstr "Размер на рамката:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7056 msgid "Team color:"
7057 msgstr "Отборен цвят:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7060 msgid "Test team color in configure mode"
7061 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7064 msgid "Padding:"
7065 msgstr "Отстояние:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7068 msgid "HUD Dock:"
7069 msgstr "HUD Док:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7072 msgid "DOCK^Disabled"
7073 msgstr "DOCK^Изключен"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7076 msgid "DOCK^Small"
7077 msgstr "DOCK^Малък"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7080 msgid "DOCK^Medium"
7081 msgstr "DOCK^Среден"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7084 msgid "DOCK^Large"
7085 msgstr "DOCK^Голям"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7088 msgid "Grid settings:"
7089 msgstr "Настройка на мрежата:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7092 msgid "Snap panels to grid"
7093 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7096 msgid "Grid size:"
7097 msgstr "Размер на мрежата:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7100 msgid "X:"
7101 msgstr "X:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7104 msgid "Y:"
7105 msgstr "Y:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7108 msgid "Center line"
7109 msgstr "Централна линия"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7115 "vertical lines by editing %s in the console"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7119 msgid "Exit setup"
7120 msgstr "Изход от настройките"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7123 msgid "Panel HUD Setup"
7124 msgstr "Настройка на HUD панела"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7127 msgid "Monster:"
7128 msgstr "Чудовище:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7132 msgid "Spawn"
7133 msgstr "Прераждане"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7136 msgid "Remove"
7137 msgstr "Премахване"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7140 msgid "Move target:"
7141 msgstr "Премести цел:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7144 msgid "Follow"
7145 msgstr "Следвай"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7148 msgid "Wander"
7149 msgstr "Скитничество"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7152 msgid "Spawnpoint"
7153 msgstr "Място на включване"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7156 msgid "No moving"
7157 msgstr "Без движение"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7160 msgid "Colors:"
7161 msgstr "Цветове:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7165 msgid "Set skin:"
7166 msgstr "Задаване на облик:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7169 msgid "Monster Tools"
7170 msgstr "Чудовищни средства"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7173 msgid "Find servers to play on"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7177 msgid "Host your own game"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7181 msgid "Media"
7182 msgstr "Медия"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7185 msgid "Multiplayer"
7186 msgstr "Мрежова игра"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7189 msgid ""
7190 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7191 "settings"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7199 msgid "Default"
7200 msgstr "По подразбиране"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7204 msgid "Unlimited"
7205 msgstr "Неограничен"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7208 msgid "Gametype"
7209 msgstr "Режим на игра"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7212 msgid "Time limit:"
7213 msgstr "Времеви лимит:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7216 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7220 #, c-format
7221 msgid "%d minutes"
7222 msgstr "%d минути"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7225 msgid "TIMLIM^Default"
7226 msgstr "По подразбиране"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7230 msgid "1 minute"
7231 msgstr "1 минута"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7234 msgid "TIMLIM^Infinite"
7235 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7238 msgid "Teams:"
7239 msgstr "Отбори:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7242 msgid "2 teams"
7243 msgstr "2 отбора"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7246 msgid "3 teams"
7247 msgstr "3 отбора"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7250 msgid "4 teams"
7251 msgstr "4 отбора"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7254 msgid "Player slots:"
7255 msgstr "Брой играчи:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7258 msgid ""
7259 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7260 "at once"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7264 msgid "Number of bots:"
7265 msgstr "Брой ботове:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7268 msgid "Amount of bots on your server"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7272 msgid "Bot skill:"
7273 msgstr "Умения на ботовете:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7276 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7280 msgid "Botlike"
7281 msgstr "Като бот"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7284 msgid "Beginner"
7285 msgstr "Начинаещ"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7288 msgid "You will win"
7289 msgstr "Ти ще спечелиш"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7292 msgid "You can win"
7293 msgstr "Ти може да спечелиш"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7296 msgid "You might win"
7297 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7300 msgid "Advanced"
7301 msgstr "Напреднал"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7304 msgid "Expert"
7305 msgstr "Експерт"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7308 msgid "Pro"
7309 msgstr "Професионалист"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7312 msgid "Assassin"
7313 msgstr "Наемен убиец"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7316 msgid "Unhuman"
7317 msgstr "Нечовек"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7320 msgid "Godlike"
7321 msgstr "Господ"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7324 msgid "Mutators..."
7325 msgstr "Мутатори..."
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7328 msgid "Mutators and weapon arenas"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7332 msgid "Maplist"
7333 msgstr "Списък с карти"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7336 msgid ""
7337 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7338 "Delete to clear; Enter when done."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7342 msgid "Add shown"
7343 msgstr "Добави показаните"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7346 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7347 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7350 msgid "Remove shown"
7351 msgstr "Премахни показаните"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7354 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7355 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7358 msgid "Add all"
7359 msgstr "Добави всички"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7362 msgid "Add every available map to your selection"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7366 msgid "Remove all"
7367 msgstr "Премахни всички"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7370 msgid "Remove all the maps from your selection"
7371 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7374 msgid "Start multiplayer!"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7378 msgid "Title:"
7379 msgstr "Име:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7382 msgid "Author:"
7383 msgstr "Автор:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7386 msgid "Game types:"
7387 msgstr "Режими на игра:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7391 msgid "Close"
7392 msgstr "Затваряне"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7395 msgid "MAP^Play"
7396 msgstr "MAP^Игра"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7399 msgid "Map Information"
7400 msgstr "Информация за картата"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7403 msgid "MUT^None"
7404 msgstr "MUT^Без"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7407 msgid "Gameplay mutators:"
7408 msgstr "Игрови мутатори:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7411 msgid ""
7412 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7413 "directional key to dodge"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7425 msgid ""
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7427 "that support it"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7431 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7435 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7439 msgid ""
7440 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7441 "they can't jump)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7445 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7449 msgid "Weapon & item mutators:"
7450 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7453 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7457 msgid ""
7458 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7459 "to use it"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7463 msgid ""
7464 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7465 "with the Electro primary fire"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7469 msgid ""
7470 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7471 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7475 msgid ""
7476 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7477 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7478 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7482 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7486 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7490 msgid "Regular (no arena)"
7491 msgstr "Нормална (не е арена)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7494 msgid ""
7495 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7496 "without weapon pickups"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7500 msgid "Weapon arenas:"
7501 msgstr "Оръжейни арени:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7504 msgid "Custom weapons"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7508 msgid "Most weapons"
7509 msgstr "Повечето оръжия"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7512 msgid "All weapons"
7513 msgstr "Всички оръжия"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7516 msgid "Special arenas:"
7517 msgstr "Специални арени"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7520 msgid ""
7521 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7522 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7523 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7524 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7528 msgid ""
7529 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7530 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7531 "switch to another weapon."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7535 msgid "with blaster"
7536 msgstr "с бластер"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7539 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7543 msgid "Mutators"
7544 msgstr "Мутатори"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7547 msgid "SRVS^Categories"
7548 msgstr "SRVS^Категории"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7551 msgid "SRVS^Empty"
7552 msgstr "SRVS^Празни"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7555 msgid "Show empty servers"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7559 msgid "SRVS^Full"
7560 msgstr "SRVS^Пълни"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7563 msgid "Show full servers that have no slots available"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7567 msgid "SRVS^Laggy"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7571 msgid "Show high latency servers"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7575 msgid "Reload the server list"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7579 msgid "Pause"
7580 msgstr "Пауза"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7583 msgid ""
7584 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7589 msgid "Address:"
7590 msgstr "Адрес:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7593 msgid "Info..."
7594 msgstr "Информация..."
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7597 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7602 msgid "No Terms of Service specified"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7607 msgid "MOD^Default"
7608 msgstr "По подразбиране"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7611 #, c-format
7612 msgid "%d modified"
7613 msgstr "%d променени"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7616 msgid "Official"
7617 msgstr "Официални"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7620 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7621 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7624 msgid "N/A (auth library missing)"
7625 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7628 msgid "Not supported (can't connect)"
7629 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7633 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7636 msgid "Supported (will encrypt)"
7637 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7640 msgid "Supported (won't encrypt)"
7641 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7644 msgid "Requested (will encrypt)"
7645 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7648 msgid "Requested (won't encrypt)"
7649 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7652 msgid "Required (can't connect)"
7653 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7656 msgid "Required (will encrypt)"
7657 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7660 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7665 msgid "custom stats server"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "stats disabled"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats enabled"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7679 msgid "Status"
7680 msgstr "Статус"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7685 msgid "Terms of Service"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7689 msgid "Server Info"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7693 msgid "Hostname:"
7694 msgstr "Име на хост:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7697 msgid "Mod:"
7698 msgstr "Мод:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7701 msgid "Version:"
7702 msgstr "Версия:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7705 msgid "Settings:"
7706 msgstr "Настройки:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7710 msgid "Players:"
7711 msgstr "Играчи:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7714 msgid "Bots:"
7715 msgstr "Ботове:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7718 msgid "Free slots:"
7719 msgstr "Свободни слотове:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7722 msgid "Encryption:"
7723 msgstr "Криптиране:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7726 msgid "ID:"
7727 msgstr "Номер:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7730 msgid "Key:"
7731 msgstr "Ключ:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7734 msgid "Stats:"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7738 msgid "Server Information"
7739 msgstr "Информация за сървъра"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7742 msgid "Demos"
7743 msgstr "Демота"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7746 msgid "Screenshots"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7750 msgid "Music Player"
7751 msgstr "Музикален Плеър"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7754 msgid "Auto record demos"
7755 msgstr "Автоматично записване на демота"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7758 msgid "Timedemo"
7759 msgstr "Демо за време"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7762 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7766 msgid "DEMO^Play"
7767 msgstr "DEMO^Пускане"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7770 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7775 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7780 msgid "Disconnect"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7784 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7788 msgid "MUSICPL^Add"
7789 msgstr "Добави"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7792 msgid "MUSICPL^Add all"
7793 msgstr "Добави всички"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7796 msgid "Set as menu track"
7797 msgstr "Задай като звук на менюто"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7800 msgid "Reset default menu track"
7801 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7804 msgid "Playlist:"
7805 msgstr "Плейлист:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7808 msgid "Random order"
7809 msgstr "Произволен ред"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7812 msgid "MUSICPL^Stop"
7813 msgstr "Спри"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7816 msgid "MUSICPL^Play"
7817 msgstr "Пусни"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7820 msgid "MUSICPL^Pause"
7821 msgstr "Пауза"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7824 msgid "MUSICPL^Prev"
7825 msgstr "Предишен"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7828 msgid "MUSICPL^Next"
7829 msgstr "Следващ"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7832 msgid "MUSICPL^Remove"
7833 msgstr "Премахни"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7836 msgid "MUSICPL^Remove all"
7837 msgstr "Премахни всички"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7840 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7844 msgid "Open in the viewer"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7848 msgid "Reset"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7852 msgid "Previous"
7853 msgstr "Предходен"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7856 msgid "Next"
7857 msgstr "Следващ"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7860 msgid "Slide show"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7869 msgid "Apply immediately"
7870 msgstr "Прилагане веднага"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7873 msgid "Name"
7874 msgstr "Име"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7877 msgid "Model"
7878 msgstr "Модел"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7881 msgid "Glowing color"
7882 msgstr "Цвят на светене"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7885 msgid "Detail color"
7886 msgstr "Цвят на детайлите"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7889 msgid "Statistics"
7890 msgstr "Статистики"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7893 msgid "Allow player statistics to track your client"
7894 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7897 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7898 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7901 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7905 msgid "Select language..."
7906 msgstr "Избери език..."
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7909 msgid "Are you sure you want to quit?"
7910 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7913 msgid "Quit the game"
7914 msgstr "Излез от играта"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7917 msgid "Model:"
7918 msgstr "Модел:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7921 msgid "Remove *"
7922 msgstr "Премахни *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7925 msgid "Copy *"
7926 msgstr "Копиране *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7929 msgid "Paste"
7930 msgstr "Поставяне"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7933 msgid "Bone:"
7934 msgstr "Кост:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7937 msgid "Set * as child"
7938 msgstr "Задаване на * като дете"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7941 msgid "Attach to *"
7942 msgstr "Привързване към *"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7945 msgid "Detach from *"
7946 msgstr "Отвързване от *"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7949 msgid "Visual object properties for *:"
7950 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7953 msgid "Set alpha:"
7954 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7957 msgid "Set color main:"
7958 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7961 msgid "Set color glow:"
7962 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7965 msgid "Set frame:"
7966 msgstr "Задаване на рамка:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7969 msgid "Physical object properties for *:"
7970 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7973 msgid "Set material:"
7974 msgstr "Задаване на материал:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7977 msgid "Set solidity:"
7978 msgstr "Задаване на пълност"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7981 msgid "Non-solid"
7982 msgstr "Неплътен"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7985 msgid "Solid"
7986 msgstr "Плътен"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7989 msgid "Set physics:"
7990 msgstr "Задаване на физика:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7993 msgid "Static"
7994 msgstr "Статичен обект"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7997 msgid "Movable"
7998 msgstr "Подвижен обект"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8001 msgid "Physical"
8002 msgstr "Физичен обект"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8005 msgid "Set scale:"
8006 msgstr "Задаване на размер:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8009 msgid "Set force:"
8010 msgstr "Задаване на сила:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8013 msgid "Claim *"
8014 msgstr "Вземане *"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8017 msgid "* object info"
8018 msgstr "* информация за обект"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8021 msgid "* mesh info"
8022 msgstr "* информация за модел"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8025 msgid "* attachment info"
8026 msgstr "* свойства на притурката"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8029 msgid "Show help"
8030 msgstr "Показване помощ"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8033 msgid "* is the object you are facing"
8034 msgstr "* е обектът към който гледате"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8037 msgid "Sandbox Tools"
8038 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8041 msgid "Video"
8042 msgstr "Видео"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8045 msgid "Effects"
8046 msgstr "Ефекти"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8049 msgid "Audio"
8050 msgstr "Звук"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8053 msgid "Game"
8054 msgstr "Игра"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8057 msgid "User"
8058 msgstr "Потребител"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8061 msgid "Misc"
8062 msgstr "Разни"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8065 msgid "Change the game settings"
8066 msgstr "Промени настройките на играта"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8069 msgid "Master:"
8070 msgstr "Главен:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8073 msgid "Music:"
8074 msgstr "Музика:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8077 msgid "VOL^Ambient:"
8078 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8081 msgid "Info:"
8082 msgstr "Информация:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8085 msgid "Items:"
8086 msgstr "Предмети:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8089 msgid "Pain:"
8090 msgstr "Болка:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8093 msgid "Player:"
8094 msgstr "Играч:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8097 msgid "Shots:"
8098 msgstr "Изстрели:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8101 msgid "Voice:"
8102 msgstr "Глас:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8105 msgid "Weapons:"
8106 msgstr "Оръжия:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8109 msgid "New style sound attenuation"
8110 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8113 msgid "Mute sounds when not active"
8114 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8117 msgid "Frequency:"
8118 msgstr "Честота:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8121 msgid "Sound output frequency"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8125 msgid "8 kHz"
8126 msgstr "8 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8129 msgid "11.025 kHz"
8130 msgstr "11.025 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8133 msgid "16 kHz"
8134 msgstr "16 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8137 msgid "22.05 kHz"
8138 msgstr "22.05 kHz"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8141 msgid "24 kHz"
8142 msgstr "24 kHz"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8145 msgid "32 kHz"
8146 msgstr "32 kHz"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8149 msgid "44.1 kHz"
8150 msgstr "44.1 kHz"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8153 msgid "48 kHz"
8154 msgstr "48 kHz"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8157 msgid "Channels:"
8158 msgstr "Канали"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8161 msgid "Number of channels for the sound output"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8165 msgid "Mono"
8166 msgstr "Моно"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8169 msgid "Stereo"
8170 msgstr "Стерео"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8173 msgid "2.1"
8174 msgstr "2.1"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8177 msgid "4"
8178 msgstr "4"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8181 msgid "5"
8182 msgstr "5"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8185 msgid "5.1"
8186 msgstr "5.1"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8189 msgid "6.1"
8190 msgstr "6.1"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8193 msgid "7.1"
8194 msgstr "7.1"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8197 msgid "Swap stereo output channels"
8198 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8201 msgid "Swap left/right channels"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8205 msgid "Headphone friendly mode"
8206 msgstr "Режим за слушалки"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8209 msgid ""
8210 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8211 "stereo separation a bit for headphones)"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8215 msgid "Hit indication sound"
8216 msgstr "Индикатор за попадение"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8219 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8223 msgid "SND^Fixed"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8227 msgid "Decrease pitch with more damage"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8231 msgid "Decreasing"
8232 msgstr "Намаляване"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8235 msgid "Increase pitch with more damage"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8239 msgid "Increasing"
8240 msgstr "Повишаване"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8243 msgid "Chat message sound"
8244 msgstr "Звук за чат съобщения"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8247 msgid "Menu sounds"
8248 msgstr "Звуци в менюто"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8251 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8255 msgid "Focus sounds"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8259 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8263 msgid "Time announcer:"
8264 msgstr "Обявяване на времето:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8267 msgid "WRN^Disabled"
8268 msgstr "WRN^Изключено"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8271 msgid "5 minutes"
8272 msgstr "5 минути"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8275 msgid "WRN^Both"
8276 msgstr "WRN^И двете"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8279 msgid "Automatic taunts:"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8283 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8287 msgid "Sometimes"
8288 msgstr "Понякога"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8291 msgid "Often"
8292 msgstr "Често"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8295 msgid "Debug info about sounds"
8296 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8299 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8303 msgid "Reset key bindings"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8307 msgid "Quality preset:"
8308 msgstr "Качество:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8311 msgid "PRE^OMG!"
8312 msgstr "PRE^OMG!"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8315 msgid "PRE^Low"
8316 msgstr "PRE^Ниско"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8319 msgid "PRE^Medium"
8320 msgstr "PRE^Средно"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8323 msgid "PRE^Normal"
8324 msgstr "PRE^Нормално"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8327 msgid "PRE^High"
8328 msgstr "PRE^Високо"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8331 msgid "PRE^Ultra"
8332 msgstr "PRE^Ултра"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8335 msgid "PRE^Ultimate"
8336 msgstr "PRE^Ултимативно"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8339 msgid "Geometry detail:"
8340 msgstr "Геометрични детайли:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8343 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8347 msgid "DET^Lowest"
8348 msgstr "DET^Най-ниски"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8351 msgid "DET^Low"
8352 msgstr "DET^Ниски"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8355 msgid "DET^Normal"
8356 msgstr "DET^Нормални"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8359 msgid "DET^Good"
8360 msgstr "DET^Добри"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8363 msgid "DET^Best"
8364 msgstr "DET^Най-добри"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8367 msgid "DET^Insane"
8368 msgstr "DET^Лудница!"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8371 msgid "Player detail:"
8372 msgstr "Детайли за играча:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8375 msgid "PDET^Low"
8376 msgstr "PDET^Ниско"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8379 msgid "PDET^Medium"
8380 msgstr "PDET^Средно"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8383 msgid "PDET^Normal"
8384 msgstr "PDET^Нормално"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8387 msgid "PDET^Good"
8388 msgstr "PDET^Добро"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8391 msgid "PDET^Best"
8392 msgstr "PDET^Най-добро"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8395 msgid "Texture resolution:"
8396 msgstr "Текстури:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8399 msgid "RES^Leet"
8400 msgstr "RES^Leet"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8403 msgid "RES^Lowest"
8404 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8407 msgid "RES^Very low"
8408 msgstr "RES^Много ниско качество"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8411 msgid "RES^Low"
8412 msgstr "RES^Ниско качество"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8415 msgid "RES^Normal"
8416 msgstr "RES^Нормални"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8419 msgid "RES^Good"
8420 msgstr "RES^Добри"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8423 msgid "RES^Best"
8424 msgstr "RES^Най-добри"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8429 msgid "Avoid lossy texture compression"
8430 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8433 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8437 msgid "Show sky"
8438 msgstr "Покажи небе"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8441 msgid "Show surfaces"
8442 msgstr "Показване на повърхностите"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8445 msgid ""
8446 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8447 "performance boost, but looks very ugly."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8451 msgid "Use lightmaps"
8452 msgstr "Използване на lightmaps"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8455 msgid ""
8456 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8457 "video memory"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8461 msgid "Deluxe mapping"
8462 msgstr "Специално качество"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8465 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8469 msgid "Gloss"
8470 msgstr "Гланц"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8473 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8477 msgid "Offset mapping"
8478 msgstr "Офсетово текстуриране"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8481 msgid ""
8482 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8483 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8487 msgid "Relief mapping"
8488 msgstr "Релефно текстуриране"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8491 msgid ""
8492 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8496 msgid "Reflections:"
8497 msgstr "Отражения:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8500 msgid ""
8501 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8502 "with reflecting surfaces"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8506 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8510 msgid "Blurred"
8511 msgstr "Замазани"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8514 msgid "REFL^Good"
8515 msgstr "REFL^Добри"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8518 msgid "Sharp"
8519 msgstr "Най-добри"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8522 msgid "Decals"
8523 msgstr "Петна"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8526 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8530 msgid "Decals on models"
8531 msgstr "Петна по моделите"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8535 msgid "Distance:"
8536 msgstr "Разстояние:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8539 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8543 msgid "Time:"
8544 msgstr "Време:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8547 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8551 msgid "Damage effects:"
8552 msgstr "Ефекти за повреда:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8555 msgid "DMGFX^Disabled"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8559 msgid "Skeletal"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8563 msgid "DMGFX^All"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8567 msgid "Realtime dynamic lights"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8571 msgid ""
8572 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8577 msgid "Shadows"
8578 msgstr "Сенки"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8581 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8585 msgid "Realtime world lights"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8589 msgid ""
8590 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8591 "performance."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8595 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8599 msgid "Use normal maps"
8600 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8603 msgid ""
8604 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8605 "light with a bumpy surface"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8609 msgid "Soft shadows"
8610 msgstr "Меки сенки"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8613 msgid "Corona brightness:"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8617 msgid "Flare effects around certain lights"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8621 msgid "Fade coronas according to visibility"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8625 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8629 msgid "Bloom"
8630 msgstr "Bloom"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8633 msgid ""
8634 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8635 "pixels. Has a big impact on performance."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8639 msgid "Extra postprocessing effects"
8640 msgstr "Допълнителни ефекти"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8643 msgid ""
8644 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8645 "using a powerup"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8649 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8653 msgid "Motion blur:"
8654 msgstr "Размазани движения"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8657 msgid "Particles"
8658 msgstr "Частици"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8661 msgid "Spawnpoint effects"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8665 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8669 msgid "Quality:"
8670 msgstr "Качество:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8674 msgid ""
8675 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8676 "gives for better performance"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8680 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8684 msgid "No crosshair"
8685 msgstr "Без мерник"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8689 msgid "Per weapon"
8690 msgstr "Според оръжието"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8693 msgid ""
8694 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8695 "models"
8696 msgstr ""
8697 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8698 "оръжията"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8703 msgid "Size:"
8704 msgstr "Големина:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8707 msgid "By health"
8708 msgstr "Според здравето"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8711 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8712 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8715 msgid "Enable center crosshair dot"
8716 msgstr "Точка в средата"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8719 msgid "Use normal crosshair color"
8720 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8723 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8724 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8727 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8731 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8735 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8739 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8743 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8744 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8747 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8748 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8751 msgid "Crosshair"
8752 msgstr "Мерник"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8755 msgid "Scoreboard"
8756 msgstr "Ранглист"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8759 msgid "Fading speed:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8763 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8767 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8771 msgid "Show team sizes:"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8775 msgid ""
8776 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8777 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8781 msgid "Waypoints"
8782 msgstr "Пътни точки"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8785 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8789 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8793 msgid "Control transparency of the waypoints"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8798 msgid "Font size:"
8799 msgstr "Размер на шрифта:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8802 msgid "Edge offset:"
8803 msgstr "Отместване на краищата:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8806 msgid "Fade when near the crosshair"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8810 msgid "Display names instead of icons"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8814 msgid "Damage"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8818 msgid "Overlay:"
8819 msgstr "Горен пласт:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8822 msgid "Factor:"
8823 msgstr "Коефициент:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8826 msgid "Fade rate:"
8827 msgstr "Скорост на избледняване:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8830 msgid "Player Names"
8831 msgstr "Имена на Играчи"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8834 msgid "Show names above players"
8835 msgstr "Показване имената над играчите"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8838 msgid "Max distance:"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8842 msgid "Decolorize:"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8847 msgid "Teamplay"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8851 msgid "Only when near crosshair"
8852 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8855 msgid "Display health and armor"
8856 msgstr "Показване на здраве и броня"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8859 msgid "Speed unit:"
8860 msgstr "Единица за скорост:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8863 msgid "Damage overlay:"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8867 msgid "Dynamic HUD"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8871 msgid "HUD moves around following player's movement"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8875 msgid "Shake the HUD when hurt"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8880 msgid "Enter HUD editor"
8881 msgstr "HUD редактор"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8884 msgid "HUD"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8888 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8889 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8892 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8893 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8896 msgid "Frag Information"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8900 msgid "Display information about killing sprees"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8904 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8908 msgid "Show spree information in centerprints"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8912 msgid "Show spree information in death messages"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8916 msgid "Sprees in info messages:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8920 msgid "SPREES^Disabled"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8924 msgid "Target"
8925 msgstr "Цел"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8928 msgid "Attacker"
8929 msgstr "Нападател"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8932 msgid "SPREES^Both"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8936 msgid "Print on a seperate line"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8940 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8944 msgid "Add frag location to death messages when available"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8948 msgid "Gamemode Settings"
8949 msgstr "Настройки на режим на игра"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8952 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8956 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8962 msgid "Other"
8963 msgstr "Други"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8966 msgid "Display console messages in the top left corner"
8967 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8970 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8971 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8974 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8978 msgid "Powerup notifications"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8982 msgid "Weapon centerprint notifications"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8986 msgid "Weapon info message notifications"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8990 msgid "Announcers"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8994 msgid "Respawn countdown sounds"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8998 msgid "Killstreak sounds"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9002 msgid "Achievement sounds"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9006 msgid "Messages"
9007 msgstr "Съобщения"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9010 msgid "Items"
9011 msgstr "Предмети"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9014 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9015 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9018 msgid "Unavailable alpha:"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9022 msgid "Unavailable color:"
9023 msgstr "Неналичен цвят:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9026 msgid "GHOITEMS^Black"
9027 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9030 msgid "GHOITEMS^Dark"
9031 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9034 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9038 msgid "GHOITEMS^Normal"
9039 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9042 msgid "GHOITEMS^Blue"
9043 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9047 msgid "Players"
9048 msgstr "Играчи"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9051 msgid "Force player models to mine"
9052 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9055 msgid "Force player colors to mine"
9056 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9059 msgid ""
9060 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9061 "enemy team"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9065 msgid "Except in team games"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9069 msgid "Only in Duel"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9073 msgid "Only in team games"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9077 msgid "In team games and Duel"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9081 msgid "Body fading:"
9082 msgstr "Избледняване на труповете:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9085 msgid "Gibs:"
9086 msgstr "Мръвки:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9089 msgid "GIBS^None"
9090 msgstr "GIBS^Няма"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9093 msgid "GIBS^Few"
9094 msgstr "GIBS^Малко"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9097 msgid "GIBS^Many"
9098 msgstr "GIBS^Повече"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9101 msgid "GIBS^Lots"
9102 msgstr "GIBS^Много"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9105 msgid "Models"
9106 msgstr "Модели"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9110 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9113 msgid "1st person perspective"
9114 msgstr "Перспектива от първо лице"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9117 msgid "Slide to third person upon death"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9121 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9122 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9125 msgid "Smooth the view while crouching"
9126 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9129 msgid "View waving while idle"
9130 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9133 msgid "View bobbing while walking around"
9134 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9137 msgid "3rd person perspective"
9138 msgstr "Перспектива от трето лице"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9141 msgid "Back distance"
9142 msgstr "Разстояние отзад"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9145 msgid "Up distance"
9146 msgstr "Разстояние отгоре"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9149 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9150 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9153 msgid "Field of view:"
9154 msgstr "Зрително поле:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9157 msgid "Field of vision in degrees"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9165 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9169 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9170 msgstr "Скорост на приближаване:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9173 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9174 msgstr ""
9175 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9178 msgid "ZOOM^Instant"
9179 msgstr "ZOOM^Моментално"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9182 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9183 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9186 msgid ""
9187 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9188 "sensitivity change)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9192 msgid "Velocity zoom"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9196 msgid "Forward movement only"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9200 msgid "VZOOM^Factor"
9201 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9204 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9208 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9212 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9217 msgid "View"
9218 msgstr "Изглед"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9221 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9225 msgid "Up"
9226 msgstr "Нагоре"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9229 msgid "Down"
9230 msgstr "Надолу"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9233 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9234 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9237 msgid ""
9238 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9250 msgid ""
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9252 "you are carrying"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9274 msgid "Weapon model opacity:"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9278 msgid "Gun model swaying"
9279 msgstr "Клатене на оръжието"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9282 msgid "Gun model bobbing"
9283 msgstr "Клатене на оръжието"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9287 msgid "Weapons"
9288 msgstr "Оръжия"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9291 msgid "Key Bindings"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9295 msgid "Change key..."
9296 msgstr "Промяна на клавиша..."
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9299 msgid "Edit..."
9300 msgstr "Редактиране..."
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9303 msgid "Clear"
9304 msgstr "Изчистване"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9307 msgid "Reset all"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9311 msgid "Mouse"
9312 msgstr "Мишка"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9315 msgid "Sensitivity:"
9316 msgstr "Чувствителност"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9319 msgid "Mouse speed multiplier"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9323 msgid "Smooth aiming"
9324 msgstr "Плавно прицелване"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9327 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9332 msgstr "Инвертиране на мишката"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9366 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9369 msgid "Jetpack on jump:"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9373 msgid "JPJUMP^Disabled"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9377 msgid "Air only"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9381 msgid "JPJUMP^All"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9387 msgid "Use joystick input"
9388 msgstr "Използване на джойстик"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9391 msgid "Command when pressed:"
9392 msgstr "Команда при натискане:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9395 msgid "Command when released:"
9396 msgstr "Команда при отпускане:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9399 msgid "Cancel"
9400 msgstr "Отказ"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9403 msgid "User defined key bind"
9404 msgstr "Потребителски клавиш"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9407 #, c-format
9408 msgid "%d fps"
9409 msgstr "%d fps"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9412 #, c-format
9413 msgid "%d KiB/s"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9417 #, c-format
9418 msgid "%d MiB/s"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9422 msgid "Network"
9423 msgstr "Мрежа"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9426 msgid "Show netgraph"
9427 msgstr "Показване на мрежова графика"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9434 msgid "Packet loss compensation"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9438 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9442 msgid "Movement prediction error compensation"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9446 msgid "Use encryption (AES) when available"
9447 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9451 msgid "Bandwidth limit:"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9455 msgid "Specify your network speed"
9456 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9459 msgid "Slow ADSL"
9460 msgstr "Бавен ADSL"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9463 msgid "Fast ADSL"
9464 msgstr "Бърз ADSL"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9467 msgid "Broadband"
9468 msgstr "Широколентова"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9471 msgid "Local latency:"
9472 msgstr "Местно закъснение:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9475 msgid "HTTP downloads"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9479 msgid "Simultaneous:"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9483 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9487 msgid "Framerate"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9491 msgid "Show frames per second"
9492 msgstr "Показване на кадри/сек."
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9495 msgid "Show your rendered frames per second"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9499 msgid "Maximum:"
9500 msgstr "Максимум:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9503 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9504 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9507 msgid "Target:"
9508 msgstr "Цел:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9511 msgid "TRGT^Disabled"
9512 msgstr "TRGT^Изключено"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9515 msgid "Idle limit:"
9516 msgstr "Лимит за бездействие:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9520 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9523 msgid "Menu tooltips:"
9524 msgstr "Подсказки на менюто:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9527 msgid ""
9528 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9529 "command bound to the menu item)"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9533 msgid "TLTIP^Disabled"
9534 msgstr "DF^Изключени"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9537 msgid "TLTIP^Standard"
9538 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9541 msgid "TLTIP^Advanced"
9542 msgstr "TLTIP^Разширени"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9545 msgid "Show current date and time"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9549 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9553 msgid "Enable developer mode"
9554 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9557 msgid "Advanced settings..."
9558 msgstr "Разширени настройки..."
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9561 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9562 msgstr ""
9563 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9567 msgid "Factory reset"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9571 msgid "Cvar filter:"
9572 msgstr "Cvar филтър:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9575 msgid "Modified cvars only"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9579 msgid "Setting:"
9580 msgstr "Настройка:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9583 msgid "Type:"
9584 msgstr "Тип:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9587 msgid "Value:"
9588 msgstr "Стойност"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9591 msgid "Description:"
9592 msgstr "Описание:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9595 msgid "Advanced settings"
9596 msgstr "Допълнителни настройки"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9599 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9603 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9607 msgid "Menu Skins"
9608 msgstr "Облици на Менюто"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9611 msgid "Text Language"
9612 msgstr "Език на текста"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9615 msgid "Set language"
9616 msgstr "Задаване на език"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9619 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9620 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9623 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9627 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9628 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9632 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9635 msgid "Disconnect now"
9636 msgstr "Изключване"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9639 msgid "Switch language"
9640 msgstr "Смяна на език"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9643 msgid "Warning"
9644 msgstr "Вниание"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9647 msgid "Resolution:"
9648 msgstr "Разделителна способност:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9651 msgid "Font/UI size:"
9652 msgstr "Размер на шрифта:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9655 msgid "SZ^Unreadable"
9656 msgstr "SZ^Нечетим"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9659 msgid "SZ^Tiny"
9660 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9663 msgid "SZ^Little"
9664 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9667 msgid "SZ^Small"
9668 msgstr "SZ^Малък"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9671 msgid "SZ^Medium"
9672 msgstr "SZ^Среден"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9675 msgid "SZ^Large"
9676 msgstr "SZ^Голям"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9679 msgid "SZ^Huge"
9680 msgstr "SZ^Огромен"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9683 msgid "SZ^Gigantic"
9684 msgstr "SZ^Гигантски"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9687 msgid "SZ^Colossal"
9688 msgstr "SZ^Колосален"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9691 msgid "Color depth:"
9692 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9695 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9699 msgid "16bit"
9700 msgstr "16 бита"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9703 msgid "32bit"
9704 msgstr "32 бита"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9707 msgid "Full screen"
9708 msgstr "На цял екран"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9711 msgid "Vertical Synchronization"
9712 msgstr "Вертикална синхронизация"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9715 msgid ""
9716 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9717 "screen refresh rate"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9721 msgid "High-quality frame buffer"
9722 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9725 msgid "Antialiasing:"
9726 msgstr "Заглаждане:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9729 msgid ""
9730 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9731 "might decrease performance by quite a lot"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9735 msgid "AA^Disabled"
9736 msgstr "Изключено"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9740 msgid "2x"
9741 msgstr "2x"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9745 msgid "4x"
9746 msgstr "4x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9749 msgid "Resolution scaling:"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9753 msgid ""
9754 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9755 "help slow GPUs"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9759 msgid "Anisotropy:"
9760 msgstr "Анизотропия:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9763 msgid "Anisotropic filtering quality"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9767 msgid "ANISO^Disabled"
9768 msgstr "ANISO^Изключена"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9771 msgid "8x"
9772 msgstr "8x"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9775 msgid "16x"
9776 msgstr "16x"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9779 msgid "Depth first:"
9780 msgstr "Първо дълбочината:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9783 msgid ""
9784 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9785 "normal rendering starts"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9789 msgid "DF^Disabled"
9790 msgstr "DF^Изключено"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9793 msgid "DF^World"
9794 msgstr "DF^Околна среда"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9797 msgid "DF^All"
9798 msgstr "DF^Всичко"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9801 msgid "Brightness:"
9802 msgstr "Яркост:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9805 msgid "Brightness of black"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9809 msgid "Contrast:"
9810 msgstr "Контраст:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9813 msgid "Brightness of white"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9817 msgid "Gamma:"
9818 msgstr "Гама:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9821 msgid ""
9822 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9823 "white or black"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9827 msgid "Contrast boost:"
9828 msgstr "Засилен контраст:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9831 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9835 msgid "Saturation:"
9836 msgstr "Наситеност:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9839 msgid ""
9840 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9841 "requires GLSL color control"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9845 msgid "LIT^Ambient:"
9846 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9849 msgid ""
9850 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9851 "and flat"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9855 msgid "Intensity:"
9856 msgstr "Интензитет:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9859 msgid "Global rendering brightness"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9863 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9864 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9867 msgid ""
9868 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9869 "strange input or video lag on some machines"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9874 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9877 msgid "Flip view horizontally"
9878 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9881 msgid "Poor man's left handed mode"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9885 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9886 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9889 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9890 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9894 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9897 msgid "Campaign Difficulty:"
9898 msgstr "Трудност на кампанията:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9901 msgid "CSKL^Easy"
9902 msgstr "CSKL^Лесно"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9905 msgid "CSKL^Medium"
9906 msgstr "CSKL^Среден"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9909 msgid "CSKL^Hard"
9910 msgstr "CSKL^Трудно"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9913 msgid "Play campaign!"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9917 msgid "Singleplayer"
9918 msgstr "Самостоятелна игра"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9925 msgid "Winner"
9926 msgstr "Победител"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9929 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9930 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9933 msgid "Autoselect team (recommended)"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9937 msgid "red"
9938 msgstr "червен"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9941 msgid "blue"
9942 msgstr "син"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9945 msgid "yellow"
9946 msgstr "жълт"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9949 msgid "pink"
9950 msgstr "розов"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9954 msgid "spectate"
9955 msgstr "наблюдаване"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9958 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9962 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9966 msgid "Accept"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9970 msgid "Don't accept (quit the game)"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9982 msgid "teamplay"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9986 msgid "free for all"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9990 msgid "Moving"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9994 msgid "move forwards"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9998 msgid "move backwards"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10002 msgid "strafe left"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10006 msgid "strafe right"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10010 msgid "jump / swim"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10014 msgid "crouch / sink"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10018 msgid "jetpack"
10019 msgstr "реактивна раница"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10022 msgid "Attacking"
10023 msgstr "Атакуване"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10026 msgid "WEAPON^previous"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10030 msgid "WEAPON^next"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10034 msgid "WEAPON^previously used"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10038 msgid "WEAPON^best"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10042 msgid "reload"
10043 msgstr "презареждане"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10046 msgid "hold zoom"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10050 msgid "toggle zoom"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10054 msgid "show scores"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10058 msgid "screen shot"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10062 msgid "maximize radar"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10066 msgid "3rd person view"
10067 msgstr "Изглед от 3то лице"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10070 msgid "enter spectator mode"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10074 msgid "Communication"
10075 msgstr "Комуникация"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10078 msgid "public chat"
10079 msgstr "публичен чат"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10082 msgid "team chat"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10086 msgid "show chat history"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10090 msgid "vote YES"
10091 msgstr "гласувайте ДА"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10094 msgid "vote NO"
10095 msgstr "гласувайте НЕ"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10098 msgid "Client"
10099 msgstr "Клиент"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10102 msgid "enter console"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10106 msgid "quit"
10107 msgstr "изход"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10110 msgid "auto-join team"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10114 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10118 msgid "suicide / respawn"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10122 msgid "quick menu"
10123 msgstr "бързо меню"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10126 msgid "scoreboard user interface"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10130 msgid "User defined"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10134 msgid "Development"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10138 msgid "sandbox menu"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10142 msgid "drag object (sandbox)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10146 msgid "waypoint editor menu"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10150 msgid "Leave current match"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10154 msgid "Stop demo"
10155 msgstr "Спрете демото"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10158 msgid "Leave campaign"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10162 msgid "Leave singleplayer"
10163 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10166 msgid "Leave multiplayer"
10167 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10170 msgid "Leave current campaign level"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10174 msgid "Leave current singleplayer match"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10178 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10182 msgid "Do not press this button again!"
10183 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10186 msgid ""
10187 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10191 #, c-format
10192 msgid "%s's Xonotic Server"
10193 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10196 msgid ""
10197 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10198 "again."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10202 msgid "spectator"
10203 msgstr "наблюдател"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10206 msgid "<no model found>"
10207 msgstr "<не е намерен модел>"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10210 msgid "SERVER^Remove favorite"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10214 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10218 msgid "SERVER^Favorite"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10222 msgid ""
10223 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10224 "future"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10228 msgid "Ping"
10229 msgstr "Пинг"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10232 msgid "Hostname"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10236 msgid "Map"
10237 msgstr "Карта"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10240 msgid "Type"
10241 msgstr "Тип"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10244 #, c-format
10245 msgid "AES level %d"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10249 msgid "ENC^none"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10253 msgid "encryption:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10257 #, c-format
10258 msgid "mod: %s"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10262 #, c-format
10263 msgid "modified settings"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10267 #, c-format
10268 msgid "official settings"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10272 msgid "SLCAT^Favorites"
10273 msgstr "SLCAT^Любими"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10276 msgid "SLCAT^Recommended"
10277 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10280 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10281 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10284 msgid "SLCAT^Servers"
10285 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10288 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10289 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10292 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10293 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10296 msgid "SLCAT^Overkill"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10300 msgid "SLCAT^InstaGib"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10304 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10305 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10308 msgid "<TITLE>"
10309 msgstr "<TITLE>"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10312 msgid "<AUTHOR>"
10313 msgstr "<AUTHOR>"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10316 msgid "VOL^MAX"
10317 msgstr "VOL^Максимум"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10320 msgid "VOL^OFF"
10321 msgstr "VOL^Изключен"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10324 #, c-format
10325 msgid "%s dB"
10326 msgstr "%s dB"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10329 msgid "PART^OMG"
10330 msgstr "PART^ОМГ"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10333 msgid "PARTQUAL^Low"
10334 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10337 msgid "PARTQUAL^Medium"
10338 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10341 msgid "PARTQUAL^Normal"
10342 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10345 msgid "PARTQUAL^High"
10346 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10349 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10350 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10353 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10357 msgid ""
10358 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10359 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10363 msgid "Screen resolution"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10367 msgid "FADESPEED^Slow"
10368 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10371 msgid "FADESPEED^Normal"
10372 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10375 msgid "FADESPEED^Fast"
10376 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10379 msgid "FADESPEED^Instant"
10380 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10383 msgid "January"
10384 msgstr "Януари"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10387 msgid "February"
10388 msgstr "Февруари"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10391 msgid "March"
10392 msgstr "Март"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10395 msgid "April"
10396 msgstr "Април"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10399 msgid "May"
10400 msgstr "Май"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10403 msgid "June"
10404 msgstr "Юни"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10407 msgid "July"
10408 msgstr "Юли"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10411 msgid "August"
10412 msgstr "Август"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10415 msgid "September"
10416 msgstr "Септември"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10419 msgid "October"
10420 msgstr "Октомври"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10423 msgid "November"
10424 msgstr "Ноември"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10427 msgid "December"
10428 msgstr "Декември"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10431 #, no-c-format
10432 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10436 msgid "Joined:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10440 msgid "Last match:"
10441 msgstr "Последен мач:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10444 msgid "Time played:"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10448 msgid "Favorite map:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10453 #, c-format
10454 msgid "Matches:"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10458 #, c-format
10459 msgid "Wins/Losses:"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10463 #, c-format
10464 msgid "Win percentage:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10468 #, c-format
10469 msgid "Kills/Deaths:"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10473 #, c-format
10474 msgid "Kill ratio:"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10478 msgid "ELO:"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10482 msgid "Rank:"
10483 msgstr "Ранк:"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10486 msgid "Percentile:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10490 #, c-format
10491 msgid "%d (unranked)"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10495 msgid "Update can be downloaded at:"
10496 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10499 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10500 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10503 #, c-format
10504 msgid "Update to %s now!"
10505 msgstr "Обновете до %s сега!"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10508 msgid ""
10509 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10510 "^1Expect visual problems."
10511 msgstr ""
10512 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10513 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10516 msgid "Use default"
10517 msgstr "Използване на стандартен"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10520 msgid "Team Color:"
10521 msgstr "Цвят на отбора:"