1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
10 # Krasimir Mikov, 2022
11 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
12 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
13 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
14 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
15 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016\n"
23 "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Не може да пише в %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 msgstr "Заглавие в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Съобщение за обратно броене във време %s, оставащи секунди: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Многоредово съобщение във време %s което\n"
58 "^BOLDсе задържа по-дълго от нормалното"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Съобщение във време %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общо съобщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgstr "Основна стрелба"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "следващо оръжие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "предишно оръжие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените режима на камерата"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgstr "пусни оръжието"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Второстепенна стрелба"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgstr "информация за сървъра"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr "избор на отбор"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Стандартно бързо меню"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^Изпрати публично съобщение до"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^:-) / много добре"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "QMCMD^много добре"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "QMCMD^добра игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^здрасти / пожелавам ти късмет и се забавлявай"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "QMCMD^Изпрати на Английски"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "QMCMD^сила скоро"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^свободен предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^свободен предмет, икона"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^взет предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^взет предмет, икона"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "QMCMD^отрицателен"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "QMCMD^положителен"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^нужда от помощ (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^нужда от помощ, икона"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^враг забелязан (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^враг забелязан, икона"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^флаг забелязан (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^флаг забелязан, икона"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^защитава (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^защитава, икона"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^обикаля (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^обикаля, икона"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^атакува (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^атакува, икона"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^убит знаменосец (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^убит знаменосец, икона"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^изпуснато знаме, икона"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^пусни оръжие, икона"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^изпуснато оръжие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^изпусни знаме/ключ, икона"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^изпуснат флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^Изглед/HUD настройки"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "QMCMD^Изглед от 3то лице"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^Модели на играчите подобни на моя"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^Показване имената над играчите"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^Мерник на оръжие"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^Мрежова графика"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^Звукови настройки"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук при удар"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^Звук на чат"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^Смени наблюдателската камера"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^Наблюдателска камера"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "QMCMD^Допир до стена"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "QMCMD^Цял екран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^Призови за гласуване"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "QMCMD^Прекрати мача"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^Намали времето на мача"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^Удължи времето на мача"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^Разбъркай отборите"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^Наблюдавай играч"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Начална линия"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Крайна линия"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "НАКАЗАНИЕ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "пропуснат чекпойнт"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Цъкни за да избереш дестинация за телепортиране"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Цъкни за да избереш място за прераждане"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Брой убийства на носителя на топката"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 msgstr "SCO^bcубийства"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Общо време за притежание на топка в Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
598 msgstr "SCO^пленявания"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
602 msgstr "SCO^capвреме"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Време за най-бързо пленяване (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Брой умирания"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
614 msgstr "SCO^умирания"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Брой на унищожени ключове, избутани в безкрайността"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общa поета щета"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Брой изпускания на знамето"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
646 msgstr "SCO^изпускания"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
658 msgstr "SCO^най-бързо"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Време за най-бърза обиколка (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Брой извършени фалове"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Брой убийства на знаменосеца"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 msgstr "SCO^знаменосци"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Брой убийства на носителя на ключове"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 msgstr "SCO^kcубийства"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "Съотношението убийства-умирания"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgstr "SCO^kdсъотношение"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Брой убийства"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
752 msgstr "SCO^убийства"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Брой завършени обиколки (Race/CTS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
760 msgstr "SCO^обиколки"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Брой животи (LMS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
781 msgstr "Име на играч"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Брой унищожени цели"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 "Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка (Keepaway)"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 msgstr "SCO^задигания"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 msgstr "Загубени пакети"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Брой играчи избутани в безкрайността"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgstr "SCO^избутвания"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 msgstr "Ранг на играча"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Брой връщания на знамето"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgstr "SCO^връщания"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Брой съживявания"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgstr "SCO^съживявания"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Брой спечелени рундове"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "SCO^спечелени рундове"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "SCO^играти рундове"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 msgstr "SCO^резултат"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgstr "Общ резултат"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Брой самоубийства"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgstr "SCO^самоубийства"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Брой убийства без умиранията"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Брой оцелели"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "SCO^оцелявания"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgstr "SCO^взимания"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Брой убийства на съотборници"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "SCO^убийства на съотборници"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Брой отмервания (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgstr "SCO^щракания"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
942 "^2scoreboard_columns_set."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
960 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
966 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
967 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
986 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
988 "на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
990 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
991 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
1000 "включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1011 "ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
1012 "дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1019 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
1020 "типове на игра, без DM"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Точност (средно %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1041 msgstr "Статистики на предмета"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1045 msgstr "Статистика за картата:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Убити чудовища:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Открити тайни(ци):"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Избор на отбор"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f минути"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Загрявка: твърде малко играчи"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Внезапна Смърт"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1176 msgstr "Допълнително време"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Допълнително време #%d"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1228 msgstr "Мунициите свършиха"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1236 msgstr "Не е на разположение"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:305
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1241 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1265 msgid "All Weapons Arena"
1266 msgstr "Арена с всички оръжия"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1270 msgid "All Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена с Всички Оръжия"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1275 msgid "Most Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена с повечето оръжия"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1280 msgid "Most Available Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1285 msgid "No Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена Без Оръжия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1300 msgid "Your client version is outdated."
1301 msgstr "Вашата версия е стара."
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1304 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1305 msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1308 msgid "Please update!"
1309 msgstr "Моля обновете!"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1312 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1313 msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1316 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1318 "### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Добре дошли в %s"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 msgstr "Режим на игра:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Този мач поддържа"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d до %d играчи"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d играчи максимум "
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d играчи минимум"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активни модификации:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Специални игрални съвети:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1377 msgid "Server's message"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не е свързано)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Изберете вид игра"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Гласуване за карта"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "остават %d секунди"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Изискване на преглед..."
1424 #: qcsrc/client/view.qc:903
1426 msgstr "Таймер на гранати"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:908
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Напредък на превземане"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:913
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Процес на съживяване"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Максимум точки:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Capture the Flag"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Максимум хващания:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1557 "свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1Нямате повече животи"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Last Man Standing"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1609 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1629 msgid "Ball Stealer"
1630 msgstr "Крадеца на Топката"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1633 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1635 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1643 msgid "Personal best"
1644 msgstr "Лично постижение"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1648 msgstr "Сървърно постижение"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race against other players to the finish line"
1656 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1671 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1683 msgid "Team Deathmatch"
1684 msgstr "Team Deathmatch"
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1691 msgid "Team Keepaway"
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1712 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1721 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1727 msgstr "Малка броня"
1729 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1730 msgid "Medium armor"
1731 msgstr "Средна броня"
1733 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1735 msgstr "Голяма броня"
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1742 msgid "Small health"
1743 msgstr "Малка аптечка"
1745 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1746 msgid "Medium health"
1747 msgstr "Средна аптечка"
1749 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1751 msgstr "Голяма аптечка"
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1755 msgstr "Мега аптечка"
1757 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1758 #: qcsrc/common/util.qc:263
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1761 msgstr "Реактивна раница"
1763 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1768 msgid "Fuel regenerator"
1769 msgstr "Горивен регенератор"
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1777 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1778 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1783 msgstr "Максимум убийства:"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1794 msgid "It's your turn"
1795 msgstr "Твой ред е."
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1807 msgid "Current Game"
1808 msgstr "Текуща Игра"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1812 msgstr "Излез от Менюто"
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1822 msgstr "Присъединяване"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1829 msgid "Minigame message"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1840 msgstr "Играта свърши!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1843 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1853 msgid "You are spectating"
1854 msgstr "Вие наблюдавате"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1857 msgid "Better luck next time!"
1858 msgstr "Успех следващия път!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1861 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1865 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1869 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1873 msgid "Push the boulders onto the targets"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1878 msgstr "Следващо Ниво"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1894 msgid "Connect Four"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1904 msgid "%s^7 won the game!"
1905 msgstr "%s^7 спечели играта!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1917 msgid "You lost the game!"
1918 msgstr "Ти загуби играта!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1925 msgstr "Ти печелиш!"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1931 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1932 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1938 msgid "Click on the game board to place your piece"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1942 msgid "Nine Men's Morris"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1947 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1951 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1955 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1968 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1973 msgstr "Стартирай Мач"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1976 msgid "Add AI player"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1980 msgid "Remove AI player"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1989 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1990 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1997 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2001 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2002 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2007 msgstr "Следващ Мач"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2010 msgid "Peg Solitaire"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2014 msgid "All pieces cleared!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2018 msgid "Remaining pieces:"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2023 msgid "Pieces left: %s"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2027 msgid "No more valid moves"
2028 msgstr "Няма повече валидни хода"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2031 msgid "Well done, you win!"
2032 msgstr "Браво, ти печелиш!"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2035 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2043 msgid "Single Player"
2044 msgstr "Солова Игра"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2066 msgid "Spider attack"
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2079 msgid "Wyvern attack"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2145 msgid "Draw damage numbers"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2149 msgid "Font size minimum:"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2153 msgid "Font size maximum:"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2166 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2172 msgid "off-hand hook"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2177 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2181 msgid "Vaporizer ammo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2187 msgstr "Допълнителен живот"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2190 msgid "Napalm grenade"
2191 msgstr "Напалмова граната"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2195 msgstr "Ледена граната"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2198 msgid "Translocate grenade"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2202 msgid "Spawn grenade"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2206 msgid "Heal grenade"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2210 msgid "Monster grenade"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2214 msgid "Entrap grenade"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2218 msgid "Veil grenade"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2222 msgid "Ammo grenade"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2226 msgid "Darkness grenade"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2231 msgid "drop weapon / throw nade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2236 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2245 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2314 msgstr "Помогни ми!"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Вражески знаменосец"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Изпуснато знаме"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2381 msgstr "Червена база"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2393 msgstr "Розова база"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Върнете знамето тук"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Контролен пункт"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2412 msgstr "Изпуснат ключ"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2420 msgstr "Ключоносител"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2436 msgid "Ball carrier"
2437 msgstr "Притежател на топката"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2478 msgid "%s needing help!"
2479 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2481 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2482 msgid "^1Server notices:"
2483 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2492 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2495 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2508 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2514 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2515 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2517 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2518 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2522 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2528 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2536 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2537 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2541 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2544 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2545 msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2549 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2552 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2553 msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2557 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2560 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2561 msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2568 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2572 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2573 msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2578 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2581 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2587 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2588 msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2591 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2592 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2595 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2596 msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2600 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2605 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2610 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2615 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2616 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2621 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2627 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2628 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2631 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2632 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2635 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2639 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2643 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2644 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2647 msgid "^F2Match is restarting..."
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2652 msgid "^F4Countdown stopped!"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2682 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2727 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2749 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2750 "пространството%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2759 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2767 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2772 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2788 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2795 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на "
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2801 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2803 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на "
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2820 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2830 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2840 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2845 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2850 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2855 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2860 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2865 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2870 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2880 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2890 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2895 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2900 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2905 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2910 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2915 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Голем%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2920 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2925 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2930 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2935 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2940 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2946 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2952 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2957 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2962 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2972 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2977 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2978 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2987 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2992 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2997 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3002 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3007 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3012 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3017 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3022 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3027 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3032 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3037 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3042 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3047 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3052 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3057 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3062 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3067 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3072 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3077 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3082 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3092 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3097 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3102 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3112 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3122 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3127 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3132 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3137 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3142 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3148 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3157 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3162 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3163 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3167 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3168 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3173 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3174 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3178 msgid "^BGRound tied"
3179 msgstr "^BGРунда е равен"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3183 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3184 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3188 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3189 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3193 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3198 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3204 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3210 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3216 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3222 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3223 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3228 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3234 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3240 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3241 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3246 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3247 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3251 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3252 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3256 msgid "^BG%s^F3 connected"
3257 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3261 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3262 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3272 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3278 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3283 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3284 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3288 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3298 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3303 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3308 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3313 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3314 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3317 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3318 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3321 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3326 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3331 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3336 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3341 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3345 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3349 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3355 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3360 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3365 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3370 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3374 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3375 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3379 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3384 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3389 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3390 "spectators aren't allowed at the moment."
3392 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
3393 "допустими наблюдатели."
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3397 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3402 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3407 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3412 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3413 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3417 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3418 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3422 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3427 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3428 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3432 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3433 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3437 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3443 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3446 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3458 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3459 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3464 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3469 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3470 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3475 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3476 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3478 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3479 "зяпачите не са позволени за момента!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3483 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3484 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3488 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3493 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3497 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3501 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3502 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3507 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3510 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3518 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3595 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3667 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3688 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3693 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3698 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3708 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3713 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3718 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3729 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3735 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3746 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3753 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3759 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3765 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3785 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3792 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3808 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3822 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3827 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3832 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3833 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3837 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3842 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3843 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3847 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3852 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3856 msgid "^F4You are now alone!"
3857 msgstr "^F4Вие сте сам сега!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3860 msgid "^BGYou are attacking!"
3861 msgstr "^BGВие атакувате!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3864 msgid "^BGYou are defending!"
3865 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3869 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3874 msgid "%s players are needed for this match."
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3882 msgid "^BGGame starts in"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3887 msgid "^BGRound %s starts in"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3891 msgid "^F4Round cannot start"
3892 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3895 msgid "^F2Don't camp!"
3896 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3900 "^BGYou are now free.\n"
3901 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3902 "^BGif you think you will succeed."
3904 "^BGСега сте свободен.\n"
3905 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3906 "^BGако симислите, че ще успеете."
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3909 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3914 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3915 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3916 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3920 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3924 msgid "^BGYou captured the flag!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3929 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3930 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3934 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3935 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3939 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3944 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3945 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3949 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3959 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3960 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3964 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3965 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3969 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3973 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3974 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3977 msgid "^BGYou got the flag!"
3978 msgstr "^BGТи взе флага!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3982 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3983 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3987 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3992 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3997 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4019 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4024 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4044 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4049 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4054 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4058 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4059 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4062 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4063 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4066 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4067 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4071 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4078 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4083 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4095 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4100 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4105 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4110 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4115 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4120 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4121 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4130 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4135 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4139 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4146 "You are now on: %s"
4148 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4152 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1Die camper!"
4157 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4160 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4161 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4165 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4169 msgid "^K1You were %s"
4170 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4173 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4174 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4178 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4182 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4186 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You fragged yourself!"
4190 msgstr "^K1Вие се самоубихте!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4193 msgid "^K1You need to be more careful!"
4194 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4197 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4198 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4202 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4205 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4206 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4210 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4213 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4214 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4217 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4225 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4237 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4238 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4242 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You need to preserve your health"
4246 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You became a shooting star!"
4250 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You melted away in slime!"
4254 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You committed suicide!"
4258 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1You ended it all!"
4262 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4266 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4270 msgid "^BGYou are now on: %s"
4271 msgstr "^BGСега сте в: %s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4274 msgid "^K1You died in an accident!"
4275 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4279 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4282 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4283 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4290 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4291 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4298 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4299 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4303 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4306 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4307 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4310 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4311 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4315 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4318 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4319 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4322 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4323 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4327 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4330 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4331 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4334 msgid "^K1Watch your step!"
4335 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4349 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4354 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4360 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4362 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
4363 "^BGИзключване след ^COUNT..."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4368 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4373 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4378 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4382 msgid "^BGDoor unlocked!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4387 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4392 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4393 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4396 msgid "^K3You revived yourself"
4397 msgstr "^K3Вие се съживихте"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4401 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4402 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4406 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4410 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4414 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4418 msgid "^K1You froze yourself"
4419 msgstr "^K1Вие се замразихте"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4422 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4423 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4427 msgid "^K1A %s has arrived!"
4428 msgstr "^K1A %s пристигна!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4440 "^K1No spawnpoints available!\n"
4441 "Hope your team can fix it..."
4443 "^K1Няма свободни места!\n"
4444 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4447 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4458 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4462 msgid "^BGYou picked up the ball"
4463 msgstr "^BGВие получихте топката"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4466 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4471 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4472 "Help the key carriers to meet!"
4474 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4475 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4479 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4480 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4482 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4483 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4487 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4488 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4490 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4491 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4494 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4498 msgid "^BGScanning frequency range..."
4499 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4502 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4503 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4506 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4510 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 "^BGWaiting for players to join...\n"
4517 "Need active players for: %s"
4519 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4520 "Необходими активни играчи за: %s"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4524 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4525 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4533 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4536 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4538 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4541 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4542 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4546 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4547 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4553 "Next weapon: ^F1%s"
4555 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4556 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4560 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4561 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4569 msgid "^BGYou captured a control point"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4582 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4587 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4588 "^F2Capture some control points to unshield it"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4592 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4597 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4598 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4617 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4625 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4639 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4642 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4643 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4646 msgid "^K1In^BG-portal created"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4650 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4654 msgid "^F1Portal creation failed"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4658 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4659 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid "^F2Strength has worn off"
4663 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4666 msgid "^F2Shield surrounds you"
4667 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4670 msgid "^F2Shield has worn off"
4671 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4674 msgid "^F2You are on speed"
4675 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4678 msgid "^F2Speed has worn off"
4679 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4682 msgid "^F2You are invisible"
4683 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4686 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4687 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4691 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4692 "banned in this server"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4696 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4697 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4700 msgid "^BGSequence completed!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4704 msgid "^BGThere are more to go..."
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4709 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4713 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4714 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4717 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4718 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4721 msgid "^F2You now have a superweapon"
4722 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4726 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4731 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4735 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4739 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4743 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4747 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4751 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4752 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4755 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4756 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4760 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4765 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4775 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4780 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4785 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4789 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4823 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4828 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4832 msgid "TRIPLE FRAG! "
4833 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4837 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4842 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4851 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4856 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4865 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4870 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4879 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4884 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4893 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4898 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4903 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4907 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4912 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4916 msgid "ARMAGEDDON! "
4917 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4921 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4922 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4926 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4927 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4933 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4936 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4949 msgid "%d score spree! "
4950 msgstr "Поредност от %d точки!"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4954 msgid "%d frag spree! "
4955 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4958 msgid "First blood! "
4959 msgstr "Първа кръв!"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4962 msgid "First score! "
4963 msgstr "Първа точка!"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4966 msgid "First casualty! "
4967 msgstr "Пръв инцидент!"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4970 msgid "First victim! "
4971 msgstr "Първа жертва!"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4975 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4980 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4985 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4990 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4995 msgid ", ending their %d frag spree"
4996 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5000 msgid ", ending their %d score spree"
5001 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5005 msgid ", losing their %d frag spree"
5006 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5010 msgid ", losing their %d score spree"
5011 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5075 msgid "GENERATOR^Red"
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5079 msgid "GENERATOR^Blue"
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5083 msgid "GENERATOR^Yellow"
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5087 msgid "GENERATOR^Pink"
5090 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5092 msgid "%s under attack!"
5093 msgstr "%s е атакуван!"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5100 msgid "eWheel Turret"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5116 msgid "Fusion Reactor"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5120 msgid "Hellion Missile Turret"
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5128 msgid "Hunter-Killer Turret"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5132 msgid "Hunter-Killer"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5136 msgid "Machinegun Turret"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5152 msgid "Phaser Cannon"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5160 msgid "Plasma Cannon"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5168 msgid "Dual Plasma Cannon"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5177 msgid "Walker Turret"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5184 #: qcsrc/common/util.qc:248
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5189 #: qcsrc/common/util.qc:249
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5194 #: qcsrc/common/util.qc:250
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5197 msgstr "Нови играчки"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:251
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5204 #: qcsrc/common/util.qc:252
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5206 msgid "Rocket Flying"
5207 msgstr "Ракетно летене"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:253
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5211 msgid "Invincible Projectiles"
5212 msgstr "Неунищожими ракети"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:254
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5217 msgstr "Слаба гравитация"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:255
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5224 #: qcsrc/common/util.qc:256
5228 #: qcsrc/common/util.qc:257
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5231 msgstr "Поражение във въздуха"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:258
5234 msgid "Melee only Arena"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:260
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5242 #: qcsrc/common/util.qc:261
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5244 msgid "Weapons stay"
5245 msgstr "Оръжията остават"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:262
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5250 msgstr "Загуба на кръв"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:264
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5257 #: qcsrc/common/util.qc:265
5261 #: qcsrc/common/util.qc:266
5265 #: qcsrc/common/util.qc:267
5269 #: qcsrc/common/util.qc:268
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5271 msgid "Touch explode"
5272 msgstr "Барни и ще гръмне"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:269
5275 msgid "Wall jumping"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:270
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5280 msgid "No start weapons"
5281 msgstr "Без начални оръжия"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:271
5287 #: qcsrc/common/util.qc:272
5288 msgid "Offhand blaster"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5301 msgstr "Запазен в тайна"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5304 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5308 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5309 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5335 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5340 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5345 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5350 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5575 msgid "LEFT_SHOULDER"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5580 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5585 msgid "LEFT_TRIGGER"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5590 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5595 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5600 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5605 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5610 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5615 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5620 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5625 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5630 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5664 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5667 msgstr "Натиснете %s"
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5670 msgid "No right gunner!"
5671 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5674 msgid "No left gunner!"
5675 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5686 msgid "Racer cannon"
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5694 msgid "Raptor cannon"
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5702 msgid "Raptor flare"
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5731 msgstr "Огнена топка"
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5738 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5739 msgstr "Лазерно оръдие"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5743 msgid "Grappling Hook"
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5756 msgstr "Минохвъргачка"
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5759 msgid "Port-O-Launch"
5760 msgstr "Port-O-Launch"
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5767 msgid "T.A.G. Seeker"
5768 msgstr "T.A.G. Seeker"
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5781 msgstr "@!#%'n Tuba"
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5793 msgid "CI_DEC^%s years"
5794 msgstr "CI_DEC^%s години"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5798 msgid "CI_ZER^%d years"
5799 msgstr "CI_ZER^%d години"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5803 msgid "CI_FIR^%d year"
5804 msgstr "CI_FIR^%d година"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5808 msgid "CI_SEC^%d years"
5809 msgstr "CI_SEC^%d години"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5813 msgid "CI_THI^%d years"
5814 msgstr "CI_THI^%d години"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5818 msgid "CI_MUL^%d years"
5819 msgstr "CI_MUL^%d години"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5823 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5824 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5828 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5829 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5833 msgid "CI_FIR^%d week"
5834 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5838 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5839 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5843 msgid "CI_THI^%d weeks"
5844 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5848 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5849 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5853 msgid "CI_DEC^%s days"
5854 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5858 msgid "CI_ZER^%d days"
5859 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5863 msgid "CI_FIR^%d day"
5864 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5868 msgid "CI_SEC^%d days"
5869 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5873 msgid "CI_THI^%d days"
5874 msgstr "CI_THI^%d дни"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5878 msgid "CI_MUL^%d days"
5879 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5883 msgid "CI_DEC^%s hours"
5884 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5888 msgid "CI_ZER^%d hours"
5889 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5893 msgid "CI_FIR^%d hour"
5894 msgstr "CI_FIR^%d час"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5898 msgid "CI_SEC^%d hours"
5899 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5903 msgid "CI_THI^%d hours"
5904 msgstr "CI_THI^%d часа"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5908 msgid "CI_MUL^%d hours"
5909 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5913 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5914 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5918 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5919 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5923 msgid "CI_FIR^%d minute"
5924 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5928 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5929 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5933 msgid "CI_THI^%d minutes"
5934 msgstr "CI_THI^%d минути"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5938 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5939 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5943 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5944 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5948 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5949 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5953 msgid "CI_FIR^%d second"
5954 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5958 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5959 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5963 msgid "CI_THI^%d seconds"
5964 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5968 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5969 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5991 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5992 msgid "No description"
5993 msgstr "Без описание"
5995 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5997 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6000 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6002 msgid "%02d:%02d:%02d"
6005 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6010 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6015 msgstr "Потребителски"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6022 msgid "Extended Team"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6046 msgid "Level Design"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6050 msgid "Music / Sound FX"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6058 msgid "Marketing / PR"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6070 msgid "Engine Additions"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6078 msgid "Other Active Contributors"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6098 msgid "Chinese (China)"
6099 msgstr "Китайски (Китай)"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6102 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6103 msgstr "Китайски (Хонг Конг)"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6106 msgid "Chinese (Taiwan)"
6107 msgstr "Китайски (Тайван)"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6115 msgstr "Нидерландски"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6118 msgid "English (Australia)"
6119 msgstr "Английски (Австралия)"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6143 msgstr "Индонезийски"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6175 msgstr "Португалски"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6178 msgid "Portuguese (Brazil)"
6179 msgstr "Португалски (Бразилия)"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6210 msgid "Past Contributors"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6214 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6215 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6218 msgid "will not be saved"
6219 msgstr "няма да се запази"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6222 msgid "will be saved to config.cfg"
6223 msgstr "ще се запази в config.cfg"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6230 msgid "engine setting"
6231 msgstr "настройки на енджина"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6235 msgstr "само за четене"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6251 msgid "The Xonotic credits"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6256 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6257 "player name to get started. You can change these options later through the "
6260 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
6261 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6270 msgid "Name under which you will appear in the game"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6274 msgid "Text language:"
6275 msgstr "Език на текста:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6278 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6280 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6288 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6293 msgid "Save settings"
6294 msgstr "Запазване на настройките"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6300 msgstr "Добре дошли"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6308 msgstr "Присъединяване!"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6312 msgid "Restart level"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6317 msgstr "Главно меню"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6346 msgstr "Наблюдаване"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6353 msgid "Ammunition display:"
6354 msgstr "Показване на амунициите:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6357 msgid "Show only current ammo type"
6358 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6362 msgid "Noncurrent alpha:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6367 msgid "Noncurrent scale:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6373 msgstr "Подравняване на иконата:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6401 msgstr "Панел за амуниции"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6405 msgid "Message duration:"
6406 msgstr "Продължителност на съобщението:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6411 msgstr "Време за избледняване:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6414 msgid "Flip messages order"
6415 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6419 msgid "Text alignment:"
6420 msgstr "Подравняване на текста:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6430 msgstr "Размер на шрифта:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6433 msgid "Bold font scale:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6437 msgid "Centerprint Panel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6441 msgid "Chat entries:"
6442 msgstr "Записи в чата:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6446 msgstr "Размер на чата:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6449 msgid "Chat lifetime:"
6450 msgstr "Време за видимост на чата:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6453 msgid "Chat beep sound"
6454 msgstr "Звук за чат-а"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6461 msgid "Engine info:"
6462 msgstr "Информация за енджина:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6465 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6466 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6469 msgid "Engine Info Panel"
6470 msgstr "Панел с информация за енджина"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6473 msgid "Combine health and armor"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6479 msgid "Enable status bar"
6480 msgstr "Включване на лентата за статус"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6484 msgid "Status bar alignment:"
6485 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6503 msgid "Icon alignment:"
6504 msgstr "Подравняване на иконите:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6507 msgid "Flip health and armor positions"
6508 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6511 msgid "Health/Armor Panel"
6512 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6515 msgid "Info messages:"
6516 msgstr "Информационни съобщения:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6520 msgstr "Обратно подравняване"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6523 msgid "Info Messages Panel"
6524 msgstr "Панел с информационни съобщения"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6539 msgstr "Забраняване"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6543 msgid "Enable spectating"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6547 msgid "Enable even playing in warmup"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6555 msgid "Text/icon ratio:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6559 msgid "Hide spawned items"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6563 msgid "Hide big armor and health"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6567 msgid "Dynamic size"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6571 msgid "Items Time Panel"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6575 msgid "Mod Icons Panel"
6576 msgstr "Панел с икони на модовете"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6579 msgid "Notifications:"
6580 msgstr "Уведомления:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6583 msgid "Also print notifications to the console"
6584 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6587 msgid "Flip notify order"
6588 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6591 msgid "Entry lifetime:"
6592 msgstr "Видимост на съобщенията:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6595 msgid "Entry fadetime:"
6596 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6599 msgid "Notification Panel"
6600 msgstr "Панел за уведомления"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6613 msgid "Enable even observing"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6618 msgid "Enable only in Race/CTS"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6623 msgstr "Лента за статуса"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6628 msgstr "Подравняване вляво"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6633 msgstr "Подравняване вдясно"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6636 msgid "Inward align"
6637 msgstr "Подравняване навътре"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6640 msgid "Outward align"
6641 msgstr "Подръвняване навън"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6644 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6645 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6652 msgid "Include vertical speed"
6653 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6656 msgid "Show speed unit"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6661 msgstr "Максимална скорост"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6664 msgid "Acceleration:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6668 msgid "Include vertical acceleration"
6669 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6672 msgid "Physics Panel"
6673 msgstr "Панел за физика"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6676 msgid "Pickup messages:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6703 msgid "Icon size scale:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6707 msgid "Pickup Panel"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6711 msgid "Powerups Panel"
6712 msgstr "Панел с бонуси!"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6716 msgid "Always enable"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6720 msgid "Forced aspect:"
6721 msgstr "Принудително съотношение:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6724 msgid "Pressed Keys Panel"
6725 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6728 msgid "Quick Menu Panel"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6732 msgid "Race Timer Panel"
6733 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6736 msgid "Enable in team games"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6754 msgstr "Прозрачност:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6786 msgstr "Режим на увеличение:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6790 msgstr "С увеличение"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6794 msgstr "Без увеличение"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6797 msgid "Always zoomed"
6798 msgstr "Винаги с увеличение"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6801 msgid "Never zoomed"
6802 msgstr "Винаги без увеличение"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6806 msgstr "Радарен панел"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6814 msgstr "Класирания:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6831 msgstr "Панел с резултати"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6834 msgid "StrafeHUD mode:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6838 msgid "View angle centered"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6842 msgid "Velocity angle centered"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6846 msgid "StrafeHUD style:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6854 msgid "progress bar"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6870 msgid "Reset colors"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6878 msgid "Angle indicator:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6897 msgid "Switch indicator:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6901 msgid "Best angle indicator:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6905 msgid "StrafeHUD Panel"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6913 msgid "Show elapsed time"
6914 msgstr "Показване на изминалото време"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6917 msgid "Secondary timer:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6926 msgstr "Панел с таймер"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6929 msgid "Alpha after voting:"
6930 msgstr "Алфа след гласуване:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6934 msgstr "Панел за гласуване"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6937 msgid "Fade out after:"
6938 msgstr "Избледняване след:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6946 msgid "Fade effect:"
6947 msgstr "Ефект за избледняване:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6955 msgstr "Прозрачност"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6959 msgstr "Приплъзване"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6966 msgid "Weapon icons:"
6967 msgstr "Икони за оръжията:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6970 msgid "Show only owned weapons"
6971 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6974 msgid "Show weapon ID as:"
6975 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6979 msgstr "SHOWAS^Никак"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6990 msgid "Weapon ID scale:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6994 msgid "Show Accuracy"
6995 msgstr "Показване на точност"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6999 msgstr "Показване на амуниции"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7002 msgid "Ammo bar alpha:"
7003 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7006 msgid "Ammo bar color:"
7007 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7010 msgid "Weapons Panel"
7011 msgstr "Панел за оръжията"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7036 msgstr "Задаване на облик"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7039 msgid "Save current skin"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7043 msgid "Panel background defaults:"
7044 msgstr "Настройки на фона на панела:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7051 msgid "Border size:"
7052 msgstr "Размер на рамката:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7057 msgstr "Отборен цвят:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7060 msgid "Test team color in configure mode"
7061 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7072 msgid "DOCK^Disabled"
7073 msgstr "DOCK^Изключен"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7081 msgstr "DOCK^Среден"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7088 msgid "Grid settings:"
7089 msgstr "Настройка на мрежата:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7092 msgid "Snap panels to grid"
7093 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7097 msgstr "Размер на мрежата:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7109 msgstr "Централна линия"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7114 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7115 "vertical lines by editing %s in the console"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7120 msgstr "Изход от настройките"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7123 msgid "Panel HUD Setup"
7124 msgstr "Настройка на HUD панела"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7140 msgid "Move target:"
7141 msgstr "Премести цел:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7149 msgstr "Скитничество"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7153 msgstr "Място на включване"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7157 msgstr "Без движение"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7166 msgstr "Задаване на облик:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7169 msgid "Monster Tools"
7170 msgstr "Чудовищни средства"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7173 msgid "Find servers to play on"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7177 msgid "Host your own game"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7186 msgstr "Мрежова игра"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7190 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7200 msgstr "По подразбиране"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7205 msgstr "Неограничен"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7209 msgstr "Режим на игра"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7213 msgstr "Времеви лимит:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7216 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7225 msgid "TIMLIM^Default"
7226 msgstr "По подразбиране"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7234 msgid "TIMLIM^Infinite"
7235 msgstr "TIMLIM^безкрайно"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7254 msgid "Player slots:"
7255 msgstr "Брой играчи:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7259 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7264 msgid "Number of bots:"
7265 msgstr "Брой ботове:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7268 msgid "Amount of bots on your server"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7273 msgstr "Умения на ботовете:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7276 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7288 msgid "You will win"
7289 msgstr "Ти ще спечелиш"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7293 msgstr "Ти може да спечелиш"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7296 msgid "You might win"
7297 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7309 msgstr "Професионалист"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7313 msgstr "Наемен убиец"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7325 msgstr "Мутатори..."
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7328 msgid "Mutators and weapon arenas"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7333 msgstr "Списък с карти"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7337 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7338 "Delete to clear; Enter when done."
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7343 msgstr "Добави показаните"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7346 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7347 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7350 msgid "Remove shown"
7351 msgstr "Премахни показаните"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7354 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7355 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7359 msgstr "Добави всички"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7362 msgid "Add every available map to your selection"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7367 msgstr "Премахни всички"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7370 msgid "Remove all the maps from your selection"
7371 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7374 msgid "Start multiplayer!"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7387 msgstr "Режими на игра:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7399 msgid "Map Information"
7400 msgstr "Информация за картата"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7407 msgid "Gameplay mutators:"
7408 msgstr "Игрови мутатори:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7412 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7413 "directional key to dodge"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7417 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7421 msgid "All players are almost invisible"
7422 msgstr "Всички играчи са почти невидими"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7426 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7431 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7435 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7440 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7445 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7449 msgid "Weapon & item mutators:"
7450 msgstr "Мутатори на оръжията:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7453 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7458 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7464 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7465 "with the Electro primary fire"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7470 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7471 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7476 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7477 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7478 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7482 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7486 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7490 msgid "Regular (no arena)"
7491 msgstr "Нормална (не е арена)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7495 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7496 "without weapon pickups"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7500 msgid "Weapon arenas:"
7501 msgstr "Оръжейни арени:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7504 msgid "Custom weapons"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7508 msgid "Most weapons"
7509 msgstr "Повечето оръжия"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7513 msgstr "Всички оръжия"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7516 msgid "Special arenas:"
7517 msgstr "Специални арени"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7521 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7522 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7523 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7524 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7529 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7530 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7531 "switch to another weapon."
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7535 msgid "with blaster"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7539 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7547 msgid "SRVS^Categories"
7548 msgstr "SRVS^Категории"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7552 msgstr "SRVS^Празни"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7555 msgid "Show empty servers"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7563 msgid "Show full servers that have no slots available"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7571 msgid "Show high latency servers"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7575 msgid "Reload the server list"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7584 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7594 msgstr "Информация..."
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7597 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7602 msgid "No Terms of Service specified"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7608 msgstr "По подразбиране"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7613 msgstr "%d променени"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7620 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7621 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7624 msgid "N/A (auth library missing)"
7625 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7628 msgid "Not supported (can't connect)"
7629 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7632 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7633 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7636 msgid "Supported (will encrypt)"
7637 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7640 msgid "Supported (won't encrypt)"
7641 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7644 msgid "Requested (will encrypt)"
7645 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7648 msgid "Requested (won't encrypt)"
7649 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7652 msgid "Required (can't connect)"
7653 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7656 msgid "Required (will encrypt)"
7657 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7660 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7665 msgid "custom stats server"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7670 msgid "stats disabled"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7675 msgid "stats enabled"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7685 msgid "Terms of Service"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7694 msgstr "Име на хост:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7719 msgstr "Свободни слотове:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7723 msgstr "Криптиране:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7738 msgid "Server Information"
7739 msgstr "Информация за сървъра"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7750 msgid "Music Player"
7751 msgstr "Музикален Плеър"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7754 msgid "Auto record demos"
7755 msgstr "Автоматично записване на демота"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7759 msgstr "Демо за време"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7762 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7767 msgstr "DEMO^Пускане"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7770 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7775 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7784 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7792 msgid "MUSICPL^Add all"
7793 msgstr "Добави всички"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7796 msgid "Set as menu track"
7797 msgstr "Задай като звук на менюто"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7800 msgid "Reset default menu track"
7801 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7808 msgid "Random order"
7809 msgstr "Произволен ред"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7812 msgid "MUSICPL^Stop"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7816 msgid "MUSICPL^Play"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7820 msgid "MUSICPL^Pause"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7824 msgid "MUSICPL^Prev"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7828 msgid "MUSICPL^Next"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7832 msgid "MUSICPL^Remove"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7836 msgid "MUSICPL^Remove all"
7837 msgstr "Премахни всички"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7840 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7844 msgid "Open in the viewer"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7869 msgid "Apply immediately"
7870 msgstr "Прилагане веднага"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7881 msgid "Glowing color"
7882 msgstr "Цвят на светене"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7885 msgid "Detail color"
7886 msgstr "Цвят на детайлите"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7893 msgid "Allow player statistics to track your client"
7894 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7897 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7898 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7901 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7905 msgid "Select language..."
7906 msgstr "Избери език..."
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7909 msgid "Are you sure you want to quit?"
7910 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7913 msgid "Quit the game"
7914 msgstr "Излез от играта"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7937 msgid "Set * as child"
7938 msgstr "Задаване на * като дете"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7942 msgstr "Привързване към *"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7945 msgid "Detach from *"
7946 msgstr "Отвързване от *"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7949 msgid "Visual object properties for *:"
7950 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7954 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7957 msgid "Set color main:"
7958 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7961 msgid "Set color glow:"
7962 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7966 msgstr "Задаване на рамка:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7969 msgid "Physical object properties for *:"
7970 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7973 msgid "Set material:"
7974 msgstr "Задаване на материал:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7977 msgid "Set solidity:"
7978 msgstr "Задаване на пълност"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7989 msgid "Set physics:"
7990 msgstr "Задаване на физика:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7994 msgstr "Статичен обект"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7998 msgstr "Подвижен обект"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8002 msgstr "Физичен обект"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8006 msgstr "Задаване на размер:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8010 msgstr "Задаване на сила:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8017 msgid "* object info"
8018 msgstr "* информация за обект"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8022 msgstr "* информация за модел"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8025 msgid "* attachment info"
8026 msgstr "* свойства на притурката"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8030 msgstr "Показване помощ"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8033 msgid "* is the object you are facing"
8034 msgstr "* е обектът към който гледате"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8037 msgid "Sandbox Tools"
8038 msgstr "Инструменти за пясъчника"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8065 msgid "Change the game settings"
8066 msgstr "Промени настройките на играта"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8077 msgid "VOL^Ambient:"
8078 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8082 msgstr "Информация:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8109 msgid "New style sound attenuation"
8110 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8113 msgid "Mute sounds when not active"
8114 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8121 msgid "Sound output frequency"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8161 msgid "Number of channels for the sound output"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8197 msgid "Swap stereo output channels"
8198 msgstr "Размени изходните стерео канали"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8201 msgid "Swap left/right channels"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8205 msgid "Headphone friendly mode"
8206 msgstr "Режим за слушалки"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8210 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8211 "stereo separation a bit for headphones)"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8215 msgid "Hit indication sound"
8216 msgstr "Индикатор за попадение"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8219 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8227 msgid "Decrease pitch with more damage"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8235 msgid "Increase pitch with more damage"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8243 msgid "Chat message sound"
8244 msgstr "Звук за чат съобщения"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8248 msgstr "Звуци в менюто"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8251 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8255 msgid "Focus sounds"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8259 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8263 msgid "Time announcer:"
8264 msgstr "Обявяване на времето:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8267 msgid "WRN^Disabled"
8268 msgstr "WRN^Изключено"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8276 msgstr "WRN^И двете"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8279 msgid "Automatic taunts:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8283 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8295 msgid "Debug info about sounds"
8296 msgstr "Дебъг информация за звуците"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8299 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8303 msgid "Reset key bindings"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8307 msgid "Quality preset:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8324 msgstr "PRE^Нормално"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8335 msgid "PRE^Ultimate"
8336 msgstr "PRE^Ултимативно"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8339 msgid "Geometry detail:"
8340 msgstr "Геометрични детайли:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8343 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8348 msgstr "DET^Най-ниски"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8356 msgstr "DET^Нормални"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8364 msgstr "DET^Най-добри"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8368 msgstr "DET^Лудница!"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8371 msgid "Player detail:"
8372 msgstr "Детайли за играча:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8380 msgstr "PDET^Средно"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8384 msgstr "PDET^Нормално"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8392 msgstr "PDET^Най-добро"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8395 msgid "Texture resolution:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8404 msgstr "RES^Най-ниско качество"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8407 msgid "RES^Very low"
8408 msgstr "RES^Много ниско качество"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8412 msgstr "RES^Ниско качество"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8416 msgstr "RES^Нормални"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8424 msgstr "RES^Най-добри"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8429 msgid "Avoid lossy texture compression"
8430 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8433 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8438 msgstr "Покажи небе"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8441 msgid "Show surfaces"
8442 msgstr "Показване на повърхностите"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8446 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8447 "performance boost, but looks very ugly."
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8451 msgid "Use lightmaps"
8452 msgstr "Използване на lightmaps"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8456 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8461 msgid "Deluxe mapping"
8462 msgstr "Специално качество"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8465 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8473 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8477 msgid "Offset mapping"
8478 msgstr "Офсетово текстуриране"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8482 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8483 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8487 msgid "Relief mapping"
8488 msgstr "Релефно текстуриране"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8492 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8496 msgid "Reflections:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8501 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8502 "with reflecting surfaces"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8506 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8526 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8530 msgid "Decals on models"
8531 msgstr "Петна по моделите"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8536 msgstr "Разстояние:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8539 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8547 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8551 msgid "Damage effects:"
8552 msgstr "Ефекти за повреда:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8555 msgid "DMGFX^Disabled"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8567 msgid "Realtime dynamic lights"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8572 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8581 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8585 msgid "Realtime world lights"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8590 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8595 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8599 msgid "Use normal maps"
8600 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8604 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8605 "light with a bumpy surface"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8609 msgid "Soft shadows"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8613 msgid "Corona brightness:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8617 msgid "Flare effects around certain lights"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8621 msgid "Fade coronas according to visibility"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8625 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8634 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8635 "pixels. Has a big impact on performance."
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8639 msgid "Extra postprocessing effects"
8640 msgstr "Допълнителни ефекти"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8644 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8649 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8653 msgid "Motion blur:"
8654 msgstr "Размазани движения"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8661 msgid "Spawnpoint effects"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8665 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8675 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8676 "gives for better performance"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8680 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8684 msgid "No crosshair"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8690 msgstr "Според оръжието"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8694 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8697 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8708 msgstr "Според здравето"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8711 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8712 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8715 msgid "Enable center crosshair dot"
8716 msgstr "Точка в средата"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8719 msgid "Use normal crosshair color"
8720 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8723 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8724 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8727 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8731 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8735 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8739 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8743 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8744 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8747 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8748 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8759 msgid "Fading speed:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8763 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8767 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8771 msgid "Show team sizes:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8776 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8777 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8782 msgstr "Пътни точки"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8785 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8789 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8793 msgid "Control transparency of the waypoints"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8799 msgstr "Размер на шрифта:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8802 msgid "Edge offset:"
8803 msgstr "Отместване на краищата:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8806 msgid "Fade when near the crosshair"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8810 msgid "Display names instead of icons"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8819 msgstr "Горен пласт:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8823 msgstr "Коефициент:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8827 msgstr "Скорост на избледняване:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8830 msgid "Player Names"
8831 msgstr "Имена на Играчи"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8834 msgid "Show names above players"
8835 msgstr "Показване имената над играчите"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8838 msgid "Max distance:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8851 msgid "Only when near crosshair"
8852 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8855 msgid "Display health and armor"
8856 msgstr "Показване на здраве и броня"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8860 msgstr "Единица за скорост:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8863 msgid "Damage overlay:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8871 msgid "HUD moves around following player's movement"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8875 msgid "Shake the HUD when hurt"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8880 msgid "Enter HUD editor"
8881 msgstr "HUD редактор"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8888 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8889 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8892 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8893 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8896 msgid "Frag Information"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8900 msgid "Display information about killing sprees"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8904 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8908 msgid "Show spree information in centerprints"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8912 msgid "Show spree information in death messages"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8916 msgid "Sprees in info messages:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8920 msgid "SPREES^Disabled"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8936 msgid "Print on a seperate line"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8940 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8944 msgid "Add frag location to death messages when available"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8948 msgid "Gamemode Settings"
8949 msgstr "Настройки на режим на игра"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8952 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8956 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8966 msgid "Display console messages in the top left corner"
8967 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8970 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8971 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8974 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8978 msgid "Powerup notifications"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8982 msgid "Weapon centerprint notifications"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8986 msgid "Weapon info message notifications"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8994 msgid "Respawn countdown sounds"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8998 msgid "Killstreak sounds"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9002 msgid "Achievement sounds"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9014 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9015 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9018 msgid "Unavailable alpha:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9022 msgid "Unavailable color:"
9023 msgstr "Неналичен цвят:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9026 msgid "GHOITEMS^Black"
9027 msgstr "GHOITEMS^Черно"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9030 msgid "GHOITEMS^Dark"
9031 msgstr "GHOITEMS^Тъмно"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9034 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9038 msgid "GHOITEMS^Normal"
9039 msgstr "GHOITEMS^Нормално"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9042 msgid "GHOITEMS^Blue"
9043 msgstr "GHOITEMS^Синьо"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9051 msgid "Force player models to mine"
9052 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9055 msgid "Force player colors to mine"
9056 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9060 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9065 msgid "Except in team games"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9069 msgid "Only in Duel"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9073 msgid "Only in team games"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9077 msgid "In team games and Duel"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9081 msgid "Body fading:"
9082 msgstr "Избледняване на труповете:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9098 msgstr "GIBS^Повече"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9110 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9113 msgid "1st person perspective"
9114 msgstr "Перспектива от първо лице"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9117 msgid "Slide to third person upon death"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9121 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9122 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9125 msgid "Smooth the view while crouching"
9126 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9129 msgid "View waving while idle"
9130 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9133 msgid "View bobbing while walking around"
9134 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9137 msgid "3rd person perspective"
9138 msgstr "Перспектива от трето лице"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9141 msgid "Back distance"
9142 msgstr "Разстояние отзад"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9146 msgstr "Разстояние отгоре"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9149 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9150 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9153 msgid "Field of view:"
9154 msgstr "Зрително поле:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9157 msgid "Field of vision in degrees"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9165 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9169 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9170 msgstr "Скорост на приближаване:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9173 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9175 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9178 msgid "ZOOM^Instant"
9179 msgstr "ZOOM^Моментално"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9182 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9183 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9187 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9188 "sensitivity change)"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9192 msgid "Velocity zoom"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9196 msgid "Forward movement only"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9200 msgid "VZOOM^Factor"
9201 msgstr "VZOOM^Коефициент"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9204 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9208 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9212 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9221 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9233 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9234 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9238 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "Показване на модела на оръжието"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9274 msgid "Weapon model opacity:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9278 msgid "Gun model swaying"
9279 msgstr "Клатене на оръжието"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9282 msgid "Gun model bobbing"
9283 msgstr "Клатене на оръжието"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9291 msgid "Key Bindings"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9295 msgid "Change key..."
9296 msgstr "Промяна на клавиша..."
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9300 msgstr "Редактиране..."
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9315 msgid "Sensitivity:"
9316 msgstr "Чувствителност"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9319 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9323 msgid "Smooth aiming"
9324 msgstr "Плавно прицелване"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9327 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9332 msgstr "Инвертиране на мишката"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9366 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9369 msgid "Jetpack on jump:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9373 msgid "JPJUMP^Disabled"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9387 msgid "Use joystick input"
9388 msgstr "Използване на джойстик"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9391 msgid "Command when pressed:"
9392 msgstr "Команда при натискане:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9395 msgid "Command when released:"
9396 msgstr "Команда при отпускане:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9403 msgid "User defined key bind"
9404 msgstr "Потребителски клавиш"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9426 msgid "Show netgraph"
9427 msgstr "Показване на мрежова графика"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9434 msgid "Packet loss compensation"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9438 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9442 msgid "Movement prediction error compensation"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9446 msgid "Use encryption (AES) when available"
9447 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9451 msgid "Bandwidth limit:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9455 msgid "Specify your network speed"
9456 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9468 msgstr "Широколентова"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9471 msgid "Local latency:"
9472 msgstr "Местно закъснение:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9475 msgid "HTTP downloads"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9479 msgid "Simultaneous:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9483 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9491 msgid "Show frames per second"
9492 msgstr "Показване на кадри/сек."
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9495 msgid "Show your rendered frames per second"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9503 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9504 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9511 msgid "TRGT^Disabled"
9512 msgstr "TRGT^Изключено"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9516 msgstr "Лимит за бездействие:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9520 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9523 msgid "Menu tooltips:"
9524 msgstr "Подсказки на менюто:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9528 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9529 "command bound to the menu item)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9533 msgid "TLTIP^Disabled"
9534 msgstr "DF^Изключени"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9537 msgid "TLTIP^Standard"
9538 msgstr "TLTIP^Стандартни"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9541 msgid "TLTIP^Advanced"
9542 msgstr "TLTIP^Разширени"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9545 msgid "Show current date and time"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9549 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9553 msgid "Enable developer mode"
9554 msgstr "Включване на режим за разработчици"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9557 msgid "Advanced settings..."
9558 msgstr "Разширени настройки..."
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9561 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9563 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9567 msgid "Factory reset"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9571 msgid "Cvar filter:"
9572 msgstr "Cvar филтър:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9575 msgid "Modified cvars only"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9591 msgid "Description:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9595 msgid "Advanced settings"
9596 msgstr "Допълнителни настройки"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9599 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9603 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9608 msgstr "Облици на Менюто"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9611 msgid "Text Language"
9612 msgstr "Език на текста"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9615 msgid "Set language"
9616 msgstr "Задаване на език"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9619 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9620 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9623 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9627 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9628 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9632 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9635 msgid "Disconnect now"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9639 msgid "Switch language"
9640 msgstr "Смяна на език"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9648 msgstr "Разделителна способност:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9651 msgid "Font/UI size:"
9652 msgstr "Размер на шрифта:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9655 msgid "SZ^Unreadable"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9660 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9664 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9684 msgstr "SZ^Гигантски"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9688 msgstr "SZ^Колосален"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9691 msgid "Color depth:"
9692 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9695 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9708 msgstr "На цял екран"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9711 msgid "Vertical Synchronization"
9712 msgstr "Вертикална синхронизация"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9716 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9717 "screen refresh rate"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9721 msgid "High-quality frame buffer"
9722 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9725 msgid "Antialiasing:"
9726 msgstr "Заглаждане:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9730 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9731 "might decrease performance by quite a lot"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9749 msgid "Resolution scaling:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9754 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9760 msgstr "Анизотропия:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9763 msgid "Anisotropic filtering quality"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9767 msgid "ANISO^Disabled"
9768 msgstr "ANISO^Изключена"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9779 msgid "Depth first:"
9780 msgstr "Първо дълбочината:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9784 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9785 "normal rendering starts"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9790 msgstr "DF^Изключено"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9794 msgstr "DF^Околна среда"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9805 msgid "Brightness of black"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9813 msgid "Brightness of white"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9822 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9827 msgid "Contrast boost:"
9828 msgstr "Засилен контраст:"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9831 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9836 msgstr "Наситеност:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9840 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9841 "requires GLSL color control"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9845 msgid "LIT^Ambient:"
9846 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9850 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9856 msgstr "Интензитет:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9859 msgid "Global rendering brightness"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9863 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9864 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9868 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9869 "strange input or video lag on some machines"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9874 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9877 msgid "Flip view horizontally"
9878 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9881 msgid "Poor man's left handed mode"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9885 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9886 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9889 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9890 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9894 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9897 msgid "Campaign Difficulty:"
9898 msgstr "Трудност на кампанията:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9906 msgstr "CSKL^Среден"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9910 msgstr "CSKL^Трудно"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9913 msgid "Play campaign!"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9917 msgid "Singleplayer"
9918 msgstr "Самостоятелна игра"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9929 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9930 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9933 msgid "Autoselect team (recommended)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9955 msgstr "наблюдаване"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9958 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9962 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9970 msgid "Don't accept (quit the game)"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9974 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9978 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9986 msgid "free for all"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9994 msgid "move forwards"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9998 msgid "move backwards"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10002 msgid "strafe left"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10006 msgid "strafe right"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10010 msgid "jump / swim"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10014 msgid "crouch / sink"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10019 msgstr "реактивна раница"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10026 msgid "WEAPON^previous"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10030 msgid "WEAPON^next"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10034 msgid "WEAPON^previously used"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10038 msgid "WEAPON^best"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10043 msgstr "презареждане"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10050 msgid "toggle zoom"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10054 msgid "show scores"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10058 msgid "screen shot"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10062 msgid "maximize radar"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10066 msgid "3rd person view"
10067 msgstr "Изглед от 3то лице"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10070 msgid "enter spectator mode"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10074 msgid "Communication"
10075 msgstr "Комуникация"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10078 msgid "public chat"
10079 msgstr "публичен чат"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10086 msgid "show chat history"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10091 msgstr "гласувайте ДА"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10095 msgstr "гласувайте НЕ"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10102 msgid "enter console"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10110 msgid "auto-join team"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10114 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10118 msgid "suicide / respawn"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10123 msgstr "бързо меню"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10126 msgid "scoreboard user interface"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10130 msgid "User defined"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10134 msgid "Development"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10138 msgid "sandbox menu"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10142 msgid "drag object (sandbox)"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10146 msgid "waypoint editor menu"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10150 msgid "Leave current match"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10155 msgstr "Спрете демото"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10158 msgid "Leave campaign"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10162 msgid "Leave singleplayer"
10163 msgstr "Напуснете самостоятелната игра"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10166 msgid "Leave multiplayer"
10167 msgstr "Напуснете мрежовата игра"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10170 msgid "Leave current campaign level"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10174 msgid "Leave current singleplayer match"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10178 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10182 msgid "Do not press this button again!"
10183 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10187 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10192 msgid "%s's Xonotic Server"
10193 msgstr "%s Xonotic Сървър"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10197 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10203 msgstr "наблюдател"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10206 msgid "<no model found>"
10207 msgstr "<не е намерен модел>"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10210 msgid "SERVER^Remove favorite"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10214 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10218 msgid "SERVER^Favorite"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10223 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10245 msgid "AES level %d"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10253 msgid "encryption:"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10263 msgid "modified settings"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10268 msgid "official settings"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10272 msgid "SLCAT^Favorites"
10273 msgstr "SLCAT^Любими"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10276 msgid "SLCAT^Recommended"
10277 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10280 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10281 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10284 msgid "SLCAT^Servers"
10285 msgstr "SLCAT^Сървъри"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10288 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10289 msgstr "SLCAT^Съревнование"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10292 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10293 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10296 msgid "SLCAT^Overkill"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10300 msgid "SLCAT^InstaGib"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10304 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10305 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10317 msgstr "VOL^Максимум"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10321 msgstr "VOL^Изключен"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10333 msgid "PARTQUAL^Low"
10334 msgstr "PARTQUAL^Ниско"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10337 msgid "PARTQUAL^Medium"
10338 msgstr "PARTQUAL^Средно"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10341 msgid "PARTQUAL^Normal"
10342 msgstr "PARTQUAL^Нормално"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10345 msgid "PARTQUAL^High"
10346 msgstr "PARTQUAL^Високо"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10349 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10350 msgstr "PARTQUAL^Ултра"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10353 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10358 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10359 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10363 msgid "Screen resolution"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10367 msgid "FADESPEED^Slow"
10368 msgstr "FADESPEED^Бавно"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10371 msgid "FADESPEED^Normal"
10372 msgstr "FADESPEED^Нормално"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10375 msgid "FADESPEED^Fast"
10376 msgstr "FADESPEED^Бързо"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10379 msgid "FADESPEED^Instant"
10380 msgstr "FADESPEED^Моментално"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10432 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10440 msgid "Last match:"
10441 msgstr "Последен мач:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10444 msgid "Time played:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10448 msgid "Favorite map:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10459 msgid "Wins/Losses:"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10464 msgid "Win percentage:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10469 msgid "Kills/Deaths:"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10474 msgid "Kill ratio:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10486 msgid "Percentile:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10491 msgid "%d (unranked)"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10495 msgid "Update can be downloaded at:"
10496 msgstr "Актуализацията може да бъде свалена на:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10499 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10500 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10504 msgid "Update to %s now!"
10505 msgstr "Обновете до %s сега!"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10509 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10510 "^1Expect visual problems."
10512 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква, но не се поддържа.\n"
10513 "^1Очаквайте визуални проблеми."
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10516 msgid "Use default"
10517 msgstr "Използване на стандартен"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10520 msgid "Team Color:"
10521 msgstr "Цвят на отбора:"