]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # Krasimir Mikov, 2022
8 # Krasimir Mikov, 2022
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-07-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/bg/)\n"
23 "Language: bg\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не може да пише в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Заглавие в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
56 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Съобщение във време %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общо съобщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "срещу"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "К/С: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Наблюдавам"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Основна стрелба"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "следващо оръжие"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "предишно оръжие"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "пусни оръжието"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "Второстепенна стрелба"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "информация за сървъра"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "скок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "готов"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "избор на отбор"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Играч %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Подменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продължи..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Чат"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^много добре"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^добра игра"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^сила скоро"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^отрицателен"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^положителен"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^Настройки"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^К/С"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^Цял екран"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr "(-%dL)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr "(+%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Начална линия"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Крайна линия"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Междинен %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "пропуснат чекпойнт"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "SCO^bcубийства"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "SCO^bcвреме"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
595 msgid "SCO^caps"
596 msgstr "SCO^пленявания"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "SCO^captime"
600 msgstr "SCO^capвреме"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Брой умирания"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^умирания"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "SCO^унищожавания"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "SCO^щети"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Общa нанесена щета"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "SCO^поети_щети"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Общa поета щета"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Брой изпускания на знамето"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "SCO^изпускания"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "Играч ELO:"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "SCO^elo"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "SCO^най-бързо"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Брой извършени фалове"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "SCO^фалове"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "SCO^знаменосци"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
679 msgid "FPS"
680 msgstr "К/С"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "SCO^к/с"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "SCO^фрагове"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Брой голове"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "SCO^голове"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
707 msgid "SCO^hunts"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kcубийства"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdсъотношение"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Брой убийства"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^убийства"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^обиколки"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Брой животи (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^животи"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^загуби"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Име на играч"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^име"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^прякор"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Брой унищожени цели"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^цели"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr "SCO^задигания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 msgid "Ping time"
801 msgstr "Пинг време"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "SCO^пинг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr "Загубени пакети"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr "SCO^зп"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr "SCO^избутвания"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 msgid "Player rank"
825 msgstr "Ранг на играча"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr "SCO^ранг"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr "Брой връщания на знамето"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr "SCO^връщания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr "Брой съживявания"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr "SCO^съживявания"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr "Брой спечелени рундове"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr "SCO^спечелени рундове"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 msgid "SCO^score"
865 msgstr "SCO^резултат"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "Total score"
869 msgstr "Общ резултат"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
873 msgstr "Брой самоубийства"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "SCO^suicides"
877 msgstr "SCO^самоубийства"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "Брой убийства без умиранията"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "SCO^sum"
885 msgstr "SCO^сума"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "SCO^takes"
901 msgstr "SCO^взимания"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
905 msgstr "Брой убийства на съотборници"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
909 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "SCO^ticks"
917 msgstr "SCO^щракания"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "SCO^time"
921 msgstr "SCO^време"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
928 msgid ""
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr ""
931 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
932 "^2scoreboard_columns_set."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 msgid "Usage:"
936 msgstr "Употреба:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
943 msgid ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 msgid ""
950 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 "map start"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
962 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 msgstr ""
967 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
970 msgid ""
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
975 msgstr ""
976 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
977 "запетаи\n"
978 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
979 "само на онези\n"
980 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
981 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
989 "да\n"
990 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr ""
1001 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1002 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 msgid ""
1006 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1007 "other gamemodes except DM."
1008 msgstr ""
1009 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1010 "типове на игра, без DM"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1021 msgid "N/A"
1022 msgstr "няма"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1025 #, c-format
1026 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1027 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1030 msgid "Item stats"
1031 msgstr "Статистики на предмета"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1034 msgid "Map stats:"
1035 msgstr "Статистика за картата:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1038 msgid "Monsters killed:"
1039 msgstr "Убити чудовища:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1042 msgid "Secrets found:"
1043 msgstr "Открити тайни(ци):"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1046 #, c-format
1047 msgid "Spectators"
1048 msgstr "Зяпачи"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #, c-format
1057 msgid "^5%s %s"
1058 msgstr "^5%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1061 msgid "SCO^points"
1062 msgstr "SCO^точки"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1066 msgid "Team Selection"
1067 msgstr "Избор на отбор"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1085 #, c-format
1086 msgid "^3%1.0f minutes"
1087 msgstr "^3%1.0f минути"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1090 #, c-format
1091 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1096 msgid "Map:"
1097 msgstr "Карта:"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1100 #, c-format
1101 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1102 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1105 #, c-format
1106 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1110 #, c-format
1111 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1112 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 #, c-format
1116 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1117 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1122 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1125 msgid "qu"
1126 msgstr "qu"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1129 msgid "m"
1130 msgstr "м"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1133 msgid "km"
1134 msgstr "км"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1137 msgid "mi"
1138 msgstr "ми"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1141 msgid "nmi"
1142 msgstr "нми"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1145 msgid "Warmup"
1146 msgstr "Загряване"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1149 msgid "Warmup: too few players"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1153 msgid "Warmup: no time limit"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1157 msgid "Timeout"
1158 msgstr "Таймаут"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1161 msgid "Sudden Death"
1162 msgstr "Внезапна Смърт"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1165 msgid "Overtime"
1166 msgstr "Допълнително време"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 #, c-format
1170 msgid "Overtime #%d"
1171 msgstr "Допълнително време #%d"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1174 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1175 msgstr ""
1176 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Да"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Не"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Мунициите свършиха"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Нямам"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Не е на разположение"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr ""
1231 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 msgid "qu/s"
1235 msgstr "qu/s"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 msgid "m/s"
1239 msgstr "м/с"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 msgid "km/h"
1243 msgstr "км/ч"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 msgid "mph"
1247 msgstr "мили/ч"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 msgid "knots"
1251 msgstr "възли"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с всички оръжия"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена Без Оръжия"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 #, c-format
1281 msgid "%s Arena"
1282 msgstr "%s Арена"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1285 #, c-format
1286 msgid "This is %s"
1287 msgstr "Това е %s"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Вашата версия е стара."
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Моля обновете!"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr ""
1308 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1311 #, c-format
1312 msgid "Welcome to %s"
1313 msgstr "Добре дошли в %s"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #, c-format
1317 msgid "Level %d:"
1318 msgstr "Ниво %d:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1321 #, c-format
1322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1327 msgid "Gametype:"
1328 msgstr "Режим на игра:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1331 msgid "This match supports"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1340 #, c-format
1341 msgid "%d to %d players"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players maximum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players minimum"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1355 msgid "Active modifications:"
1356 msgstr "Активни модификации:"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1359 msgid "Special gameplay tips:"
1360 msgstr "Специални игрални съвети:"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1363 msgid "Server's message"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1367 #, c-format
1368 msgid "%s (not bound)"
1369 msgstr "%s (не е свързано)"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 msgid " (1 vote)"
1373 msgstr "(1 глас)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #, c-format
1377 msgid " (%d votes)"
1378 msgstr "(%d гласа)"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgid "Don't care"
1382 msgstr "Не ми пука"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Decide the gametype"
1386 msgstr "Изберете вид игра"
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Vote for a map"
1390 msgstr "Гласуване за карта"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 #, c-format
1394 msgid "%d seconds left"
1395 msgstr "остават %d секунди"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1398 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 msgstr ""
1400 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "Изискване на преглед..."
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "Таймер на гранати"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "Напредък на превземане"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "Процес на съживяване"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "Assault"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr ""
1435 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1436 "изтече времето."
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1447 msgid "Point limit:"
1448 msgstr "Максимум точки:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Clan Arena"
1452 msgstr "Clan Arena"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1455 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1456 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "Round limit:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1465 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1469 msgid "Capture time rankings"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 msgid "Capture the Flag"
1474 msgstr "Capture the Flag"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 msgid ""
1478 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1479 "from the other team"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Максимум хващания:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Класиране"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Дуел"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1543 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Нямате повече животи"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Животи:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Крадеца на Топката"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr ""
1621 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1622 "генератор."
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 msgid "Onslaught"
1626 msgstr "Onslaught"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1629 msgid "Personal best"
1630 msgstr "Лично постижение"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgid "Server best"
1634 msgstr "Сървърно постижение"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race"
1638 msgstr "Race"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 msgid "Race against other players to the finish line"
1642 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 msgid "Laps:"
1646 msgstr "Обиколки:"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 msgid "Hunter"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgid "Survivor"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 msgid "Survival"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1669 msgid "Team Deathmatch"
1670 msgstr "Team Deathmatch"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1677 msgid "Team Keepaway"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 msgid ""
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 "mayhem!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgid "Team Mayhem"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 msgid "Shells"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 msgid "Bullets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 msgid "Rockets"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 msgid "Cells"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1707 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 msgid "Plasma"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1712 msgid "Small armor"
1713 msgstr "Малка броня"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1716 msgid "Medium armor"
1717 msgstr "Средна броня"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1720 msgid "Big armor"
1721 msgstr "Голяма броня"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1724 msgid "Mega armor"
1725 msgstr "Мега броня"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1728 msgid "Small health"
1729 msgstr "Малка аптечка"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1732 msgid "Medium health"
1733 msgstr "Средна аптечка"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1736 msgid "Big health"
1737 msgstr "Голяма аптечка"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1740 msgid "Mega health"
1741 msgstr "Мега аптечка"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1744 #: qcsrc/common/util.qc:263
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1746 msgid "Jetpack"
1747 msgstr "Реактивна раница"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 msgid "Fuel"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1754 msgid "Fuel regenerator"
1755 msgstr "Горивен регенератор"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgid "Fuel regen"
1759 msgstr "Гориво"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 #, no-c-format
1763 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1764 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1768 msgid "Frag limit:"
1769 msgstr "Максимум убийства:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1772 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "Твой ред е."
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Изход"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 msgid "Invite"
1786 msgstr "Покани"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Текуща Игра"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1793 msgid "Exit Menu"
1794 msgstr "Излез от Менюто"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Създаване"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1803 msgid "Join"
1804 msgstr "Присъединяване"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 msgid "Minigames"
1808 msgstr "Малки игри"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 msgid "Bulldozer"
1816 msgstr "Булдозер"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgid "Game over!"
1822 msgstr "Играта свърши!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr "Вие наблюдавате"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Успех следващия път!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1855 msgid "Push the boulders onto the targets"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1859 msgid "Next Level"
1860 msgstr "Следващо Ниво"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1863 msgid "Restart"
1864 msgstr "Рестарт"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1867 msgid "Editor"
1868 msgstr "Редактор"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1872 msgid "Save"
1873 msgstr "Запазване"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1876 msgid "Connect Four"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 #, c-format
1886 msgid "%s^7 won the game!"
1887 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1892 msgid "Draw"
1893 msgstr "Равенство"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1899 msgid "You lost the game!"
1900 msgstr "Ти загуби играта!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1906 msgid "You win!"
1907 msgstr "Ти печелиш!"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1913 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1914 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1920 msgid "Click on the game board to place your piece"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1924 msgid "Nine Men's Morris"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1928 msgid ""
1929 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "ИИ"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1954 msgid "Start Match"
1955 msgstr "Стартирай Мач"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1958 msgid "Add AI player"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1962 msgid "Remove AI player"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1966 msgid "Push-Pull"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1971 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1972 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1978 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1979 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1983 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1984 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1988 msgid "Next Match"
1989 msgstr "Следващ Мач"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1992 msgid "Peg Solitaire"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1996 msgid "All pieces cleared!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2000 msgid "Remaining pieces:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2004 #, c-format
2005 msgid "Pieces left: %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2009 msgid "No more valid moves"
2010 msgstr "Няма повече валидни хода"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2013 msgid "Well done, you win!"
2014 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2017 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2021 msgid "Tic Tac Toe"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2025 msgid "Single Player"
2026 msgstr "Солова Игра"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2030 msgid "Golem"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2035 msgid "Mage"
2036 msgstr "Mage"
2037
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2039 msgid "Mage spike"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2044 msgid "Spider"
2045 msgstr "Spider"
2046
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2048 msgid "Spider attack"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2052 msgid "Webbed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2057 msgid "Wyvern"
2058 msgstr "Wyvern"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2061 msgid "Wyvern attack"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2066 msgid "Zombie"
2067 msgstr "Zombie"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2070 msgid "Ammo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2074 msgid "Resistance"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2078 msgid "Medic"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2082 msgid "Bash"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2087 msgid "Vampire"
2088 msgstr "Вампир"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2091 msgid "Disability"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2095 msgid "Vengeance"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2099 msgid "Jump"
2100 msgstr "Скок"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2103 msgid "Inferno"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2107 msgid "Swapper"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2111 msgid "Magnet"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2115 msgid "Luck"
2116 msgstr "Късмет"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2119 msgid "Flight"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2123 msgid "Buff"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "Цвят:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "Допълнителен живот"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Напалмова граната"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr "Ледена граната"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2208 msgid "Ammo grenade"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2212 msgid "Dark grenade"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2217 msgid "drop weapon / throw nade"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2221 #, c-format
2222 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2226 msgid "Grenade"
2227 msgstr "Граната"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2230 #, c-format
2231 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2235 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2239 msgid "Overkill MachineGun"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2243 msgid "Overkill Nex"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2247 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2251 msgid "Overkill Shotgun"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2257 msgid "Invisibility"
2258 msgstr "Невидимост"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2263 msgid "Shield"
2264 msgstr "Щит"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 msgid "Speed"
2270 msgstr "Скорост"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2275 msgid "Strength"
2276 msgstr "Сила"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 msgid "Burning"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2283 msgid "Spawn Shield"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 msgid "Stunned"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2291 msgid "Superweapons"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2295 msgid "Waypoint"
2296 msgstr "Плоча"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 msgid "Help me!"
2300 msgstr "Помогни ми!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 msgid "Here"
2304 msgstr "Тук"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 msgid "DANGER"
2308 msgstr "ОПАСНОСТ"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 msgid "Frozen!"
2312 msgstr "Замръзен!"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 msgid "Reviving"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 msgid "Item"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2323 msgid "Checkpoint"
2324 msgstr "КПП"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2328 msgid "Finish"
2329 msgstr "Финал"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 msgid "Start"
2335 msgstr "Старт"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 msgid "Defend"
2339 msgstr "Защитавай"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 msgid "Destroy"
2343 msgstr "Унищожи"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 msgid "Push"
2347 msgstr "Бутни"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2350 msgid "Flag carrier"
2351 msgstr "Знаменосец"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2354 msgid "Enemy carrier"
2355 msgstr "Вражески знаменосец"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2358 msgid "Dropped flag"
2359 msgstr "Изпуснато знаме"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 msgid "White base"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2366 msgid "Red base"
2367 msgstr "Червена база"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 msgid "Blue base"
2371 msgstr "Синя база"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2374 msgid "Yellow base"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2378 msgid "Pink base"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2382 msgid "Return flag here"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Контролен пункт"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2397 msgid "Dropped key"
2398 msgstr "Изпуснат ключ"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2405 msgid "Key carrier"
2406 msgstr "Ключоносител"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2409 msgid "Run here"
2410 msgstr "Бягай тук"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2414 msgid "Ball"
2415 msgstr "Топка"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2422 msgid "Ball carrier"
2423 msgstr "Притежател на топката"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2426 msgid "Leader"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2430 msgid "Goal"
2431 msgstr "Гол"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2435 msgid "Generator"
2436 msgstr "Генератор"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2439 msgid "Weapon"
2440 msgstr "Оръжие"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2443 msgid "Monster"
2444 msgstr "Чудовище"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2447 msgid "Vehicle"
2448 msgstr "Возило"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2451 msgid "Intruder!"
2452 msgstr "Нарушител!"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2455 msgid "Tagged"
2456 msgstr "Заплют"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2459 #, c-format
2460 msgid "%s needing help!"
2461 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2462
2463 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2464 msgid "^1Server notices:"
2465 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2473 msgstr ""
2474 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2497 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2498 msgstr ""
2499 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2500 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2510 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2516 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2519 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2523 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2526 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2527 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2534 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2542 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2546 msgid ""
2547 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2548 "base"
2549 msgstr ""
2550 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2551 "в базата"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2554 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2555 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2561 "itself"
2562 msgstr ""
2563 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2564 "секудни"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2570 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2573 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2574 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2577 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2578 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2593 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2608 #, c-format
2609 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2610 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2613 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2614 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2617 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2621 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2625 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2626 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2629 msgid "^F2Match is restarting..."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2634 msgid "^F4Countdown stopped!"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2732 "пространството%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2750 "експлодира%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2778 "%s^K1 %s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2786 "%s^K1 %s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2803 "експлодира%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2960 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3125 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3130 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3145 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3149 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3150 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3156 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3160 msgid "^BGRound tied"
3161 msgstr "^BGРунда е равен"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3165 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3166 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3171 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3205 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3221 #, c-format
3222 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3223 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3227 #, c-format
3228 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3229 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3234 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 connected"
3239 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3244 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3255 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3266 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3271 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3296 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3299 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3300 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3303 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3317 #, c-format
3318 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3322 #, c-format
3323 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3327 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3331 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3337 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3342 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3347 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3352 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3357 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3370 msgid ""
3371 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3372 "spectators aren't allowed at the moment."
3373 msgstr ""
3374 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3375 "допустими наблюдатели."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3395 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3400 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3426 "and will be lost."
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3429 "записан."
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3435 "lost."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3441 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3447 "(^F1%s^F4)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3451 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3452 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3458 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3459 msgstr ""
3460 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3461 "зяпачите не са позволени за момента!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3466 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3470 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3475 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3479 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3483 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3484 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3490 "^F2Xonotic %s"
3491 msgstr ""
3492 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3493 "^F2Xonotic %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3499 msgstr ""
3500 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3506 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3578 msgstr ""
3579 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3729 "%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr ""
3769 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3770 "Rifle %s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3790 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3798 #, c-format
3799 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3803 #, c-format
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3825 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 msgid "^F4You are now alone!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3842 msgid "^BGYou are attacking!"
3843 msgstr "^BGВие атакувате!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3846 msgid "^BGYou are defending!"
3847 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3855 #, c-format
3856 msgid "%s players are needed for this match."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3860 msgid "^BGBegin!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3864 msgid "^BGGame starts in"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGRound %s starts in"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3873 msgid "^F4Round cannot start"
3874 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3877 msgid "^F2Don't camp!"
3878 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3881 msgid ""
3882 "^BGYou are now free.\n"
3883 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3884 "^BGif you think you will succeed."
3885 msgstr ""
3886 "^BGСега сте свободен.\n"
3887 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3888 "^BGако симислите, че ще успеете."
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3891 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3895 msgid ""
3896 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3897 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3898 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3902 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3906 msgid "^BGYou captured the flag!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3912 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3915 #, c-format
3916 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3927 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3942 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3947 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3955 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3956 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3959 msgid "^BGYou got the flag!"
3960 msgstr "^BGТи взе флага!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3965 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4036 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4040 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4044 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4045 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4048 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4049 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4061 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4086 #, c-format
4087 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4091 #, c-format
4092 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4103 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4128 "You are now on: %s"
4129 msgstr ""
4130 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4131 "Сега сте в: %s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 msgid "^K1Die camper!"
4139 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4143 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4146 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4147 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1You were %s"
4152 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4156 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4159 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4160 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4163 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4164 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4167 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4168 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4171 msgid "^K1You fragged yourself!"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You need to be more careful!"
4176 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4180 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4184 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4188 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4192 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4195 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4196 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4199 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4203 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4211 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4215 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4216 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4220 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4223 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4224 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4227 msgid "^K1You need to preserve your health"
4228 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4231 msgid "^K1You became a shooting star!"
4232 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4235 msgid "^K1You melted away in slime!"
4236 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4239 msgid "^K1You committed suicide!"
4240 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4243 msgid "^K1You ended it all!"
4244 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4247 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4248 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou are now on: %s"
4253 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4256 msgid "^K1You died in an accident!"
4257 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4261 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4265 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4269 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4272 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4273 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4276 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4277 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4280 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4281 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4285 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4288 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4289 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4292 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4293 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4297 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4301 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4304 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4305 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4309 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4313 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4316 msgid "^K1Watch your step!"
4317 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4320 #, c-format
4321 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4325 #, c-format
4326 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4330 #, c-format
4331 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4335 #, c-format
4336 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4345 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4348 msgid ""
4349 "^K1Stop idling!\n"
4350 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4364 msgid "^BGDoor unlocked!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4368 #, c-format
4369 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4373 #, c-format
4374 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4375 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4378 msgid "^K3You revived yourself"
4379 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4382 #, c-format
4383 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4384 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4387 #, c-format
4388 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4392 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4396 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4400 msgid "^K1You froze yourself"
4401 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4404 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4405 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1A %s has arrived!"
4410 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4413 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4417 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4421 msgid ""
4422 "^K1No spawnpoints available!\n"
4423 "Hope your team can fix it..."
4424 msgstr ""
4425 "^K1Няма свободни места!\n"
4426 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4432 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4436 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4440 msgid "^BGYou picked up the ball"
4441 msgstr "^BGВие получихте топката"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4444 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4448 msgid ""
4449 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4450 "Help the key carriers to meet!"
4451 msgstr ""
4452 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4453 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4456 msgid ""
4457 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4458 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4459 msgstr ""
4460 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4461 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4464 msgid ""
4465 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4466 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4467 msgstr ""
4468 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4469 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4472 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4473 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4476 msgid "^BGScanning frequency range..."
4477 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4480 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4481 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4484 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4488 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "^BGWaiting for players to join...\n"
4495 "Need active players for: %s"
4496 msgstr ""
4497 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4498 "Необходими активни играчи за: %s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4503 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4506 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4510 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4511 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4514 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4515 msgstr ""
4516 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4519 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4520 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4523 #, c-format
4524 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4525 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4531 "Next weapon: ^F1%s"
4532 msgstr ""
4533 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4534 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4537 #, c-format
4538 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4539 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4547 msgid "^BGYou captured a control point"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4551 #, c-format
4552 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4556 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4560 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4564 msgid ""
4565 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4566 "^F2Capture some control points to unshield it"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4570 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4574 msgid ""
4575 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4576 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4590 msgid ""
4591 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4592 "Keep fragging until we have a winner!"
4593 msgstr ""
4594 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4595 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4598 msgid ""
4599 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "Keep scoring until we have a winner!"
4601 msgstr ""
4602 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4603 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4606 msgid ""
4607 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4608 "\n"
4609 "Generators are now decaying.\n"
4610 "The more control points your team holds,\n"
4611 "the faster the enemy generator decays"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4619 msgstr ""
4620 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4621 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4624 msgid "^K1In^BG-portal created"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4628 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4632 msgid "^F1Portal creation failed"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4636 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4637 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4640 msgid "^F2Strength has worn off"
4641 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4644 msgid "^F2Shield surrounds you"
4645 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4648 msgid "^F2Shield has worn off"
4649 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4652 msgid "^F2You are on speed"
4653 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4656 msgid "^F2Speed has worn off"
4657 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4660 msgid "^F2You are invisible"
4661 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4664 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4665 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4668 msgid ""
4669 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4670 "banned in this server"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4674 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4675 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4678 msgid "^BGSequence completed!"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4682 msgid "^BGThere are more to go..."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4686 #, c-format
4687 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4691 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4692 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4695 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4696 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4699 msgid "^F2You now have a superweapon"
4700 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4703 msgid ""
4704 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4705 "suspicion!"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4709 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4713 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4714 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4717 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4721 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4722 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4725 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4726 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4729 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4730 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4733 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4734 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4737 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4741 #, c-format
4742 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4746 #, c-format
4747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4751 #, c-format
4752 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4756 msgid ""
4757 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4758 "^F4Stop them!"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4762 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4766 msgid ""
4767 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4771 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4775 #, c-format
4776 msgid " (near %s)"
4777 msgstr "(около %s)"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4780 msgid "primary"
4781 msgstr "първично"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4784 msgid "secondary"
4785 msgstr "вторично"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4788 msgid "point"
4789 msgstr "точка"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4792 msgid "points"
4793 msgstr "точки"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4796 msgid "drop flag"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4800 msgid "throw nade"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4814 msgid "TRIPLE FRAG! "
4815 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4828 msgid "RAGE! "
4829 msgstr "ЯРОСТ!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4842 msgid "MASSACRE! "
4843 msgstr "КЛАНЕ!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4856 msgid "MAYHEM! "
4857 msgstr "КЛАННИЦА!"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4870 msgid "BERSERKER! "
4871 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4884 msgid "CARNAGE! "
4885 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4898 msgid "ARMAGEDDON! "
4899 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4902 #, c-format
4903 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4904 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4907 #, c-format
4908 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4909 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "\n"
4924 "(^F4Dead^BG)%s"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4930 #, c-format
4931 msgid "%d score spree! "
4932 msgstr "Поредност от %d точки!"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4935 #, c-format
4936 msgid "%d frag spree! "
4937 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4940 msgid "First blood! "
4941 msgstr "Първа кръв!"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4944 msgid "First score! "
4945 msgstr "Първа точка!"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4948 msgid "First casualty! "
4949 msgstr "Пръв инцидент!"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4952 msgid "First victim! "
4953 msgstr "Първа жертва!"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4976 #, c-format
4977 msgid ", ending their %d frag spree"
4978 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4981 #, c-format
4982 msgid ", ending their %d score spree"
4983 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4986 #, c-format
4987 msgid ", losing their %d frag spree"
4988 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4991 #, c-format
4992 msgid ", losing their %d score spree"
4993 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4996 #, c-format
4997 msgid " with %d %s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5001 msgid "TEAM^Red"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5005 msgid "TEAM^Blue"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5009 msgid "TEAM^Yellow"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5013 msgid "TEAM^Pink"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5017 msgid "Team"
5018 msgstr "Отбор"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5021 msgid "Neutral"
5022 msgstr "Неутрален"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5025 msgid "KEY^Red"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5029 msgid "KEY^Blue"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5033 msgid "KEY^Yellow"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5037 msgid "KEY^Pink"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5041 msgid "FLAG^Red"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5045 msgid "FLAG^Blue"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5049 msgid "FLAG^Yellow"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5053 msgid "FLAG^Pink"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5057 msgid "GENERATOR^Red"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5061 msgid "GENERATOR^Blue"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5065 msgid "GENERATOR^Yellow"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5069 msgid "GENERATOR^Pink"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5073 #, c-format
5074 msgid "%s under attack!"
5075 msgstr "%s е атакуван!"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5078 msgid "Turret"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5082 msgid "eWheel Turret"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5086 msgid "eWheel"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5090 msgid "FLAC Cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5094 msgid "FLAC"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5098 msgid "Fusion Reactor"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5102 msgid "Hellion Missile Turret"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5106 msgid "Hellion"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5110 msgid "Hunter-Killer Turret"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5114 msgid "Hunter-Killer"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5118 msgid "Machinegun Turret"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5122 msgid "Machinegun"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5126 msgid "MLRS Turret"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5130 msgid "MLRS"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5134 msgid "Phaser Cannon"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5138 msgid "Phaser"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5142 msgid "Plasma Cannon"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5146 msgid "Dual plasma"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5150 msgid "Dual Plasma Cannon"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5155 msgid "Tesla Coil"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5159 msgid "Walker Turret"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5163 msgid "Walker"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:248
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5168 msgid "Dodging"
5169 msgstr "Отскачане"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:249
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5173 msgid "InstaGib"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:250
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5178 msgid "New Toys"
5179 msgstr "Нови играчки"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:251
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5183 msgid "NIX"
5184 msgstr "NIX"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:252
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5188 msgid "Rocket Flying"
5189 msgstr "Ракетно летене"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:253
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5193 msgid "Invincible Projectiles"
5194 msgstr "Неунищожими ракети"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:254
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5198 msgid "Low gravity"
5199 msgstr "Слаба гравитация"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:255
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5203 msgid "Cloaked"
5204 msgstr "Невидим"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:256
5207 msgid "Hook"
5208 msgstr "Кука"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:257
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5212 msgid "Midair"
5213 msgstr "Поражение във въздуха"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:258
5216 msgid "Melee only Arena"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:260
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5221 msgid "Piñata"
5222 msgstr "Piñata"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:261
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5226 msgid "Weapons stay"
5227 msgstr "Оръжията остават"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:262
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5231 msgid "Blood loss"
5232 msgstr "Загуба на кръв"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:264
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5236 msgid "Buffs"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:265
5240 msgid "Overkill"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:266
5244 msgid "No powerups"
5245 msgstr "Без бонуси"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:267
5248 msgid "Powerups"
5249 msgstr "Бонуси"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:268
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5253 msgid "Touch explode"
5254 msgstr "Барни и ще гръмне"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:269
5257 msgid "Wall jumping"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:270
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5262 msgid "No start weapons"
5263 msgstr "Без начални оръжия"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:271
5266 msgid "Nades"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:272
5270 msgid "Offhand blaster"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5274 msgid "Male"
5275 msgstr "Мъжки"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5278 msgid "Female"
5279 msgstr "Женски"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5282 msgid "Undisclosed"
5283 msgstr "Запазен в тайна"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5286 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5290 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5294 msgid "TAB"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5298 #, c-format
5299 msgid "ENTER"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5303 msgid "ESCAPE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5307 msgid "SPACE"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5311 msgid "BACKSPACE"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5315 #, c-format
5316 msgid "UPARROW"
5317 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5320 #, c-format
5321 msgid "DOWNARROW"
5322 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFTARROW"
5327 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHTARROW"
5332 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5335 msgid "ALT"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5339 msgid "CTRL"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5343 msgid "SHIFT"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5347 #, c-format
5348 msgid "INS"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5352 #, c-format
5353 msgid "DEL"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5357 #, c-format
5358 msgid "PGDN"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5362 #, c-format
5363 msgid "PGUP"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5367 #, c-format
5368 msgid "HOME"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5372 #, c-format
5373 msgid "END"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5377 msgid "PAUSE"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5381 msgid "NUMLOCK"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5385 msgid "CAPSLOCK"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5389 msgid "SCROLLOCK"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5393 msgid "SEMICOLON"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5397 msgid "TILDE"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5401 msgid "BACKQUOTE"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5405 msgid "QUOTE"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5409 msgid "APOSTROPHE"
5410 msgstr "АПОСТРОФ"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5413 msgid "BACKSLASH"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5417 #, c-format
5418 msgid "F%d"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5422 #, c-format
5423 msgid "KP_%d"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5435 #, c-format
5436 msgid "KP_%s"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5440 #, c-format
5441 msgid "PERIOD"
5442 msgstr "ТОЧКА"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5445 #, c-format
5446 msgid "DIVIDE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5450 #, c-format
5451 msgid "SLASH"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5455 #, c-format
5456 msgid "MULTIPLY"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5460 #, c-format
5461 msgid "MINUS"
5462 msgstr "МИНУС"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5465 #, c-format
5466 msgid "PLUS"
5467 msgstr "ПЛЮС"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5470 #, c-format
5471 msgid "EQUALS"
5472 msgstr "РАВНО"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5475 msgid "PRINTSCREEN"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5479 #, c-format
5480 msgid "MOUSE%d"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5484 msgid "MWHEELUP"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5488 msgid "MWHEELDOWN"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5492 #, c-format
5493 msgid "JOY%d"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5497 #, c-format
5498 msgid "AUX%d"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_UP"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5516 #, c-format
5517 msgid "X360_%s"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5521 #, c-format
5522 msgid "DPAD_DOWN"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5526 #, c-format
5527 msgid "DPAD_LEFT"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_RIGHT"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5536 #, c-format
5537 msgid "START"
5538 msgstr "СТАРТ"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5541 #, c-format
5542 msgid "BACK"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_THUMB"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_SHOULDER"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_TRIGGER"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5586 #, c-format
5587 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5611 #, c-format
5612 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5617 #, c-format
5618 msgid "JOY_%s"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5622 #, c-format
5623 msgid "UP"
5624 msgstr "НАГОРЕ"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5627 #, c-format
5628 msgid "DOWN"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5632 #, c-format
5633 msgid "LEFT"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5637 #, c-format
5638 msgid "RIGHT"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5642 #, c-format
5643 msgid "MIDINOTE%d"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5647 #, c-format
5648 msgid "Press %s"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5652 msgid "No right gunner!"
5653 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5656 msgid "No left gunner!"
5657 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5660 msgid "Bumblebee"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5664 msgid "Racer"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5668 msgid "Racer cannon"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5672 msgid "Raptor"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5676 msgid "Raptor cannon"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5680 msgid "Raptor bomb"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5684 msgid "Raptor flare"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5688 msgid "Spiderbot"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5692 msgid "Arc"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5696 msgid "Blaster"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5700 msgid "Crylink"
5701 msgstr "Crylink"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5704 msgid "Devastator"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5708 msgid "Electro"
5709 msgstr "Electro"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5712 msgid "Fireball"
5713 msgstr "Огнена топка"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5716 msgid "Hagar"
5717 msgstr "Hagar"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5720 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5721 msgstr "Лазерно оръдие"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5725 msgid "Grappling Hook"
5726 msgstr "Кука"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5729 msgid "MachineGun"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5733 msgid "Mine Layer"
5734 msgstr "Mine Layer"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5737 msgid "Mortar"
5738 msgstr "Минохвъргачка"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5741 msgid "Port-O-Launch"
5742 msgstr "Port-O-Launch"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5745 msgid "Rifle"
5746 msgstr "Винтовка"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5749 msgid "T.A.G. Seeker"
5750 msgstr "T.A.G. Seeker"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5753 msgid "Shockwave"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5757 msgid "Shotgun"
5758 msgstr "Пушка"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5761 #, no-c-format
5762 msgid "@!#%'n Tuba"
5763 msgstr "@!#%'n Tuba"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5766 msgid "Vaporizer"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5770 msgid "Vortex"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_DEC^%s years"
5776 msgstr "CI_DEC^%s години"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_ZER^%d years"
5781 msgstr "CI_ZER^%d години"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_FIR^%d year"
5786 msgstr "CI_FIR^%d година"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_SEC^%d years"
5791 msgstr "CI_SEC^%d години"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_THI^%d years"
5796 msgstr "CI_THI^%d години"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_MUL^%d years"
5801 msgstr "CI_MUL^%d години"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5806 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5811 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_FIR^%d week"
5816 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5821 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_THI^%d weeks"
5826 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5831 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_DEC^%s days"
5836 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_ZER^%d days"
5841 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_FIR^%d day"
5846 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_SEC^%d days"
5851 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_THI^%d days"
5856 msgstr "CI_THI^%d дни"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_MUL^%d days"
5861 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_DEC^%s hours"
5866 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_ZER^%d hours"
5871 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_FIR^%d hour"
5876 msgstr "CI_FIR^%d час"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_SEC^%d hours"
5881 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_THI^%d hours"
5886 msgstr "CI_THI^%d часа"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_MUL^%d hours"
5891 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5896 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5901 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_FIR^%d minute"
5906 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5911 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_THI^%d minutes"
5916 msgstr "CI_THI^%d минути"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5921 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5926 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5931 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_FIR^%d second"
5936 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5941 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_THI^%d seconds"
5946 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5951 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5954 #, c-format
5955 msgid "%dst"
5956 msgstr "%dви"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5959 #, c-format
5960 msgid "%dnd"
5961 msgstr "%dри"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5964 #, c-format
5965 msgid "%drd"
5966 msgstr "%dти"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5969 #, c-format
5970 msgid "%dth"
5971 msgstr "%dти"
5972
5973 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5974 msgid "No description"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5978 #, c-format
5979 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5983 #, c-format
5984 msgid "%02d:%02d:%02d"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5988 #, c-format
5989 msgid "Item %d"
5990 msgstr "Елемент %d"
5991
5992 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5996 msgid "Custom"
5997 msgstr "Потребителски"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6000 msgid "Core Team"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6004 msgid "Extended Team"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6008 msgid "Website"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6012 msgid "Stats"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6016 msgid "Art"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6020 msgid "Animation"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6024 msgid "Campaign"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6028 msgid "Level Design"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6032 msgid "Music / Sound FX"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6036 msgid "Game Code"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6040 msgid "Marketing / PR"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6044 msgid "Legal"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6048 msgid "Game Engine"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6052 msgid "Engine Additions"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6056 msgid "Compiler"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6060 msgid "Other Active Contributors"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6064 msgid "Translators"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6068 msgid "Asturian"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6072 msgid "Belarusian"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6076 msgid "Bulgarian"
6077 msgstr "Български"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6080 msgid "Chinese (China)"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6084 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6088 msgid "Chinese (Taiwan)"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6092 msgid "Czech"
6093 msgstr "Чешки"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6096 msgid "Dutch"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6100 msgid "English (Australia)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6104 msgid "Finnish"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6108 msgid "French"
6109 msgstr "Френски"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6112 msgid "German"
6113 msgstr "Немски"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6116 msgid "Greek"
6117 msgstr "Гръцки"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6120 msgid "Hungarian"
6121 msgstr "Унгарски"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6124 msgid "Indonesian"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6128 msgid "Irish"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6132 msgid "Italian"
6133 msgstr "Италиански"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6136 msgid "Japanese"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6140 msgid "Kazakh"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6144 msgid "Korean"
6145 msgstr "Корейски"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6148 msgid "Latin"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6152 msgid "Polish"
6153 msgstr "Полски"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6156 msgid "Portuguese"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6160 msgid "Portuguese (Brazil)"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6164 msgid "Romanian"
6165 msgstr "Румънски"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6168 msgid "Russian"
6169 msgstr "Руски"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6172 msgid "Serbian"
6173 msgstr "Сръбски"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6176 msgid "Spanish"
6177 msgstr "Испански"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6180 msgid "Swedish"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6184 msgid "Turkish"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6188 msgid "Ukrainian"
6189 msgstr "Украински"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6192 msgid "Past Contributors"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6196 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6197 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6200 msgid "will not be saved"
6201 msgstr "няма да се запази"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6204 msgid "will be saved to config.cfg"
6205 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6208 msgid "private"
6209 msgstr "частен"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6212 msgid "engine setting"
6213 msgstr "настройки на енджина"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6216 msgid "read only"
6217 msgstr "само за четене"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6225 msgid "OK"
6226 msgstr "Добре"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6229 msgid "Credits"
6230 msgstr "Заслуги"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6233 msgid "The Xonotic credits"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6237 msgid ""
6238 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6239 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6240 "menu system."
6241 msgstr ""
6242 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6243 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6247 msgid "Name:"
6248 msgstr "Име:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6252 msgid "Name under which you will appear in the game"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6256 msgid "Text language:"
6257 msgstr "Език на текста:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6260 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6261 msgstr ""
6262 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6265 msgid "Undecided"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6269 msgid ""
6270 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6271 "menu"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6275 msgid "Save settings"
6276 msgstr "Запазване на настройките"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6281 msgid "Welcome"
6282 msgstr "Добре дошли"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6289 msgid "Join!"
6290 msgstr "Присъединяване!"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6294 msgid "Restart level"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6298 msgid "Main menu"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6303 msgid "Servers"
6304 msgstr "Сървъри"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6308 msgid "Profile"
6309 msgstr "Профил"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6313 msgid "Settings"
6314 msgstr "Настройки"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6318 msgid "Input"
6319 msgstr "Контроли"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6322 msgid "Quick menu"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6327 msgid "Spectate"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6331 msgid "Game menu"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6335 msgid "Ammunition display:"
6336 msgstr "Показване на амунициите:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6339 msgid "Show only current ammo type"
6340 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6344 msgid "Noncurrent alpha:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6349 msgid "Noncurrent scale:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6354 msgid "Align icon:"
6355 msgstr "Подравняване на иконата:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6366 msgid "Left"
6367 msgstr "Ляво"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6378 msgid "Right"
6379 msgstr "Дясно"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6382 msgid "Ammo Panel"
6383 msgstr "Панел за амуниции"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6387 msgid "Message duration:"
6388 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6392 msgid "Fade time:"
6393 msgstr "Време за избледняване:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6396 msgid "Flip messages order"
6397 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6401 msgid "Text alignment:"
6402 msgstr "Подравняване на текста:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6407 msgid "Center"
6408 msgstr "Център"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6411 msgid "Font scale:"
6412 msgstr "Размер на шрифта:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6415 msgid "Bold font scale:"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6419 msgid "Centerprint Panel"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6423 msgid "Chat entries:"
6424 msgstr "Записи в чата:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6427 msgid "Chat size:"
6428 msgstr "Размер на чата:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6431 msgid "Chat lifetime:"
6432 msgstr "Време за видимост на чата:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6435 msgid "Chat beep sound"
6436 msgstr "Звук за чат-а"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6439 msgid "Chat Panel"
6440 msgstr "Чат панел"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6443 msgid "Engine info:"
6444 msgstr "Информация за енджина:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6447 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6448 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6451 msgid "Engine Info Panel"
6452 msgstr "Панел с информация за енджина"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6455 msgid "Combine health and armor"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6461 msgid "Enable status bar"
6462 msgstr "Включване на лентата за статус"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6466 msgid "Status bar alignment:"
6467 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6473 msgid "Inward"
6474 msgstr "Навътре"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6480 msgid "Outward"
6481 msgstr "Навън"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6485 msgid "Icon alignment:"
6486 msgstr "Подравняване на иконите:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6489 msgid "Flip health and armor positions"
6490 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6493 msgid "Health/Armor Panel"
6494 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6497 msgid "Info messages:"
6498 msgstr "Информационни съобщения:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6501 msgid "Flip align"
6502 msgstr "Обратно подравняване"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6505 msgid "Info Messages Panel"
6506 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6520 msgid "Disable"
6521 msgstr "Забраняване"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6525 msgid "Enable spectating"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6529 msgid "Enable even playing in warmup"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6533 msgid "Reduced"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6537 msgid "Text/icon ratio:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6541 msgid "Hide spawned items"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6545 msgid "Hide big armor and health"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6549 msgid "Dynamic size"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6553 msgid "Items Time Panel"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6557 msgid "Mod Icons Panel"
6558 msgstr "Панел с икони на модовете"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6561 msgid "Notifications:"
6562 msgstr "Уведомления:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6565 msgid "Also print notifications to the console"
6566 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6569 msgid "Flip notify order"
6570 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6573 msgid "Entry lifetime:"
6574 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6577 msgid "Entry fadetime:"
6578 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6581 msgid "Notification Panel"
6582 msgstr "Панел за уведомления"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6590 msgid "Enable"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6595 msgid "Enable even observing"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6600 msgid "Enable only in Race/CTS"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6604 msgid "Status bar"
6605 msgstr "Лента за статуса"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6609 msgid "Left align"
6610 msgstr "Подравняване вляво"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6614 msgid "Right align"
6615 msgstr "Подравняване вдясно"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6618 msgid "Inward align"
6619 msgstr "Подравняване навътре"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6622 msgid "Outward align"
6623 msgstr "Подръвняване навън"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6626 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6627 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6630 msgid "Speed:"
6631 msgstr "Скорост:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6634 msgid "Include vertical speed"
6635 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6638 msgid "Show speed unit"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6642 msgid "Top speed"
6643 msgstr "Максимална скорост"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6646 msgid "Acceleration:"
6647 msgstr "Ускорение:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6650 msgid "Include vertical acceleration"
6651 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6654 msgid "Physics Panel"
6655 msgstr "Панел за физика"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6658 msgid "Pickup messages:"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6662 msgid "Show timer:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6670 msgid "Never"
6671 msgstr "Никога"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6677 msgid "Always"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6681 msgid "Spectating"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6685 msgid "Icon size scale:"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6689 msgid "Pickup Panel"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6693 msgid "Powerups Panel"
6694 msgstr "Панел с бонуси!"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6698 msgid "Always enable"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6702 msgid "Forced aspect:"
6703 msgstr "Принудително съотношение:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6706 msgid "Pressed Keys Panel"
6707 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6710 msgid "Quick Menu Panel"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6714 msgid "Race Timer Panel"
6715 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6718 msgid "Enable in team games"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6722 msgid "Radar:"
6723 msgstr "Радар:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6735 msgid "Alpha:"
6736 msgstr "Прозрачност:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6739 msgid "Rotation:"
6740 msgstr "Завъртане:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6743 msgid "Forward"
6744 msgstr "Напред"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6747 msgid "West"
6748 msgstr "Запад"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6751 msgid "South"
6752 msgstr "Юг"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6755 msgid "East"
6756 msgstr "Изток"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6759 msgid "North"
6760 msgstr "Север"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6763 msgid "Scale:"
6764 msgstr "Скала:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6767 msgid "Zoom mode:"
6768 msgstr "Режим на увеличение:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6771 msgid "Zoomed in"
6772 msgstr "С увеличение"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6775 msgid "Zoomed out"
6776 msgstr "Без увеличение"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6779 msgid "Always zoomed"
6780 msgstr "Винаги с увеличение"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6783 msgid "Never zoomed"
6784 msgstr "Винаги без увеличение"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6787 msgid "Radar Panel"
6788 msgstr "Радарен панел"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6791 msgid "Score:"
6792 msgstr "Резултат:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6795 msgid "Rankings:"
6796 msgstr "Класирания:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6800 msgid "Off"
6801 msgstr "Изключено"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6804 msgid "And me"
6805 msgstr "И аз"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6808 msgid "Pure"
6809 msgstr "Чист"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6812 msgid "Score Panel"
6813 msgstr "Панел с резултати"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6816 msgid "StrafeHUD mode:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6820 msgid "View angle centered"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6824 msgid "Velocity angle centered"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6828 msgid "StrafeHUD style:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6832 msgid "no styling"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6836 msgid "progress bar"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6840 msgid "gradient"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6844 msgid "Range:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6848 msgid "Demo mode"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6852 msgid "Reset colors"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6856 msgid "Strafe bar:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6860 msgid "Angle indicator:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6865 msgid "Neutral:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6870 msgid "Good:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6875 msgid "Overturn:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6879 msgid "Switch indicator:"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6883 msgid "Best angle indicator:"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6887 msgid "StrafeHUD Panel"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6891 msgid "Timer:"
6892 msgstr "Таймер"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6895 msgid "Show elapsed time"
6896 msgstr "Показване на изминалото време"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6899 msgid "Secondary timer:"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6903 msgid "Swapped"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6907 msgid "Timer Panel"
6908 msgstr "Панел с таймер"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6911 msgid "Alpha after voting:"
6912 msgstr "Алфа след гласуване:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6915 msgid "Vote Panel"
6916 msgstr "Панел за гласуване"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6919 msgid "Fade out after:"
6920 msgstr "Избледняване след:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6923 #, c-format
6924 msgid "%ds"
6925 msgstr "%ds"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6928 msgid "Fade effect:"
6929 msgstr "Ефект за избледняване:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6932 msgid "EF^None"
6933 msgstr "EF^Без"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6936 msgid "Alpha"
6937 msgstr "Прозрачност"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6940 msgid "Slide"
6941 msgstr "Приплъзване"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6944 msgid "EF^Both"
6945 msgstr "EF^И двата"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6948 msgid "Weapon icons:"
6949 msgstr "Икони за оръжията:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6952 msgid "Show only owned weapons"
6953 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6956 msgid "Show weapon ID as:"
6957 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6960 msgid "SHOWAS^None"
6961 msgstr "SHOWAS^Никак"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6964 msgid "Number"
6965 msgstr "Номер"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6968 msgid "Bind"
6969 msgstr "Задаване"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6972 msgid "Weapon ID scale:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6976 msgid "Show Accuracy"
6977 msgstr "Показване на точност"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6980 msgid "Show Ammo"
6981 msgstr "Показване на амуниции"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6984 msgid "Ammo bar alpha:"
6985 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6988 msgid "Ammo bar color:"
6989 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6992 msgid "Weapons Panel"
6993 msgstr "Панел за оръжията"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6996 msgid "HUD skins"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7005 msgid "Filter:"
7006 msgstr "Филтър"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7012 msgid "Refresh"
7013 msgstr "Обнови"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7017 msgid "Set skin"
7018 msgstr "Задаване на облик"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7021 msgid "Save current skin"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7025 msgid "Panel background defaults:"
7026 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7029 msgid "Background:"
7030 msgstr "Фон:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7033 msgid "Border size:"
7034 msgstr "Размер на рамката:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7038 msgid "Team color:"
7039 msgstr "Отборен цвят:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7042 msgid "Test team color in configure mode"
7043 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7046 msgid "Padding:"
7047 msgstr "Отстояние:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7050 msgid "HUD Dock:"
7051 msgstr "HUD Док:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7054 msgid "DOCK^Disabled"
7055 msgstr "DOCK^Изключен"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7058 msgid "DOCK^Small"
7059 msgstr "DOCK^Малък"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7062 msgid "DOCK^Medium"
7063 msgstr "DOCK^Среден"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7066 msgid "DOCK^Large"
7067 msgstr "DOCK^Голям"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7070 msgid "Grid settings:"
7071 msgstr "Настройка на мрежата:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7074 msgid "Snap panels to grid"
7075 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7078 msgid "Grid size:"
7079 msgstr "Размер на мрежата:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7082 msgid "X:"
7083 msgstr "X:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7086 msgid "Y:"
7087 msgstr "Y:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7090 msgid "Center line"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7097 "vertical lines by editing %s in the console"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7101 msgid "Exit setup"
7102 msgstr "Изход от настройките"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7105 msgid "Panel HUD Setup"
7106 msgstr "Настройка на HUD панела"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7109 msgid "Monster:"
7110 msgstr "Чудовище:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7114 msgid "Spawn"
7115 msgstr "Прераждане"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7118 msgid "Remove"
7119 msgstr "Премахване"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7122 msgid "Move target:"
7123 msgstr "Премести цел:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7126 msgid "Follow"
7127 msgstr "Следвай"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7130 msgid "Wander"
7131 msgstr "Скитничество"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7134 msgid "Spawnpoint"
7135 msgstr "Място на включване"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7138 msgid "No moving"
7139 msgstr "Без движение"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7142 msgid "Colors:"
7143 msgstr "Цветове:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7147 msgid "Set skin:"
7148 msgstr "Задаване на облик:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7151 msgid "Monster Tools"
7152 msgstr "Чудовищни средства"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7155 msgid "Find servers to play on"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7159 msgid "Host your own game"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7163 msgid "Media"
7164 msgstr "Медия"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7167 msgid "Multiplayer"
7168 msgstr "Мрежова игра"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7171 msgid ""
7172 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7173 "settings"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7181 msgid "Default"
7182 msgstr "По подразбиране"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7186 msgid "Unlimited"
7187 msgstr "Неограничен"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7190 msgid "Gametype"
7191 msgstr "Режим на игра"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7194 msgid "Time limit:"
7195 msgstr "Времеви лимит:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7198 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7202 #, c-format
7203 msgid "%d minutes"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7207 msgid "TIMLIM^Default"
7208 msgstr "По подразбиране"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7212 msgid "1 minute"
7213 msgstr "1 минута"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7216 msgid "TIMLIM^Infinite"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7220 msgid "Teams:"
7221 msgstr "Отбори:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7224 msgid "2 teams"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7228 msgid "3 teams"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7232 msgid "4 teams"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7236 msgid "Player slots:"
7237 msgstr "Брой играчи:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7240 msgid ""
7241 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7242 "at once"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7246 msgid "Number of bots:"
7247 msgstr "Брой ботове:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7250 msgid "Amount of bots on your server"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7254 msgid "Bot skill:"
7255 msgstr "Умения на ботовете:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7258 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7262 msgid "Botlike"
7263 msgstr "Като бот"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7266 msgid "Beginner"
7267 msgstr "Начинаещ"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7270 msgid "You will win"
7271 msgstr "Ти ще спечелиш"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7274 msgid "You can win"
7275 msgstr "Ти може да спечелиш"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7278 msgid "You might win"
7279 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7282 msgid "Advanced"
7283 msgstr "Напреднал"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7286 msgid "Expert"
7287 msgstr "Експерт"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7290 msgid "Pro"
7291 msgstr "Професионалист"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7294 msgid "Assassin"
7295 msgstr "Наемен убиец"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7298 msgid "Unhuman"
7299 msgstr "Нечовек"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7302 msgid "Godlike"
7303 msgstr "Господ"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7306 msgid "Mutators..."
7307 msgstr "Мутатори..."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7310 msgid "Mutators and weapon arenas"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7314 msgid "Maplist"
7315 msgstr "Списък с карти"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7318 msgid ""
7319 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7320 "Delete to clear; Enter when done."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7324 msgid "Add shown"
7325 msgstr "Добави показаните"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7328 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7329 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7332 msgid "Remove shown"
7333 msgstr "Премахни показаните"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7336 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7337 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7340 msgid "Add all"
7341 msgstr "Добави всички"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7344 msgid "Add every available map to your selection"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7348 msgid "Remove all"
7349 msgstr "Премахни всички"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7352 msgid "Remove all the maps from your selection"
7353 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7356 msgid "Start multiplayer!"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7360 msgid "Title:"
7361 msgstr "Име:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7364 msgid "Author:"
7365 msgstr "Автор:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7368 msgid "Game types:"
7369 msgstr "Режими на игра:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7373 msgid "Close"
7374 msgstr "Затваряне"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7377 msgid "MAP^Play"
7378 msgstr "MAP^Игра"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7381 msgid "Map Information"
7382 msgstr "Информация за картата"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7385 msgid "MUT^None"
7386 msgstr "MUT^Без"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7389 msgid "Gameplay mutators:"
7390 msgstr "Игрови мутатори:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7393 msgid ""
7394 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7395 "directional key to dodge"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7399 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7403 msgid "All players are almost invisible"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7407 msgid ""
7408 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7409 "that support it"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7413 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7417 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7421 msgid ""
7422 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7423 "they can't jump)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7427 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7431 msgid "Weapon & item mutators:"
7432 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7435 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7439 msgid ""
7440 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7441 "to use it"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7445 msgid ""
7446 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7447 "with the Electro primary fire"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7451 msgid ""
7452 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7453 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7457 msgid ""
7458 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7459 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7460 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7464 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7472 msgid "Regular (no arena)"
7473 msgstr "Нормална (не е арена)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7476 msgid ""
7477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7478 "without weapon pickups"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7482 msgid "Weapon arenas:"
7483 msgstr "Оръжейни арени:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7486 msgid "Custom weapons"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7490 msgid "Most weapons"
7491 msgstr "Повечето оръжия"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7494 msgid "All weapons"
7495 msgstr "Всички оръжия"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7498 msgid "Special arenas:"
7499 msgstr "Специални арени"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7502 msgid ""
7503 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7504 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7505 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7506 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7510 msgid ""
7511 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7512 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7513 "switch to another weapon."
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7517 msgid "with blaster"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7521 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7525 msgid "Mutators"
7526 msgstr "Мутатори"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7529 msgid "SRVS^Categories"
7530 msgstr "SRVS^Категории"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7533 msgid "SRVS^Empty"
7534 msgstr "SRVS^Празни"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7537 msgid "Show empty servers"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7541 msgid "SRVS^Full"
7542 msgstr "SRVS^Пълни"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7545 msgid "Show full servers that have no slots available"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7549 msgid "SRVS^Laggy"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7553 msgid "Show high latency servers"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7557 msgid "Reload the server list"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7561 msgid "Pause"
7562 msgstr "Пауза"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7565 msgid ""
7566 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7571 msgid "Address:"
7572 msgstr "Адрес:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7575 msgid "Info..."
7576 msgstr "Информация..."
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7579 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7584 msgid "No Terms of Service specified"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7589 msgid "MOD^Default"
7590 msgstr "По подразбиране"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7593 #, c-format
7594 msgid "%d modified"
7595 msgstr "%d променени"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7598 msgid "Official"
7599 msgstr "Официални"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7602 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7603 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7606 msgid "N/A (auth library missing)"
7607 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7610 msgid "Not supported (can't connect)"
7611 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7614 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7615 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7618 msgid "Supported (will encrypt)"
7619 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7622 msgid "Supported (won't encrypt)"
7623 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7626 msgid "Requested (will encrypt)"
7627 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7630 msgid "Requested (won't encrypt)"
7631 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7634 msgid "Required (can't connect)"
7635 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7638 msgid "Required (will encrypt)"
7639 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7642 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7647 msgid "custom stats server"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7652 msgid "stats disabled"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7657 msgid "stats enabled"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7661 msgid "Status"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7667 msgid "Terms of Service"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7671 msgid "Server Info"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7675 msgid "Hostname:"
7676 msgstr "Име на хост:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7679 msgid "Mod:"
7680 msgstr "Мод:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7683 msgid "Version:"
7684 msgstr "Версия:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7687 msgid "Settings:"
7688 msgstr "Настройки:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7692 msgid "Players:"
7693 msgstr "Играчи:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7696 msgid "Bots:"
7697 msgstr "Ботове:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7700 msgid "Free slots:"
7701 msgstr "Свободни слотове:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7704 msgid "Encryption:"
7705 msgstr "Криптиране:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7708 msgid "ID:"
7709 msgstr "Номер:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7712 msgid "Key:"
7713 msgstr "Ключ:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7716 msgid "Stats:"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7720 msgid "Server Information"
7721 msgstr "Информация за сървъра"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7724 msgid "Demos"
7725 msgstr "Демота"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7728 msgid "Screenshots"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7732 msgid "Music Player"
7733 msgstr "Музикален Плеър"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7736 msgid "Auto record demos"
7737 msgstr "Автоматично записване на демота"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7740 msgid "Timedemo"
7741 msgstr "Демо за време"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7744 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7748 msgid "DEMO^Play"
7749 msgstr "DEMO^Пускане"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7752 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7757 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7762 msgid "Disconnect"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7766 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7770 msgid "MUSICPL^Add"
7771 msgstr "Добави"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7774 msgid "MUSICPL^Add all"
7775 msgstr "Добави всички"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7778 msgid "Set as menu track"
7779 msgstr "Задай като звук на менюто"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7782 msgid "Reset default menu track"
7783 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7786 msgid "Playlist:"
7787 msgstr "Плейлист:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7790 msgid "Random order"
7791 msgstr "Произволен ред"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7794 msgid "MUSICPL^Stop"
7795 msgstr "Спри"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7798 msgid "MUSICPL^Play"
7799 msgstr "Пусни"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7802 msgid "MUSICPL^Pause"
7803 msgstr "Пауза"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7806 msgid "MUSICPL^Prev"
7807 msgstr "Предишен"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7810 msgid "MUSICPL^Next"
7811 msgstr "Следващ"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7814 msgid "MUSICPL^Remove"
7815 msgstr "Премахни"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7818 msgid "MUSICPL^Remove all"
7819 msgstr "Премахни всички"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7822 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7826 msgid "Open in the viewer"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7830 msgid "Reset"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7834 msgid "Previous"
7835 msgstr "Предходен"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7838 msgid "Next"
7839 msgstr "Следващ"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7842 msgid "Slide show"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7851 msgid "Apply immediately"
7852 msgstr "Прилагане веднага"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7855 msgid "Name"
7856 msgstr "Име"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7859 msgid "Model"
7860 msgstr "Модел"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7863 msgid "Glowing color"
7864 msgstr "Цвят на светене"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7867 msgid "Detail color"
7868 msgstr "Цвят на детайлите"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7871 msgid "Statistics"
7872 msgstr "Статистики"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7875 msgid "Allow player statistics to track your client"
7876 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7879 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7880 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7883 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7887 msgid "Select language..."
7888 msgstr "Избери език..."
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7891 msgid "Are you sure you want to quit?"
7892 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7895 msgid "Quit the game"
7896 msgstr "Излез от играта"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7899 msgid "Model:"
7900 msgstr "Модел:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7903 msgid "Remove *"
7904 msgstr "Премахни *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7907 msgid "Copy *"
7908 msgstr "Копиране *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7911 msgid "Paste"
7912 msgstr "Поставяне"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7915 msgid "Bone:"
7916 msgstr "Кост:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7919 msgid "Set * as child"
7920 msgstr "Задаване на * като дете"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7923 msgid "Attach to *"
7924 msgstr "Привързване към *"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7927 msgid "Detach from *"
7928 msgstr "Отвързване от *"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7931 msgid "Visual object properties for *:"
7932 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7935 msgid "Set alpha:"
7936 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7939 msgid "Set color main:"
7940 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7943 msgid "Set color glow:"
7944 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7947 msgid "Set frame:"
7948 msgstr "Задаване на рамка:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7951 msgid "Physical object properties for *:"
7952 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7955 msgid "Set material:"
7956 msgstr "Задаване на материал:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7959 msgid "Set solidity:"
7960 msgstr "Задаване на пълност"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7963 msgid "Non-solid"
7964 msgstr "Неплътен"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7967 msgid "Solid"
7968 msgstr "Плътен"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7971 msgid "Set physics:"
7972 msgstr "Задаване на физика:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7975 msgid "Static"
7976 msgstr "Статичен обект"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7979 msgid "Movable"
7980 msgstr "Подвижен обект"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7983 msgid "Physical"
7984 msgstr "Физичен обект"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7987 msgid "Set scale:"
7988 msgstr "Задаване на размер:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7991 msgid "Set force:"
7992 msgstr "Задаване на сила:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7995 msgid "Claim *"
7996 msgstr "Вземане *"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7999 msgid "* object info"
8000 msgstr "* информация за обект"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8003 msgid "* mesh info"
8004 msgstr "* информация за модел"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8007 msgid "* attachment info"
8008 msgstr "* свойства на притурката"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8011 msgid "Show help"
8012 msgstr "Показване помощ"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8015 msgid "* is the object you are facing"
8016 msgstr "* е обектът към който гледате"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8019 msgid "Sandbox Tools"
8020 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8023 msgid "Video"
8024 msgstr "Видео"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8027 msgid "Effects"
8028 msgstr "Ефекти"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8031 msgid "Audio"
8032 msgstr "Звук"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8035 msgid "Game"
8036 msgstr "Игра"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8039 msgid "User"
8040 msgstr "Потребител"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8043 msgid "Misc"
8044 msgstr "Разни"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8047 msgid "Change the game settings"
8048 msgstr "Промени настройките на играта"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8051 msgid "Master:"
8052 msgstr "Главен:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8055 msgid "Music:"
8056 msgstr "Музика:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8059 msgid "VOL^Ambient:"
8060 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8063 msgid "Info:"
8064 msgstr "Информация:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8067 msgid "Items:"
8068 msgstr "Предмети:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8071 msgid "Pain:"
8072 msgstr "Болка:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8075 msgid "Player:"
8076 msgstr "Играч:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8079 msgid "Shots:"
8080 msgstr "Изстрели:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8083 msgid "Voice:"
8084 msgstr "Глас:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8087 msgid "Weapons:"
8088 msgstr "Оръжия:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8091 msgid "New style sound attenuation"
8092 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8095 msgid "Mute sounds when not active"
8096 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8099 msgid "Frequency:"
8100 msgstr "Честота:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8103 msgid "Sound output frequency"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8107 msgid "8 kHz"
8108 msgstr "8 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8111 msgid "11.025 kHz"
8112 msgstr "11.025 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8115 msgid "16 kHz"
8116 msgstr "16 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8119 msgid "22.05 kHz"
8120 msgstr "22.05 kHz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8123 msgid "24 kHz"
8124 msgstr "24 kHz"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8127 msgid "32 kHz"
8128 msgstr "32 kHz"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8131 msgid "44.1 kHz"
8132 msgstr "44.1 kHz"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8135 msgid "48 kHz"
8136 msgstr "48 kHz"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8139 msgid "Channels:"
8140 msgstr "Канали"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8143 msgid "Number of channels for the sound output"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8147 msgid "Mono"
8148 msgstr "Моно"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8151 msgid "Stereo"
8152 msgstr "Стерео"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8155 msgid "2.1"
8156 msgstr "2.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8159 msgid "4"
8160 msgstr "4"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8163 msgid "5"
8164 msgstr "5"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8167 msgid "5.1"
8168 msgstr "5.1"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8171 msgid "6.1"
8172 msgstr "6.1"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8175 msgid "7.1"
8176 msgstr "7.1"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8179 msgid "Swap stereo output channels"
8180 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8183 msgid "Swap left/right channels"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8187 msgid "Headphone friendly mode"
8188 msgstr "Режим за слушалки"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8191 msgid ""
8192 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8193 "stereo separation a bit for headphones)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8197 msgid "Hit indication sound"
8198 msgstr "Индикатор за попадение"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8201 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8205 msgid "SND^Fixed"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8209 msgid "Decrease pitch with more damage"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8213 msgid "Decreasing"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8217 msgid "Increase pitch with more damage"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8221 msgid "Increasing"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8225 msgid "Chat message sound"
8226 msgstr "Звук за чат съобщения"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8229 msgid "Menu sounds"
8230 msgstr "Звуци в менюто"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8233 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8237 msgid "Focus sounds"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8241 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8245 msgid "Time announcer:"
8246 msgstr "Обявяване на времето:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8249 msgid "WRN^Disabled"
8250 msgstr "WRN^Изключено"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8253 msgid "5 minutes"
8254 msgstr "5 минути"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8257 msgid "WRN^Both"
8258 msgstr "WRN^И двете"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8261 msgid "Automatic taunts:"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8265 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8269 msgid "Sometimes"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8273 msgid "Often"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8277 msgid "Debug info about sounds"
8278 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8281 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8285 msgid "Reset key bindings"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8289 msgid "Quality preset:"
8290 msgstr "Качество:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8293 msgid "PRE^OMG!"
8294 msgstr "PRE^OMG!"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8297 msgid "PRE^Low"
8298 msgstr "PRE^Ниско"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8301 msgid "PRE^Medium"
8302 msgstr "PRE^Средно"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8305 msgid "PRE^Normal"
8306 msgstr "PRE^Нормално"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8309 msgid "PRE^High"
8310 msgstr "PRE^Високо"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8313 msgid "PRE^Ultra"
8314 msgstr "PRE^Ултра"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8317 msgid "PRE^Ultimate"
8318 msgstr "PRE^Ултимативно"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8321 msgid "Geometry detail:"
8322 msgstr "Геометрични детайли:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8325 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8329 msgid "DET^Lowest"
8330 msgstr "DET^Най-ниски"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8333 msgid "DET^Low"
8334 msgstr "DET^Ниски"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8337 msgid "DET^Normal"
8338 msgstr "DET^Нормални"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8341 msgid "DET^Good"
8342 msgstr "DET^Добри"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8345 msgid "DET^Best"
8346 msgstr "DET^Най-добри"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8349 msgid "DET^Insane"
8350 msgstr "DET^Лудница!"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8353 msgid "Player detail:"
8354 msgstr "Детайли за играча:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8357 msgid "PDET^Low"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8361 msgid "PDET^Medium"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8365 msgid "PDET^Normal"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8369 msgid "PDET^Good"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8373 msgid "PDET^Best"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8377 msgid "Texture resolution:"
8378 msgstr "Текстури:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8381 msgid "RES^Leet"
8382 msgstr "RES^Leet"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8385 msgid "RES^Lowest"
8386 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8389 msgid "RES^Very low"
8390 msgstr "RES^Много ниско качество"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8393 msgid "RES^Low"
8394 msgstr "RES^Ниско качество"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8397 msgid "RES^Normal"
8398 msgstr "RES^Нормални"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8401 msgid "RES^Good"
8402 msgstr "RES^Добри"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8405 msgid "RES^Best"
8406 msgstr "RES^Най-добри"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8411 msgid "Avoid lossy texture compression"
8412 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8415 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8419 msgid "Show sky"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8423 msgid "Show surfaces"
8424 msgstr "Показване на повърхностите"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8427 msgid ""
8428 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8429 "performance boost, but looks very ugly."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8433 msgid "Use lightmaps"
8434 msgstr "Използване на lightmaps"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8437 msgid ""
8438 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8439 "video memory"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8443 msgid "Deluxe mapping"
8444 msgstr "Специално качество"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8447 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8451 msgid "Gloss"
8452 msgstr "Гланц"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8455 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8459 msgid "Offset mapping"
8460 msgstr "Офсетово текстуриране"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8463 msgid ""
8464 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8465 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8469 msgid "Relief mapping"
8470 msgstr "Релефно текстуриране"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8473 msgid ""
8474 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8478 msgid "Reflections:"
8479 msgstr "Отражения:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8482 msgid ""
8483 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8484 "with reflecting surfaces"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8488 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8492 msgid "Blurred"
8493 msgstr "Замазани"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8496 msgid "REFL^Good"
8497 msgstr "REFL^Добри"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8500 msgid "Sharp"
8501 msgstr "Най-добри"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8504 msgid "Decals"
8505 msgstr "Петна"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8508 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8512 msgid "Decals on models"
8513 msgstr "Петна по моделите"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8517 msgid "Distance:"
8518 msgstr "Разстояние:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8521 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8525 msgid "Time:"
8526 msgstr "Време:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8529 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8533 msgid "Damage effects:"
8534 msgstr "Ефекти за повреда:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8537 msgid "DMGFX^Disabled"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8541 msgid "Skeletal"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8545 msgid "DMGFX^All"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8549 msgid "Realtime dynamic lights"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8553 msgid ""
8554 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8559 msgid "Shadows"
8560 msgstr "Сенки"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8563 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8567 msgid "Realtime world lights"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8571 msgid ""
8572 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8573 "performance."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8577 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8581 msgid "Use normal maps"
8582 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8585 msgid ""
8586 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8587 "light with a bumpy surface"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8591 msgid "Soft shadows"
8592 msgstr "Меки сенки"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8595 msgid "Corona brightness:"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8599 msgid "Flare effects around certain lights"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8603 msgid "Fade coronas according to visibility"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8607 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8611 msgid "Bloom"
8612 msgstr "Bloom"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8615 msgid ""
8616 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8617 "pixels. Has a big impact on performance."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8621 msgid "Extra postprocessing effects"
8622 msgstr "Допълнителни ефекти"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8625 msgid ""
8626 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8627 "using a powerup"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8631 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8635 msgid "Motion blur:"
8636 msgstr "Размазани движения"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8639 msgid "Particles"
8640 msgstr "Частици"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8643 msgid "Spawnpoint effects"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8647 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8651 msgid "Quality:"
8652 msgstr "Качество:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8656 msgid ""
8657 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8658 "gives for better performance"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8662 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8666 msgid "No crosshair"
8667 msgstr "Без мерник"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8671 msgid "Per weapon"
8672 msgstr "Според оръжието"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8675 msgid ""
8676 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8677 "models"
8678 msgstr ""
8679 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8680 "оръжията"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8685 msgid "Size:"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8689 msgid "By health"
8690 msgstr "Според здравето"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8693 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8694 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8697 msgid "Enable center crosshair dot"
8698 msgstr "Точка в средата"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8701 msgid "Use normal crosshair color"
8702 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8705 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8706 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8709 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8713 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8717 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8721 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8725 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8726 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8729 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8730 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8733 msgid "Crosshair"
8734 msgstr "Мерник"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8737 msgid "Scoreboard"
8738 msgstr "Ранглист"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8741 msgid "Fading speed:"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8749 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8753 msgid "Show team sizes:"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8757 msgid ""
8758 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8759 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8763 msgid "Waypoints"
8764 msgstr "Пътни точки"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8767 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8771 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8775 msgid "Control transparency of the waypoints"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8780 msgid "Font size:"
8781 msgstr "Размер на шрифта:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8784 msgid "Edge offset:"
8785 msgstr "Отместване на краищата:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8788 msgid "Fade when near the crosshair"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8792 msgid "Display names instead of icons"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8796 msgid "Damage"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8800 msgid "Overlay:"
8801 msgstr "Горен пласт:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8804 msgid "Factor:"
8805 msgstr "Коефициент:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8808 msgid "Fade rate:"
8809 msgstr "Скорост на избледняване:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8812 msgid "Player Names"
8813 msgstr "Имена на Играчи"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8816 msgid "Show names above players"
8817 msgstr "Показване имената над играчите"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8820 msgid "Max distance:"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8824 msgid "Decolorize:"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8829 msgid "Teamplay"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8833 msgid "Only when near crosshair"
8834 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8837 msgid "Display health and armor"
8838 msgstr "Показване на здраве и броня"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8841 msgid "Speed unit:"
8842 msgstr "Единица за скорост:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8845 msgid "Damage overlay:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8849 msgid "Dynamic HUD"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8853 msgid "HUD moves around following player's movement"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8857 msgid "Shake the HUD when hurt"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8862 msgid "Enter HUD editor"
8863 msgstr "HUD редактор"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8866 msgid "HUD"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8870 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8871 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8874 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8875 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8878 msgid "Frag Information"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8882 msgid "Display information about killing sprees"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8886 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8890 msgid "Show spree information in centerprints"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8894 msgid "Show spree information in death messages"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8898 msgid "Sprees in info messages:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8902 msgid "SPREES^Disabled"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8906 msgid "Target"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8910 msgid "Attacker"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8914 msgid "SPREES^Both"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8918 msgid "Print on a seperate line"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8922 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8926 msgid "Add frag location to death messages when available"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8930 msgid "Gamemode Settings"
8931 msgstr "Настройки на режим на игра"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8934 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8938 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8944 msgid "Other"
8945 msgstr "Други"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8948 msgid "Display console messages in the top left corner"
8949 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8952 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8953 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8956 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8960 msgid "Powerup notifications"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8964 msgid "Weapon centerprint notifications"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8968 msgid "Weapon info message notifications"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8972 msgid "Announcers"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8976 msgid "Respawn countdown sounds"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8980 msgid "Killstreak sounds"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8984 msgid "Achievement sounds"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8988 msgid "Messages"
8989 msgstr "Съобщения"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8992 msgid "Items"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8996 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8997 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9000 msgid "Unavailable alpha:"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9004 msgid "Unavailable color:"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9008 msgid "GHOITEMS^Black"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9012 msgid "GHOITEMS^Dark"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9016 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9020 msgid "GHOITEMS^Normal"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9024 msgid "GHOITEMS^Blue"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9029 msgid "Players"
9030 msgstr "Играчи"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9033 msgid "Force player models to mine"
9034 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9037 msgid "Force player colors to mine"
9038 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9041 msgid ""
9042 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9043 "enemy team"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9047 msgid "Except in team games"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9051 msgid "Only in Duel"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9055 msgid "Only in team games"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9059 msgid "In team games and Duel"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9063 msgid "Body fading:"
9064 msgstr "Избледняване на труповете:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9067 msgid "Gibs:"
9068 msgstr "Мръвки:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9071 msgid "GIBS^None"
9072 msgstr "GIBS^Няма"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9075 msgid "GIBS^Few"
9076 msgstr "GIBS^Малко"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9079 msgid "GIBS^Many"
9080 msgstr "GIBS^Повече"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9083 msgid "GIBS^Lots"
9084 msgstr "GIBS^Много"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9087 msgid "Models"
9088 msgstr "Модели"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9091 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9092 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9095 msgid "1st person perspective"
9096 msgstr "Перспектива от първо лице"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9099 msgid "Slide to third person upon death"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9103 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9104 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9107 msgid "Smooth the view while crouching"
9108 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9111 msgid "View waving while idle"
9112 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9115 msgid "View bobbing while walking around"
9116 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9119 msgid "3rd person perspective"
9120 msgstr "Перспектива от трето лице"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9123 msgid "Back distance"
9124 msgstr "Разстояние отзад"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9127 msgid "Up distance"
9128 msgstr "Разстояние отгоре"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9131 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9132 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9135 msgid "Field of view:"
9136 msgstr "Зрително поле:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9139 msgid "Field of vision in degrees"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9143 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9147 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9151 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9152 msgstr "Скорост на приближаване:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9155 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9156 msgstr ""
9157 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9160 msgid "ZOOM^Instant"
9161 msgstr "ZOOM^Моментално"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9164 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9165 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9168 msgid ""
9169 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9170 "sensitivity change)"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9174 msgid "Velocity zoom"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9178 msgid "Forward movement only"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9182 msgid "VZOOM^Factor"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9186 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9190 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9194 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9199 msgid "View"
9200 msgstr "Изглед"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9203 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9207 msgid "Up"
9208 msgstr "Нагоре"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9211 msgid "Down"
9212 msgstr "Надолу"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9215 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9216 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9219 msgid ""
9220 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9224 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9228 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9229 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9232 msgid ""
9233 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9234 "you are carrying"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9238 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9242 msgid "Draw 1st person weapon model"
9243 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9246 msgid "Draw the weapon model"
9247 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9252 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9253 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9256 msgid "Weapon model opacity:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9260 msgid "Gun model swaying"
9261 msgstr "Клатене на оръжието"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9264 msgid "Gun model bobbing"
9265 msgstr "Клатене на оръжието"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9269 msgid "Weapons"
9270 msgstr "Оръжия"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9273 msgid "Key Bindings"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9277 msgid "Change key..."
9278 msgstr "Промяна на клавиша..."
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9281 msgid "Edit..."
9282 msgstr "Редактиране..."
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9285 msgid "Clear"
9286 msgstr "Изчистване"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9289 msgid "Reset all"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9293 msgid "Mouse"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9297 msgid "Sensitivity:"
9298 msgstr "Чувствителност"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9301 msgid "Mouse speed multiplier"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9305 msgid "Smooth aiming"
9306 msgstr "Плавно прицелване"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9309 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9313 msgid "Invert aiming"
9314 msgstr "Инвертиране на мишката"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9317 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9321 msgid "Use system mouse positioning"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9325 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9326 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9331 msgid "Disable system mouse acceleration"
9332 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9335 msgid "Make use of DGA mouse input"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9339 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9340 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9343 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9347 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9348 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9351 msgid "Jetpack on jump:"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9355 msgid "JPJUMP^Disabled"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9359 msgid "Air only"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9363 msgid "JPJUMP^All"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9369 msgid "Use joystick input"
9370 msgstr "Използване на джойстик"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9373 msgid "Command when pressed:"
9374 msgstr "Команда при натискане:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9377 msgid "Command when released:"
9378 msgstr "Команда при отпускане:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9381 msgid "Cancel"
9382 msgstr "Отказ"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9385 msgid "User defined key bind"
9386 msgstr "Потребителски клавиш"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9389 #, c-format
9390 msgid "%d fps"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9394 #, c-format
9395 msgid "%d KiB/s"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9399 #, c-format
9400 msgid "%d MiB/s"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9404 msgid "Network"
9405 msgstr "Мрежа"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9408 msgid "Show netgraph"
9409 msgstr "Показване на мрежова графика"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9412 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9416 msgid "Packet loss compensation"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9420 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9424 msgid "Movement prediction error compensation"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9428 msgid "Use encryption (AES) when available"
9429 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9433 msgid "Bandwidth limit:"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9437 msgid "Specify your network speed"
9438 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9441 msgid "Slow ADSL"
9442 msgstr "Бавен ADSL"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9445 msgid "Fast ADSL"
9446 msgstr "Бърз ADSL"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9449 msgid "Broadband"
9450 msgstr "Широколентова"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9453 msgid "Local latency:"
9454 msgstr "Местно закъснение:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9457 msgid "HTTP downloads"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9461 msgid "Simultaneous:"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9465 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9469 msgid "Framerate"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9473 msgid "Show frames per second"
9474 msgstr "Показване на кадри/сек."
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9477 msgid "Show your rendered frames per second"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9481 msgid "Maximum:"
9482 msgstr "Максимум:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9485 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9486 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9489 msgid "Target:"
9490 msgstr "Цел:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9493 msgid "TRGT^Disabled"
9494 msgstr "TRGT^Изключено"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9497 msgid "Idle limit:"
9498 msgstr "Лимит за бездействие:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9501 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9502 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9505 msgid "Menu tooltips:"
9506 msgstr "Подсказки на менюто:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9509 msgid ""
9510 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9511 "command bound to the menu item)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9515 msgid "TLTIP^Disabled"
9516 msgstr "DF^Изключени"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9519 msgid "TLTIP^Standard"
9520 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9523 msgid "TLTIP^Advanced"
9524 msgstr "TLTIP^Разширени"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9527 msgid "Show current date and time"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9531 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9535 msgid "Enable developer mode"
9536 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9539 msgid "Advanced settings..."
9540 msgstr "Разширени настройки..."
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9543 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9544 msgstr ""
9545 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9549 msgid "Factory reset"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9553 msgid "Cvar filter:"
9554 msgstr "Cvar филтър:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9557 msgid "Modified cvars only"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9561 msgid "Setting:"
9562 msgstr "Настройка:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9565 msgid "Type:"
9566 msgstr "Тип:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9569 msgid "Value:"
9570 msgstr "Стойност"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9573 msgid "Description:"
9574 msgstr "Описание:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9577 msgid "Advanced settings"
9578 msgstr "Допълнителни настройки"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9581 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9585 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9589 msgid "Menu Skins"
9590 msgstr "Облици на Менюто"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9593 msgid "Text Language"
9594 msgstr "Език на текста"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9597 msgid "Set language"
9598 msgstr "Задаване на език"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9601 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9602 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9605 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9609 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9610 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9613 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9614 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9617 msgid "Disconnect now"
9618 msgstr "Изключване"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9621 msgid "Switch language"
9622 msgstr "Смяна на език"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9625 msgid "Warning"
9626 msgstr "Вниание"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9629 msgid "Resolution:"
9630 msgstr "Разделителна способност:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9633 msgid "Font/UI size:"
9634 msgstr "Размер на шрифта:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9637 msgid "SZ^Unreadable"
9638 msgstr "SZ^Нечетим"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9641 msgid "SZ^Tiny"
9642 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9645 msgid "SZ^Little"
9646 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9649 msgid "SZ^Small"
9650 msgstr "SZ^Малък"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9653 msgid "SZ^Medium"
9654 msgstr "SZ^Среден"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9657 msgid "SZ^Large"
9658 msgstr "SZ^Голям"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9661 msgid "SZ^Huge"
9662 msgstr "SZ^Огромен"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9665 msgid "SZ^Gigantic"
9666 msgstr "SZ^Гигантски"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9669 msgid "SZ^Colossal"
9670 msgstr "SZ^Колосален"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9673 msgid "Color depth:"
9674 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9677 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9681 msgid "16bit"
9682 msgstr "16 бита"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9685 msgid "32bit"
9686 msgstr "32 бита"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9689 msgid "Full screen"
9690 msgstr "На цял екран"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9693 msgid "Vertical Synchronization"
9694 msgstr "Вертикална синхронизация"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9697 msgid ""
9698 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9699 "screen refresh rate"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9703 msgid "High-quality frame buffer"
9704 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9707 msgid "Antialiasing:"
9708 msgstr "Заглаждане:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9711 msgid ""
9712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9713 "might decrease performance by quite a lot"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9717 msgid "AA^Disabled"
9718 msgstr "Изключено"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9722 msgid "2x"
9723 msgstr "2x"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9727 msgid "4x"
9728 msgstr "4x"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9731 msgid "Resolution scaling:"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9735 msgid ""
9736 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9737 "help slow GPUs"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9741 msgid "Anisotropy:"
9742 msgstr "Анизотропия:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9745 msgid "Anisotropic filtering quality"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9749 msgid "ANISO^Disabled"
9750 msgstr "ANISO^Изключена"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9753 msgid "8x"
9754 msgstr "8x"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9757 msgid "16x"
9758 msgstr "16x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9761 msgid "Depth first:"
9762 msgstr "Първо дълбочината:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9765 msgid ""
9766 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9767 "normal rendering starts"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9771 msgid "DF^Disabled"
9772 msgstr "DF^Изключено"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9775 msgid "DF^World"
9776 msgstr "DF^Околна среда"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9779 msgid "DF^All"
9780 msgstr "DF^Всичко"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9783 msgid "Brightness:"
9784 msgstr "Яркост:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9787 msgid "Brightness of black"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9791 msgid "Contrast:"
9792 msgstr "Контраст:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9795 msgid "Brightness of white"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9799 msgid "Gamma:"
9800 msgstr "Гама:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9803 msgid ""
9804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9805 "white or black"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9809 msgid "Contrast boost:"
9810 msgstr "Засилен контраст:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9813 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9817 msgid "Saturation:"
9818 msgstr "Наситеност:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9821 msgid ""
9822 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9823 "requires GLSL color control"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9827 msgid "LIT^Ambient:"
9828 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9831 msgid ""
9832 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9833 "and flat"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9837 msgid "Intensity:"
9838 msgstr "Интензитет:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9841 msgid "Global rendering brightness"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9845 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9846 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9849 msgid ""
9850 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9851 "strange input or video lag on some machines"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9855 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9856 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9859 msgid "Flip view horizontally"
9860 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9863 msgid "Poor man's left handed mode"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9867 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9868 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9871 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9872 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9875 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9876 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9879 msgid "Campaign Difficulty:"
9880 msgstr "Трудност на кампанията:"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9883 msgid "CSKL^Easy"
9884 msgstr "CSKL^Лесно"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9887 msgid "CSKL^Medium"
9888 msgstr "CSKL^Среден"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9891 msgid "CSKL^Hard"
9892 msgstr "CSKL^Трудно"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9895 msgid "Play campaign!"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9899 msgid "Singleplayer"
9900 msgstr "Самостоятелна игра"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9903 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9907 msgid "Winner"
9908 msgstr "Победител"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9911 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9912 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9915 msgid "Autoselect team (recommended)"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9919 msgid "red"
9920 msgstr "червен"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9923 msgid "blue"
9924 msgstr "син"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9927 msgid "yellow"
9928 msgstr "жълт"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9931 msgid "pink"
9932 msgstr "розов"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9936 msgid "spectate"
9937 msgstr "наблюдаване"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9940 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9944 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9948 msgid "Accept"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9952 msgid "Don't accept (quit the game)"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9956 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9960 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9964 msgid "teamplay"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9968 msgid "free for all"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9972 msgid "Moving"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9976 msgid "move forwards"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9980 msgid "move backwards"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9984 msgid "strafe left"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9988 msgid "strafe right"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9992 msgid "jump / swim"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9996 msgid "crouch / sink"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 msgid "jetpack"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10004 msgid "Attacking"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10008 msgid "WEAPON^previous"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10012 msgid "WEAPON^next"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10016 msgid "WEAPON^previously used"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10020 msgid "WEAPON^best"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10024 msgid "reload"
10025 msgstr "презареждане"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10028 msgid "hold zoom"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10032 msgid "toggle zoom"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10036 msgid "show scores"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10040 msgid "screen shot"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10044 msgid "maximize radar"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10048 msgid "3rd person view"
10049 msgstr "Изглед от 3то лице"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10052 msgid "enter spectator mode"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10056 msgid "Communication"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10060 msgid "public chat"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10064 msgid "team chat"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10068 msgid "show chat history"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10072 msgid "vote YES"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10076 msgid "vote NO"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10080 msgid "Client"
10081 msgstr "Клиент"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10084 msgid "enter console"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10088 msgid "quit"
10089 msgstr "изход"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10092 msgid "auto-join team"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10096 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10100 msgid "suicide / respawn"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10104 msgid "quick menu"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10108 msgid "scoreboard user interface"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10112 msgid "User defined"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10116 msgid "Development"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10120 msgid "sandbox menu"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10124 msgid "drag object (sandbox)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10128 msgid "waypoint editor menu"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10132 msgid "Leave current match"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10136 msgid "Stop demo"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10140 msgid "Leave campaign"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10144 msgid "Leave singleplayer"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10148 msgid "Leave multiplayer"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10152 msgid "Leave current campaign level"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10156 msgid "Leave current singleplayer match"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10160 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10164 msgid "Do not press this button again!"
10165 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10168 msgid ""
10169 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10173 #, c-format
10174 msgid "%s's Xonotic Server"
10175 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10178 msgid ""
10179 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10180 "again."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10184 msgid "spectator"
10185 msgstr "наблюдател"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10188 msgid "<no model found>"
10189 msgstr "<не е намерен модел>"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10192 msgid "SERVER^Remove favorite"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10196 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10200 msgid "SERVER^Favorite"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10204 msgid ""
10205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10206 "future"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10210 msgid "Ping"
10211 msgstr "Пинг"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10214 msgid "Hostname"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10218 msgid "Map"
10219 msgstr "Карта"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10222 msgid "Type"
10223 msgstr "Тип"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #, c-format
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "ENC^none"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #, c-format
10240 msgid "mod: %s"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 #, c-format
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 msgstr "SLCAT^Любими"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10267 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10290 msgid "<TITLE>"
10291 msgstr "<TITLE>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10294 msgid "<AUTHOR>"
10295 msgstr "<AUTHOR>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10298 msgid "VOL^MAX"
10299 msgstr "VOL^Максимум"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10302 msgid "VOL^OFF"
10303 msgstr "VOL^Изключен"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #, c-format
10307 msgid "%s dB"
10308 msgstr "%s dB"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10311 msgid "PART^OMG"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10339 msgid ""
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10345 msgid "Screen resolution"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10349 msgid "FADESPEED^Slow"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10353 msgid "FADESPEED^Normal"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10357 msgid "FADESPEED^Fast"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10361 msgid "FADESPEED^Instant"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 msgid "January"
10366 msgstr "Януари"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 msgid "February"
10370 msgstr "Февруари"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 msgid "March"
10374 msgstr "Март"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 msgid "April"
10378 msgstr "Април"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 msgid "May"
10382 msgstr "Май"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 msgid "June"
10386 msgstr "Юни"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 msgid "July"
10390 msgstr "Юли"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 msgid "August"
10394 msgstr "Август"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10397 msgid "September"
10398 msgstr "Септември"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 msgid "October"
10402 msgstr "Октомври"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 msgid "November"
10406 msgstr "Ноември"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 msgid "December"
10410 msgstr "Декември"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10413 #, no-c-format
10414 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10418 msgid "Joined:"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10422 msgid "Last match:"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10426 msgid "Time played:"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10430 msgid "Favorite map:"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10435 #, c-format
10436 msgid "Matches:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10440 #, c-format
10441 msgid "Wins/Losses:"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10445 #, c-format
10446 msgid "Win percentage:"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10450 #, c-format
10451 msgid "Kills/Deaths:"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10455 #, c-format
10456 msgid "Kill ratio:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 msgid "ELO:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10464 msgid "Rank:"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10468 msgid "Percentile:"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10472 #, c-format
10473 msgid "%d (unranked)"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10477 msgid "Update can be downloaded at:"
10478 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10481 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10482 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10485 #, c-format
10486 msgid "Update to %s now!"
10487 msgstr "Обновете до %s сега!"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10490 msgid ""
10491 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10492 "^1Expect visual problems."
10493 msgstr ""
10494 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10495 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10498 msgid "Use default"
10499 msgstr "Използване на стандартен"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10502 msgid "Team Color:"
10503 msgstr "Цвят на отбора:"