1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
51 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
58 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
60 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
63 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
65 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
66 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
98 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
99 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
104 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
127 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
128 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
132 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
136 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
137 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
141 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
142 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
145 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
147 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
150 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
151 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
155 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
156 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
160 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
164 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
165 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
169 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
172 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
173 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
176 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
177 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
180 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
181 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
186 msgid "Personal best"
187 msgstr "Persönliche Bestzeit"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
190 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
191 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
193 msgstr "Server-Bestzeit"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
196 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
201 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
205 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
209 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
213 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
217 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
222 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
223 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
227 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
229 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
230 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
234 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
235 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
238 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
239 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
242 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
243 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
246 msgid "A vote has been called for:"
247 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
250 msgid "Allow servers to store and display your name?"
251 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
254 msgid "^1Configure the HUD"
255 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
262 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
265 msgstr "Nein (%s): %d"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
269 msgstr "Keine Munition mehr"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
273 msgstr "Nicht vorhanden"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
277 msgstr "Nicht verfügbar"
279 #: qcsrc/client/main.qc:1159
281 msgid "%s (not bound)"
282 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
291 msgstr " (%d Stimmen)"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
295 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Decide the gametype"
299 msgstr "Wähle den Spieltyp"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
302 msgid "Vote for a map"
303 msgstr "Stimme für eine Map ab"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
307 msgid "%d seconds left"
308 msgstr "%d Sekunden übrig"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
312 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
314 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
318 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
321 msgid "Requesting preview...\n"
322 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
324 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
325 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
326 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
340 msgstr "Fortfahren..."
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
348 msgstr ":-) / gut gemacht"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
351 msgid "QMCMD^nice one"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
355 msgid "QMCMD^good game"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck"
360 msgstr "hallo / viel Glück"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
363 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
364 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spass"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^Team chat"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
371 msgid "QMCMD^quad soon"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
376 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
379 msgid "QMCMD^free item, icon"
380 msgstr "freier Gegenstand, icon"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
384 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
387 msgid "QMCMD^took item, icon"
388 msgstr "Gegenstand genommen"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
391 msgid "QMCMD^negative"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
395 msgid "QMCMD^positive"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 msgstr "benötige Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
403 msgid "QMCMD^need help, icon"
404 msgstr "benötige Hilfe, icon"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
408 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
411 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
412 msgstr "Gegner gesehen, icon"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
416 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
419 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
420 msgstr "Flagge gesehen, icon"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
427 msgid "QMCMD^defending, icon"
428 msgstr "verteidigen, icon"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
435 msgid "QMCMD^roaming, icon"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
440 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
443 msgid "QMCMD^attacking, icon"
444 msgstr "angreifen, icon"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
448 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
451 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
452 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
457 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
460 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
461 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
465 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
468 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
469 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
473 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
476 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
477 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
480 msgid "QMCMD^Send private message to"
481 msgstr "Sende private Nachricht zu"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
484 msgid "QMCMD^Settings"
485 msgstr "Einstellungen"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
488 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
492 msgid "QMCMD^3rd person view"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
496 msgid "QMCMD^Player models like mine"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
500 msgid "QMCMD^Names above players"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
504 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
512 msgid "QMCMD^Net graph"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
516 msgid "QMCMD^Sound settings"
517 msgstr "Ton Einstellungen"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
520 msgid "QMCMD^Hit sound"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
524 msgid "QMCMD^Chat sound"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
528 msgid "QMCMD^Spectator camera"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
532 msgid "QMCMD^1st person"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
536 msgid "QMCMD^3rd person around player"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
540 msgid "QMCMD^3rd person behind"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
544 msgid "QMCMD^Observer camera"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
548 msgid "QMCMD^Increase speed"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
552 msgid "QMCMD^Decrease speed"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
556 msgid "QMCMD^Wall collision off"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
560 msgid "QMCMD^Wall collision on"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
564 msgid "QMCMD^Fullscreen"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
568 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
569 msgstr "Übersetze chat Nachrichten"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
572 msgid "QMCMD^Call a vote"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
576 msgid "QMCMD^Restart the map"
577 msgstr "Starte die Karte neu"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
580 msgid "QMCMD^End match"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
584 msgid "QMCMD^Reduce match time"
585 msgstr "Spielzeit verringern"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
588 msgid "QMCMD^Extend match time"
589 msgstr "Spielzeit erhöhen"
591 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
592 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
593 msgstr "Teams mischen"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 msgid "SCO^objectives"
693 msgstr "SCO^objectives"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
721 msgstr "SCO^revivals"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
729 msgstr "SCO^suicides"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
741 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
746 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
764 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
771 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
776 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
779 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
780 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
784 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
788 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
792 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
796 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
800 msgstr "^3frags^7 Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
804 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
816 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
820 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
823 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
824 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
828 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
829 "ball (Keepaway) was picked up\n"
831 "^3pickups^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
832 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
835 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
836 msgstr "^3captime^7 Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
839 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
840 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
844 msgstr "^3returns^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
848 msgstr "^3drops^7 Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
852 msgstr "^3lives^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
856 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
861 "^3pushes^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
865 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
868 "^3destroyed^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
871 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
872 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
875 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
876 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
880 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
884 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
888 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
892 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
897 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
901 msgstr "^3bckills^7 Anzahl der getöteten Ballträger\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
905 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
907 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
911 "^3score^7 Total score\n"
914 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
925 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
926 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
927 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
928 "erscheint. Ausserdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
929 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
938 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
939 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
951 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
952 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM.\n"
959 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
960 "ausser DM erscheinen.\n"
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
973 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
974 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
978 msgstr "Map-Statistiken:"
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "Monster getötet:"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
990 msgstr "Platzierungen"
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
999 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1004 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1013 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1014 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1018 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1019 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1037 msgid "SCO^is beaten"
1038 msgstr "SCO^is beaten"
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1060 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1062 msgstr "Granaten-Timer"
1064 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1065 msgid "Revival progress"
1066 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1069 msgid "error creating curl handle\n"
1070 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1073 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1075 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1078 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1079 msgid "Ball Stealer"
1082 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1084 msgstr "Grosses Armor"
1086 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1090 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1091 msgid "Large health"
1092 msgstr "Grosses Health"
1094 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1096 msgstr "Mega-Health"
1098 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1102 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1104 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1106 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1110 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1112 msgstr "Schutzschild"
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1116 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1117 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1124 msgid "Score as many frags as you can"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1128 msgid "Last Man Standing"
1129 msgstr "Last Man Standing"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1132 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1133 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1140 msgid "Race against other players to the finish line"
1141 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1148 msgid "Race for fastest time."
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1152 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1156 msgid "Team Deathmatch"
1157 msgstr "Team Deathmatch"
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1160 msgid "Capture the Flag"
1161 msgstr "Capture The Flag"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1165 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1166 "from the other team"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1208 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1234 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1235 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1246 msgid "Survive against waves of monsters"
1247 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1250 msgid "It's your turn"
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1263 msgid "Current Game"
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1284 msgid "Better luck next time!"
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1288 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1292 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1296 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1300 msgid "Push the boulders onto the targets"
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1328 msgid "You lost the game!"
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1341 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1348 msgid "Click on the game board to place your piece"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1353 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1357 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1361 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1370 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1378 msgid "Add AI player"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1382 msgid "Remove AI player"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1388 "You lost the game!\n"
1389 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1396 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1401 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1406 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1416 msgid "Pieces left: %s"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1420 msgid "No more valid moves"
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1424 msgid "Well done, you win!"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1428 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1437 msgid "You ran out of lives!"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1441 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1445 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1449 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1453 msgid "Single Player"
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1476 msgid "Spider attack"
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1485 msgid "Wyvern attack"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1504 msgstr "Geschwindigkeit"
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1522 msgstr "Behinderung"
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1557 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1561 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1565 msgid "Default damage text color"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1569 msgid "Damage text uses weapon color"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1573 msgid "Damage text font size"
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1577 msgid "Damage text initial alpha"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1581 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1585 msgid "Damage text move direction"
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1589 msgid "Damage text offset"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1593 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1597 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1605 msgid "Draw damage numbers"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1613 msgid "Accumulate range:"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1632 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1641 msgid "Invisibility"
1642 msgstr "Unsichtbarkeit"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1645 msgid "Napalm grenade"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1653 msgid "Translocate grenade"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1657 msgid "Spawn grenade"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1661 msgid "Heal grenade"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1665 msgid "Monster grenade"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1673 msgid "Heavy Machine Gun"
1674 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1677 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1678 msgstr "Rakettensäge"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1698 msgstr "Eingefroren!"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1720 msgid "<placeholder>"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1725 msgstr "Verteidigen"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1736 msgid "Flag carrier"
1737 msgstr "Flaggenträger"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1740 msgid "Enemy carrier"
1741 msgstr "Feindlicher Träger"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1744 msgid "Dropped flag"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1749 msgstr "Weisse Basis"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1757 msgstr "Blaue Basis"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1761 msgstr "Gelbe Basis"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1765 msgstr "Pinke Basis"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1775 msgid "Control point"
1776 msgstr "Kontrollpunkt"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1788 msgstr "Schlüsselträger"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1800 msgid "Ball carrier"
1801 msgstr "Ballbesitzer"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1839 msgid "%s needing help!"
1840 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1843 msgid "^1Server notices:"
1844 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1846 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1848 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1849 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1853 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1859 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1873 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1874 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1892 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1893 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1898 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1901 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1902 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1905 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1906 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1909 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1910 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1915 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1916 "einfach nach Hause gerannt"
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1919 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1920 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1927 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1928 "Langeweile heimgeflogen"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1931 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1933 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1942 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1943 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1948 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1950 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1951 "ist nach Hause gegangen"
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1955 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1958 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1963 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1968 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1973 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1978 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1979 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1983 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1988 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1989 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1992 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1993 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1996 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1998 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2002 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2004 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2008 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2009 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2020 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2087 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2106 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2116 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2122 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2129 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2151 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2156 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2158 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2163 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2175 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2184 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2194 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2199 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2204 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2209 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2214 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2219 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2229 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2234 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2239 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2244 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2249 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2254 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2259 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2264 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach aussen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2269 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2274 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2279 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2284 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2289 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2294 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2299 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2305 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2310 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2315 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2320 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2325 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2330 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2331 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2335 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2340 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2345 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2350 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2355 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2360 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2365 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2370 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2375 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2380 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2385 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2395 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2397 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2401 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2406 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2408 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2412 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2417 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2422 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2427 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2432 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2437 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2442 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2447 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2452 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2467 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2477 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2482 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2487 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2492 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2497 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2498 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2503 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2509 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2510 "auferweckt. Das war laut..."
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2514 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2515 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2518 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2519 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2523 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2524 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2527 msgid "^BGRound tied"
2528 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2531 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2532 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2541 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2542 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2546 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2551 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2556 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2561 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2562 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2566 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2567 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2571 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2572 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2576 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2581 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2586 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2587 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2591 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2592 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2596 msgid "^BG%s^F3 connected"
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2601 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2602 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2606 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2607 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2611 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2616 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2617 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2621 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2626 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2627 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2636 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2641 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2642 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2646 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2647 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2650 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2651 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2655 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2660 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2664 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2668 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2674 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2679 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2684 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2693 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2694 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2698 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2699 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2703 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2704 "spectators aren't allowed at the moment."
2706 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2707 "sind im Moment nicht erlaubt."
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2711 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2712 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2716 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2717 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2721 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2722 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2726 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2727 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2731 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2736 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2737 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2741 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2742 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2747 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2750 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2751 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2755 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2756 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2761 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2766 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2767 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2772 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2773 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2775 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2776 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2780 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2784 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2785 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2788 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2789 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2794 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2797 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2803 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2805 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2810 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2811 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2813 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2814 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2818 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2819 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2824 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2831 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2846 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2851 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2856 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2861 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2866 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2871 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2881 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2883 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2892 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2897 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2899 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2914 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2919 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2926 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2935 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2945 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2957 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2968 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2970 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's grossartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2971 "Kleinschen Flasche%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2975 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2990 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2991 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3037 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3041 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3051 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3056 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3061 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3063 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3077 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3087 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3097 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Shotgun%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3102 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3107 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3109 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's grossartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3118 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3123 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3127 msgid "^F4You are now alone!"
3128 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3131 msgid "^BGYou are attacking!"
3132 msgstr "^BGDu greifst an!"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3135 msgid "^BGYou are defending!"
3136 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3143 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3144 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3147 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3148 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3151 msgid "^F4Round cannot start"
3152 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3155 msgid "^F2Don't camp!"
3156 msgstr "^F2Campe nicht!"
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3160 "^BGYou are now free.\n"
3161 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3162 "^BGif you think you will succeed."
3164 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3165 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3166 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3169 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3170 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3174 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3175 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3176 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3178 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3179 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3180 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3181 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3184 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3185 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3188 msgid "^BGYou captured the flag!"
3189 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3193 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3194 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3198 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3203 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3204 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3208 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3209 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3213 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3214 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3218 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3219 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3223 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3224 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3228 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3229 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3233 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3234 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3237 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3238 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3241 msgid "^BGYou got the flag!"
3242 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3246 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3247 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3251 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3252 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3256 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3257 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3261 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3262 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3266 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3267 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3271 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3272 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3276 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3277 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3281 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3282 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3286 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3287 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3291 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3293 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3297 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3298 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3302 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3303 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3306 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3307 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3310 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3311 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3314 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3316 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3320 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3321 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3325 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3326 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3330 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3331 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3340 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3346 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3350 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3351 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3355 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3356 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3360 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3361 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3365 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3366 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3370 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3371 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3375 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3380 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3385 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3386 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3390 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3395 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3396 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3399 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3400 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3403 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3404 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3409 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3410 "You are now on: %s"
3412 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3413 "Du bist jetzt in: %s"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3416 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3417 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3420 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3421 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3424 msgid "^K1Die camper!"
3425 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3428 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3429 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3432 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3433 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3437 msgid "^K1You were %s"
3438 msgstr "^K1Du warst %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3441 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3442 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3445 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3446 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3449 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3450 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3453 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3454 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3457 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3458 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3461 msgid "^K1You need to be more careful!"
3462 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3465 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3466 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3469 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3470 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3473 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3474 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3477 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3478 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3481 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3482 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3485 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3486 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3489 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3490 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3493 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3494 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3497 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3498 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3501 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3502 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3505 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3509 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3510 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3513 msgid "^K1You need to preserve your health"
3514 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3517 msgid "^K1You became a shooting star!"
3518 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3521 msgid "^K1You melted away in slime!"
3522 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3525 msgid "^K1You committed suicide!"
3526 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3529 msgid "^K1You ended it all!"
3530 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3533 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3534 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3538 msgid "^BGYou are now on: %s"
3539 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3542 msgid "^K1You died in an accident!"
3543 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3546 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3547 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3550 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3551 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3554 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3556 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3565 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3568 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3569 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3572 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3573 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3576 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3577 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3580 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3581 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3585 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3588 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3589 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3592 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3593 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3597 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3600 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3601 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3604 msgid "^K1Watch your step!"
3605 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3609 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3610 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3614 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3615 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3619 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3620 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3624 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3625 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3630 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3632 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3633 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3637 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3638 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3642 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3643 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3646 msgid "^BGDoor unlocked!"
3647 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3650 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3651 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3655 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3656 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3660 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3666 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3669 msgid "^K3You revived yourself"
3670 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3675 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3680 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3683 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3687 msgid "^K1You froze yourself"
3688 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3691 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3692 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3696 msgid "^K1A %s has arrived!"
3697 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3701 "^K1No spawnpoints available!\n"
3702 "Hope your team can fix it..."
3704 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3705 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3709 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3710 "The player limit reached maximum capacity."
3712 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3713 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3716 msgid "^BGYou picked up the ball"
3717 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3720 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3722 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3726 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3727 "Help the key carriers to meet!"
3729 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3730 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3734 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3735 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3737 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3738 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3742 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3743 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3745 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3746 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3749 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3750 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3753 msgid "^BGScanning frequency range..."
3754 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3757 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3758 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3761 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3762 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3767 "^BGWaiting for players to join...\n"
3768 "Need active players for: %s"
3770 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3771 "Benötigte Spieler: %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3775 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3776 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3779 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3783 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3784 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3787 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3788 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3791 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3792 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3796 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3797 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3802 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3803 "Next weapon: ^F1%s"
3805 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3806 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3810 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3811 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3814 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3815 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3819 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3824 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3828 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3833 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3834 "^F2Capture some control points to unshield it"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3838 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3843 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3844 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3849 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3854 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3859 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3860 "Keep fragging until we have a winner!"
3862 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3863 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3867 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3868 "Keep scoring until we have a winner!"
3870 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3871 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3877 "Generators are now decaying.\n"
3878 "The more control points your team holds,\n"
3879 "the faster the enemy generator decays"
3881 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3883 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3884 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3885 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3893 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3894 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3897 msgid "^K1In^BG-portal created"
3898 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3901 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3902 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3905 msgid "^F1Portal creation failed"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3909 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3910 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3913 msgid "^F2Shield has worn off"
3914 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3917 msgid "^F2Speed has worn off"
3918 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3921 msgid "^F2Strength has worn off"
3922 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3925 msgid "^F2You are invisible"
3926 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3929 msgid "^F2Shield surrounds you"
3930 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3933 msgid "^F2You are on speed"
3934 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3937 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3938 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3941 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3942 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3945 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3946 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3949 msgid "^BGSequence completed!"
3950 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3953 msgid "^BGThere are more to go..."
3954 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3956 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3958 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3959 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3961 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3962 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3963 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3965 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3966 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3967 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3969 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3970 msgid "^F2You now have a superweapon"
3971 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3973 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3974 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3975 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3977 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3978 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3979 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3981 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3982 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3983 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3985 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3986 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3989 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3990 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3991 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3993 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3994 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3995 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3997 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3998 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4001 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4003 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4006 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4008 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4011 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4013 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4016 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4018 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4022 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4024 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4029 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4054 msgid " ^F1(Press %s)"
4055 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "TRIPLE FRAG! "
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4130 msgstr "BERSERKER! "
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4177 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4190 msgid "%d score spree! "
4191 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4195 msgid "%d frag spree! "
4196 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4199 msgid "First blood! "
4200 msgstr "Erster Kill!"
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4203 msgid "First score! "
4204 msgstr "Erster Punkt! "
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4207 msgid "First casualty! "
4208 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4211 msgid "First victim! "
4212 msgstr "Erstes Opfer! "
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4216 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4221 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4226 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4231 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4236 msgid ", ending their %d frag spree"
4237 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4239 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4241 msgid ", ending their %d score spree"
4242 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4246 msgid ", losing their %d frag spree"
4247 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4251 msgid ", losing their %d score spree"
4252 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4278 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4279 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4282 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4284 msgid "%s under attack!"
4285 msgstr "%s wird angegriffen!"
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4292 msgid "eWheel Turret"
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4308 msgid "Fusion Reactor"
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4312 msgid "Hellion Missile Turret"
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4320 msgid "Hunter-Killer Turret"
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4324 msgid "Hunter-Killer"
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4328 msgid "Machinegun Turret"
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4344 msgid "Phaser Cannon"
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4352 msgid "Plasma Cannon"
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4360 msgid "Dual Plasma Cannon"
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4373 msgid "Walker Turret"
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4380 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4390 msgid "No right gunner!"
4391 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4394 msgid "No left gunner!"
4395 msgstr "Links keine Waffe!"
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4402 msgid "Racer cannon"
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4410 msgid "Raptor cannon"
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4418 msgid "Raptor flare"
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4425 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4426 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4427 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4458 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4459 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4462 msgid "Grappling Hook"
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4478 msgid "Port-O-Launch"
4479 msgstr "Port-O-Launch"
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4486 msgid "T.A.G. Seeker"
4487 msgstr "T.A.G. Seeker"
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4495 msgstr "Schrotflinte"
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4500 msgstr "@!#%'n Tuba"
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4512 msgid "CI_DEC^%s years"
4513 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4517 msgid "CI_ZER^%d years"
4518 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4522 msgid "CI_FIR^%d year"
4523 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4527 msgid "CI_SEC^%d years"
4528 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4532 msgid "CI_THI^%d years"
4533 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4537 msgid "CI_MUL^%d years"
4538 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4542 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4543 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4547 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4548 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4552 msgid "CI_FIR^%d week"
4553 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4557 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4558 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4562 msgid "CI_THI^%d weeks"
4563 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4567 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4568 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4572 msgid "CI_DEC^%s days"
4573 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4577 msgid "CI_ZER^%d days"
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4582 msgid "CI_FIR^%d day"
4583 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4587 msgid "CI_SEC^%d days"
4588 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4592 msgid "CI_THI^%d days"
4593 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4597 msgid "CI_MUL^%d days"
4598 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4602 msgid "CI_DEC^%s hours"
4603 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4607 msgid "CI_ZER^%d hours"
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4612 msgid "CI_FIR^%d hour"
4613 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4617 msgid "CI_SEC^%d hours"
4618 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4622 msgid "CI_THI^%d hours"
4623 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4627 msgid "CI_MUL^%d hours"
4628 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4632 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4633 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4637 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4638 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4642 msgid "CI_FIR^%d minute"
4643 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4647 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4648 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4652 msgid "CI_THI^%d minutes"
4653 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4657 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4658 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4662 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4663 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4667 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4668 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4672 msgid "CI_FIR^%d second"
4673 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4677 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4678 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4682 msgid "CI_THI^%d seconds"
4683 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4687 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4688 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4710 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4711 msgid "No description"
4714 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4717 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4718 "please file an issue.\n"
4721 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4723 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4724 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4726 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4728 msgid "%02d:%02d:%02d"
4729 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4732 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4733 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4736 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4737 msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4740 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4741 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4743 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4744 msgid "Available options:\n"
4745 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4747 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4748 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4750 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4751 "help ausgegeben.\n"
4753 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4758 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4763 msgstr "Benutzerdefiniert"
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4767 msgid "Level %d: %s"
4768 msgstr "Level %d: %s"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4775 msgid "Extended Team"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4795 msgid "Level Design"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4799 msgid "Music / Sound FX"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4807 msgid "Marketing / PR"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4819 msgid "Engine Additions"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4827 msgid "Other Active Contributors"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4847 msgid "Chinese (China)"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4859 msgid "English (Australia)"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4919 msgid "Past Contributors"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4923 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4924 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4927 msgid "will not be saved"
4928 msgstr "wird nicht gespeichert"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4931 msgid "will be saved to config.cfg"
4932 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4939 msgid "engine setting"
4940 msgstr "Engine-Einstellung"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4951 msgid "The Xonotic credits"
4952 msgstr "Die Xonotic Entwickler"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4969 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4970 "player name to get started. You can change these options later through the "
4973 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
4974 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
4975 "Menüsystem geändert werden."
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4984 msgid "Name under which you will appear in the game"
4985 msgstr "Lege deinen Namen im Spiel fest"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4988 msgid "Text language:"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4992 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4994 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5016 msgstr "Später nachfragen"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5019 msgid "Save settings"
5020 msgstr "Einstellungen speichern"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5024 msgstr "Munitons-Panel"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5027 msgid "Ammunition display:"
5028 msgstr "Munitionsanzeige:"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5031 msgid "Show only current ammo type"
5032 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5036 msgid "Noncurrent alpha:"
5037 msgstr "Alpha der inaktiven:"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5041 msgid "Noncurrent scale:"
5042 msgstr "Grösse der inaktiven:"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5047 msgstr "Icon ausrichten:"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5072 msgid "Centerprint Panel"
5073 msgstr "Nachrichten-Panel"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5076 msgid "Message duration:"
5077 msgstr "Anzeigedauer:"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5081 msgstr "Ausblenden nach:"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5084 msgid "Flip messages order"
5085 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5089 msgid "Text alignment:"
5090 msgstr "Textausrichtung:"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5100 msgstr "Schriftgrösse:"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5107 msgid "Chat entries:"
5108 msgstr "Chat-Zeilen:"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5112 msgstr "Chat-Grösse:"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5115 msgid "Chat lifetime:"
5116 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5119 msgid "Chat beep sound"
5120 msgstr "Chat-Piepton"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5123 msgid "Engine Info Panel"
5124 msgstr "Engine-Info-Panel"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5127 msgid "Engine info:"
5128 msgstr "Engine-Info:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5131 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5132 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5135 msgid "Health/Armor Panel"
5136 msgstr "Health/Armor-Panel"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5141 msgid "Enable status bar"
5142 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5146 msgid "Status bar alignment:"
5147 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5165 msgid "Icon alignment:"
5166 msgstr "Iconausrichtung:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5169 msgid "Flip health and armor positions"
5170 msgstr "Health und Armor tauschen"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5173 msgid "Info Messages Panel"
5174 msgstr "Informations-Panel"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5177 msgid "Info messages:"
5178 msgstr "Informationen:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5182 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5185 msgid "Items Time Panel"
5186 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5189 msgid "PNL^Disabled"
5190 msgstr "Nicht anzeigen"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5193 msgid "PNL^Enabled spectating"
5194 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5197 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5198 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5205 msgid "Text/icon ratio:"
5206 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5209 msgid "Hide spawned items"
5210 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5213 msgid "Hide large armor and health"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5217 msgid "Dynamic size"
5218 msgstr "Dynamische Grösse"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5221 msgid "Mod Icons Panel"
5222 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5225 msgid "Notification Panel"
5226 msgstr "Anzeige-Panel"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5229 msgid "Notifications:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5233 msgid "Also print notifications to the console"
5234 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5237 msgid "Flip notify order"
5238 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5241 msgid "Entry lifetime:"
5242 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5245 msgid "Entry fadetime:"
5246 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5249 msgid "Physics Panel"
5250 msgstr "Physik-Panel"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5255 msgid "Panel disabled"
5256 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5259 msgid "Panel enabled"
5260 msgstr "Panel anzeigen"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5263 msgid "Panel enabled even observing"
5264 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5267 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5268 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5272 msgstr "Statusleiste"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5285 msgid "Inward align"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5289 msgid "Outward align"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5293 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5294 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5298 msgstr "Geschwindigkeit:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5301 msgid "Include vertical speed"
5302 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5306 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5334 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5337 msgid "Acceleration:"
5338 msgstr "Beschleunigung:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5341 msgid "Include vertical acceleration"
5342 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5345 msgid "Powerups Panel"
5346 msgstr "Powerup-Panel"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5349 msgid "Pressed Keys Panel"
5350 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5353 msgid "Panel enabled when spectating"
5354 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5358 msgid "Panel always enabled"
5359 msgstr "Panel immer anzeigen"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5362 msgid "Forced aspect:"
5363 msgstr "Aspektverhältnis:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5366 msgid "Quick Menu Panel"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5370 msgid "Race Timer Panel"
5371 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5375 msgstr "Radar-Panel"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5378 msgid "Panel enabled in teamgames"
5379 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5424 msgstr "Skalierung:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5428 msgstr "Zoom-Modus:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5432 msgstr "Vergrössert"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5436 msgstr "Verkleinert"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5439 msgid "Always zoomed"
5440 msgstr "Immer vergrössert"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5443 msgid "Never zoomed"
5444 msgstr "Nie vergrössert"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5448 msgstr "Punkte-Panel"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5456 msgstr "Platzierungen:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5464 msgstr "Auch für mich"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5479 msgid "Show elapsed time"
5480 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5484 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5487 msgid "Alpha after voting:"
5488 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5491 msgid "Weapons Panel"
5492 msgstr "Waffen-Panel"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5495 msgid "Fade out after:"
5496 msgstr "Ausblenden nach:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5510 msgid "Fade effect:"
5511 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5530 msgid "Weapon icons:"
5531 msgstr "Waffensymbole:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5534 msgid "Show only owned weapons"
5535 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5538 msgid "Show weapon ID as:"
5539 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5543 msgstr "SHOWAS^Nichts"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5554 msgid "Weapon ID scale:"
5555 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5558 msgid "Show Accuracy"
5559 msgstr "Trefferquote zeigen"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5563 msgstr "Munition zeigen"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5566 msgid "Ammo bar alpha:"
5567 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5570 msgid "Ammo bar color:"
5571 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5574 msgid "Panel HUD Setup"
5575 msgstr "HUD-Konfiguration"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5594 msgstr "Aktualisieren"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5599 msgstr "Skin setzen"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5602 msgid "Save current skin"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5606 msgid "Panel background defaults:"
5607 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5612 msgstr "Hintergrund:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5625 msgid "Border size:"
5626 msgstr "Rahmengrösse:"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5635 msgid "Test team color in configure mode"
5636 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5648 msgid "DOCK^Disabled"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5664 msgid "Grid settings:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5668 msgid "Snap panels to grid"
5669 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5673 msgstr "Gitterweite:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5688 msgid "Monster Tools"
5689 msgstr "Monster Tools"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5706 msgid "Move target:"
5707 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5723 msgstr "Keine Bewegung"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5736 msgstr "Mehrspieler"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5740 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5743 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5744 "deine Spieler-Einstellungen"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5751 msgid "Find servers to play on"
5752 msgstr "Finde Server und spiele online"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5755 msgid "Host your own game"
5756 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5787 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5789 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5798 msgid "TIMLIM^Default"
5799 msgstr "TIMLIM^Standard"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5807 msgid "TIMLIM^Infinite"
5808 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5815 msgstr "Punktelimit:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5834 msgid "Player slots:"
5835 msgstr "Spielerplätze:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5839 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5842 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5843 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5846 msgid "Number of bots:"
5847 msgstr "Anzahl Bots:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5850 msgid "Amount of bots on your server"
5851 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5855 msgstr "Spielstärke:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5858 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5859 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5870 msgid "You will win"
5871 msgstr "Gewinnst schon"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5875 msgstr "Kannst gewinnen"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5878 msgid "You might win"
5879 msgstr "Könntest gewinnen"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5883 msgstr "Fortgeschritten"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5899 msgstr "Übermenschlich"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5907 msgstr "Mutators..."
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5910 msgid "Mutators and weapon arenas"
5911 msgstr "Wähle Mutators und Waffen-Arenen"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5919 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5920 "Delete to clear; Enter when done."
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5925 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5928 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5932 msgid "Remove shown"
5933 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5936 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5941 msgstr "Alle hinzufügen"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5944 msgid "Add every available map to your selection"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5949 msgstr "Alle entfernen"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5952 msgid "Remove all the maps from your selection"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5956 msgid "Start Multiplayer!"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5962 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5964 "Wähle die Anzahl an Frags die benötigt wird, damit die Map endet oder "
5965 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5968 msgid "Capture limit:"
5969 msgstr "Capture-Limit:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5972 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5982 msgid "Point limit:"
5983 msgstr "Punktelimit:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5988 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6004 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6008 msgid "Map Information"
6009 msgstr "Map-Information"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6037 msgid "All Weapons Arena"
6038 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6041 msgid "Most Weapons Arena"
6042 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6071 msgid "Rocket Flying"
6072 msgstr "Fliegende Rakete"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6076 msgid "Invincible Projectiles"
6077 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6081 msgid "No start weapons"
6082 msgstr "Ohne Waffen starten"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6087 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6101 msgstr "In der Luft"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6110 msgid "Weapons stay"
6111 msgstr "Waffen bleiben"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6116 msgstr "Blutverlust"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6134 msgstr "Keine Powerups"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6142 msgid "Touch explode"
6143 msgstr "Kontakt-Explosion"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6150 msgid "Gameplay mutators:"
6151 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6154 msgid "Enable dodging"
6156 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6160 msgid "All players are almost invisible"
6161 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6164 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6166 "\"Luft\"modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6170 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6172 "Vampirmodus: Der Schaden dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6173 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6177 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6179 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6180 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6183 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6185 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6186 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6189 msgid "Weapon & item mutators:"
6190 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6193 msgid "Grappling hook"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6197 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6198 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6201 msgid "Players spawn with the jetpack"
6202 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6205 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6207 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen - Waffen "
6208 "verschwinden nicht"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6211 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6212 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6215 msgid "Regular (no arena)"
6216 msgstr "Normal (keine Arena)"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6219 msgid "Weapon arenas:"
6220 msgstr "Waffen-Arenen:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6226 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6227 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6229 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6230 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6231 "Waffen sind nicht vorhanden - Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6232 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6235 msgid "Most weapons"
6236 msgstr "Viele Waffen"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6240 msgstr "Alle Waffen"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6243 msgid "Special arenas:"
6244 msgstr "Spezielle Arenen:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6248 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6249 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6250 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6251 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6256 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6257 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6258 "switch to another weapon."
6260 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic - Anstelle der "
6261 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6262 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6263 "neuen gleichen Waffe"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6266 msgid "with blaster"
6267 msgstr "mit Blaster"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6270 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6274 msgid "SRVS^Categories"
6275 msgstr "SRVS^Kategorien"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6282 msgid "Show empty servers"
6283 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6290 msgid "Show full servers that have no slots available"
6292 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6300 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6302 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6303 "\"Herumspringen\" zu verhindern"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6315 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6316 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6324 msgid "Server Information"
6325 msgstr "Server-Information"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6335 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6339 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6343 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6346 msgid "N/A (auth library missing)"
6347 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6350 msgid "Not supported (can't connect)"
6351 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6354 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6355 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6358 msgid "Supported (will encrypt)"
6359 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6362 msgid "Supported (won't encrypt)"
6363 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6366 msgid "Requested (will encrypt)"
6367 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6370 msgid "Requested (won't encrypt)"
6371 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6374 msgid "Required (can't connect)"
6375 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6378 msgid "Required (will encrypt)"
6379 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6383 msgstr "Servername:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6403 msgstr "Einstellungen:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6416 msgstr "Freie Plätze:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6439 msgid "Music Player"
6440 msgstr "Musikplayer"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6443 msgid "Auto record demos"
6444 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6451 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6453 "Mache einen Benchmark-Test der markierten Demo. Die Demo wird in Zeitraffer, "
6454 "-lupe abgespielt. Das Ergebnis wird in \"gamedir/data/benchmark.log\" "
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6467 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6468 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6472 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6473 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6476 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6478 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6485 msgid "MUSICPL^Add all"
6486 msgstr "Alle hinzufügen"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6489 msgid "Set as menu track"
6490 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6493 msgid "Reset default menu track"
6494 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6498 msgstr "Wiedergabeliste:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6501 msgid "Random order"
6502 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6505 msgid "MUSICPL^Stop"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6509 msgid "MUSICPL^Play"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6513 msgid "MUSICPL^Pause"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6517 msgid "MUSICPL^Prev"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6521 msgid "MUSICPL^Next"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6525 msgid "MUSICPL^Remove"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6529 msgid "MUSICPL^Remove all"
6530 msgstr "Alle entfernen"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6533 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6534 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6537 msgid "Open in the viewer"
6538 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6542 msgstr "Zurücksetzen"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6565 msgid "Glowing color"
6566 msgstr "Leuchtfarbe"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6569 msgid "Detail color"
6570 msgstr "Detailfarbe"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6577 msgid "Allow player statistics to track your client"
6578 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6581 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6582 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6590 msgstr "Geschlecht:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6595 msgstr "Keine Angabe"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6617 msgid "Apply immediately"
6618 msgstr "Sofort anwenden"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6621 msgid "Quit the game"
6622 msgstr "Beende das Spiel"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6625 msgid "Are you sure you want to quit?"
6626 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6629 msgid "Back to work..."
6630 msgstr "Zurück an die Arbeit..."
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6633 msgid "I got some more fragging to do!"
6634 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6637 msgid "Sandbox Tools"
6638 msgstr "Sandbox-Tools"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6646 msgstr "Entfernen *"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6661 msgid "Set * as child"
6662 msgstr "* als Kind festlegen"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6666 msgstr "An * anhängen"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6669 msgid "Detach from *"
6670 msgstr "Von * abhängen"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6673 msgid "Visual object properties for *:"
6674 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6681 msgid "Set color main:"
6682 msgstr "Hauptfarbe:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6685 msgid "Set color glow:"
6686 msgstr "Leuchtfarbe:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6693 msgid "Physical object properties for *:"
6694 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6697 msgid "Set material:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6701 msgid "Set solidity:"
6702 msgstr "Festigkeit:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6713 msgid "Set physics:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6726 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6738 msgstr "* beanspruchen"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6741 msgid "* object info"
6742 msgstr "* Objekteigeschaften"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6746 msgstr "* Modelleigenschaften"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6749 msgid "* attachment info"
6750 msgstr "* Anhängerkupplung"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6754 msgstr "Hilfe anzeigen"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6757 msgid "* is the object you are facing"
6758 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6762 msgstr "Einstellungen"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6765 msgid "Change the game settings"
6766 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6805 msgid "VOL^Ambient:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6814 msgstr "Gegenstände:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6837 msgid "New style sound attenuation"
6838 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6841 msgid "Mute sounds when not active"
6842 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6849 msgid "Sound output frequency"
6850 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6889 msgid "Number of channels for the sound output"
6890 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6925 msgid "Swap stereo output channels"
6926 msgstr "Stereokanäle tauschen"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6929 msgid "Swap left/right channels"
6930 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6933 msgid "Headphone friendly mode"
6934 msgstr "Kopfhörer-Modus"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6939 "stereo separation a bit for headphones)"
6941 "Aktiviere \"räumlicheren\" Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
6942 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6945 msgid "Hit indication sound"
6946 msgstr "Treffer-Signal"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6949 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6951 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6955 msgid "Chat message sound"
6956 msgstr "Chat-Signal"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6959 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6961 "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird oder mit dem Mauszeiger "
6962 "auf das Menüitem gezeigt wird"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6966 msgstr "Menü-Sounds"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6969 msgid "Focus sounds"
6970 msgstr "Auswahl-Sounds"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6973 msgid "Time announcer:"
6974 msgstr "Zeitwarnung:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6977 msgid "WRN^Disabled"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6989 msgid "Automatic taunts:"
6990 msgstr "Automatischer Spott:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6993 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6995 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7012 msgid "Debug info about sounds"
7013 msgstr "Sound-Info einblenden"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7016 msgid "Quality preset:"
7017 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7044 msgid "PRE^Ultimate"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7048 msgid "Geometry detail:"
7049 msgstr "Geometrie-Detail:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7052 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7054 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map - Rundheit/Glattheit von Kurven "
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7059 msgstr "Sehr niedrig"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7082 msgid "Player detail:"
7083 msgstr "Spielerdetail:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7087 msgstr "PDET^Niedrig"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7091 msgstr "PDET^Mittel"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7095 msgstr "PDET^Normal"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7103 msgstr "PDET^Sehr gut"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7106 msgid "Texture resolution:"
7107 msgstr "Texturauflösung:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7115 msgstr "Sehr niedrig"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7118 msgid "RES^Very low"
7119 msgstr "Sehr niedrig"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7140 msgid "Avoid lossy texture compression"
7141 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7144 msgid "Show surfaces"
7145 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7150 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7152 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7153 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7157 msgid "Use lightmaps"
7158 msgstr "Lightmaps verwenden"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7162 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7163 "video memory (default: enabled)"
7165 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7166 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7169 msgid "Deluxe mapping"
7170 msgstr "Deluxemapping"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7173 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7174 msgstr "Verwende ein-Pixel Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7182 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7184 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7185 "(Standard: aktiviert)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7188 msgid "Offset mapping"
7189 msgstr "Offsetmapping"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7194 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7196 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7197 "Bumpmap aus der 2D Ebene \"herausgedrückt\" erscheinen (Deaktiviert: "
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7201 msgid "Relief mapping"
7202 msgstr "Reliefmapping"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7207 "(default: disabled)"
7209 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7210 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7213 msgid "Reflections:"
7214 msgstr "Reflexionen:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7218 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7219 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7221 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7222 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7225 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7226 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7242 msgstr "Einschusslöcher"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7245 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7246 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7249 msgid "Decals on models"
7250 msgstr "auch auf Objekten"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7258 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7260 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7268 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7269 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7272 msgid "Damage effects:"
7273 msgstr "Schadenseffekte:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7276 msgid "DMGFX^Disabled"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7281 msgstr "Nur auf Modellen"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7288 msgid "No dynamic lighting"
7289 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7292 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7293 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7296 msgid "Fake corona lighting"
7297 msgstr "Korona-Approximation"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7302 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7304 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7305 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7309 msgid "Realtime dynamic lighting"
7310 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7314 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7315 "(default: enabled)"
7317 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7318 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7328 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7332 msgid "Realtime world lighting"
7333 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7337 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7338 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7340 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7341 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7345 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7347 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7351 msgid "Use normal maps"
7352 msgstr "Normalmaps verwenden"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7355 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7357 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7358 "(Standard: aktiviert)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7361 msgid "Soft shadows"
7362 msgstr "Weiche Schatten"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7365 msgid "Fade corona according to visibility"
7366 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7369 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7371 "Verringern der Korona - Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7375 msgstr "Überstrahlung"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7379 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7380 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7382 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7383 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7384 "(Standard: deaktiviert)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7387 msgid "Extra postprocessing effects"
7388 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7392 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7393 "using a powerup (default: disabled)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7397 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7398 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe - 0.5 empfohlen"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7401 msgid "Motion blur:"
7402 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7409 msgid "Spawnpoint effects"
7410 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7413 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7421 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7423 "Weiter, als eingestellt, entfernte Partikel werden nicht dargestellt "
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7431 msgid "No crosshair"
7432 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7444 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7445 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7455 msgstr "Je nach Health"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7459 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7462 msgid "Enable center crosshair dot"
7463 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7466 msgid "Use normal crosshair color"
7467 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7470 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7471 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7474 msgid "Hit testing:"
7475 msgstr "Treffer-Test:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7479 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7480 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7481 "you would hit an enemy"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7485 msgid "HTTST^Disabled"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7489 msgid "HTTST^TrueAim"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7493 msgid "HTTST^Enemies"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7497 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7498 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7501 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7502 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7505 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7506 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7509 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7510 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7517 msgid "Fading speed:"
7518 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7521 msgid "Side padding:"
7522 msgstr "Seitenrand:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7525 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7526 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7529 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7530 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7538 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7542 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7545 msgid "Control transparency of the waypoints"
7546 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7551 msgstr "Schriftgrösse:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7554 msgid "Edge offset:"
7555 msgstr "Kantenabstand:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7558 msgid "Fade when near the crosshair"
7559 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7567 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7571 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7575 msgstr "Ausblenden nach:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7578 msgid "Player Names"
7579 msgstr "Spielernamen"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7582 msgid "Show names above players"
7583 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7586 msgid "Max distance:"
7587 msgstr "Maximale Entferung:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7591 msgstr "Farben entfernen:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7596 msgstr "In Team-Spielen"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7599 msgid "Only when near crosshair"
7600 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7603 msgid "Display health and armor"
7604 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7607 msgid "Damage overlay:"
7608 msgstr "Schadens-Indikation:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7612 msgid "Enter HUD editor"
7613 msgstr "HUD-Editor starten"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7616 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7617 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7620 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7621 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7625 msgstr "Nachrichten"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7628 msgid "Frag Information"
7629 msgstr "Tötungs-Informationen"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7632 msgid "Display information about killing sprees"
7633 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7636 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7637 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7640 msgid "Show spree information in centerprints"
7641 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7644 msgid "Show spree information in death messages"
7645 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7648 msgid "Sprees in info messages:"
7649 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7652 msgid "SPREES^Disabled"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7668 msgid "Print on a seperate line"
7669 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7672 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7674 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7677 msgid "Add frag location to death messages when available"
7678 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7681 msgid "Gamemode Settings"
7682 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7685 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7686 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7689 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7690 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7699 msgid "Display console messages in the top left corner"
7700 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7703 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7704 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7707 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7708 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7711 msgid "Powerup notifications"
7712 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7715 msgid "Weapon centerprint notifications"
7716 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7719 msgid "Weapon info message notifications"
7720 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7727 msgid "Respawn countdown sounds"
7728 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7731 msgid "Killstreak sounds"
7732 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7735 msgid "Achievement sounds"
7736 msgstr "Achievement-Sounds"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7748 msgstr "Gegenstände"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7751 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7752 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7755 msgid "Unavailable alpha:"
7756 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7759 msgid "Unavailable color:"
7760 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7763 msgid "GHOITEMS^Black"
7764 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7767 msgid "GHOITEMS^Dark"
7768 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7771 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7772 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7775 msgid "GHOITEMS^Normal"
7776 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7779 msgid "GHOITEMS^Blue"
7780 msgstr "GHOITEMS^Blau"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7788 msgid "Force player models to mine"
7789 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7792 msgid "Force player colors to mine"
7793 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7796 msgid "Body fading:"
7797 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7801 msgstr "Fleischteile:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7825 msgid "1st person perspective"
7826 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7829 msgid "Slide to third person upon death"
7830 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7834 msgstr "Sanftes Landen"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7837 msgid "Smooth the view while crouching"
7838 msgstr "Sanftes Kriechen"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7841 msgid "View waving while idle"
7842 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7845 msgid "View bobbing while walking around"
7846 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7849 msgid "3rd person perspective"
7850 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7853 msgid "Back distance"
7854 msgstr "Abstand nach hinten"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7858 msgstr "Abstand nach oben"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7862 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7865 msgid "Field of view:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7869 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7874 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7878 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7881 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7882 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7885 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7887 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
7888 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7891 msgid "ZOOM^Instant"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7895 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7896 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7900 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7901 "sensitivity change)"
7903 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
7904 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7908 msgid "Velocity zoom"
7909 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7912 msgid "Forward movement only"
7913 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7916 msgid "VZOOM^Factor"
7917 msgstr "VZOOM^Faktor"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7920 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7921 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7924 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7925 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7928 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7929 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7936 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7948 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7949 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7953 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7955 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7959 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7960 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7963 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7964 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7968 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7971 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
7972 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7975 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7976 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7979 msgid "Draw 1st person weapon model"
7980 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7983 msgid "Draw the weapon model"
7984 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7989 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7990 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7993 msgid "Gun model swaying"
7994 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7997 msgid "Gun model bobbing"
7998 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8001 msgid "Key Bindings"
8002 msgstr "Tastenbelegungen"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8005 msgid "Change key..."
8006 msgstr "Taste ändern..."
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8010 msgstr "Bearbeiten..."
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8018 msgstr "Alle zurücksetzen"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8025 msgid "Sensitivity:"
8026 msgstr "Empfindlichkeit:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8029 msgid "Mouse speed multiplier"
8031 "Geschwindigkeitsmultiplikator um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8034 msgid "Smooth aiming"
8035 msgstr "Sanftes Zielen"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8038 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8040 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8043 msgid "Invert aiming"
8044 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8047 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8048 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8051 msgid "Use system mouse positioning"
8052 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8055 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8056 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8061 msgid "Disable system mouse acceleration"
8062 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8065 msgid "Make use of DGA mouse input"
8066 msgstr "Verwende die DGA Maus Eingabe"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8069 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8070 msgstr "\"Konsole öffnen\" schliesst auch"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8073 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8075 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8078 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8079 msgstr "Auto-Springen"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8082 msgid "Jetpack on jump:"
8083 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8086 msgid "JPJUMP^Disabled"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8091 msgstr "nur solange in der Luft"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8100 msgid "Use joystick input"
8101 msgstr "Joystick verwenden"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8104 msgid "User defined key bind"
8105 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8108 msgid "Command when pressed:"
8109 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8112 msgid "Command when released:"
8113 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8129 msgid "Client UDP port:"
8130 msgstr "Client-UDP-Port:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8133 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8135 "Stelle den zu verwendenden UDP Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8136 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8140 msgstr "Bandbreite:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8143 msgid "Specify your network speed"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8156 msgstr "Langsames ADSL"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8160 msgstr "Schnelles ADSL"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8167 msgid "Input packets/s:"
8168 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8171 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8173 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8174 "geschickt werden sollen"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8177 msgid "Server queries/s:"
8178 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8185 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8186 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP/FTP Downloads"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8189 msgid "Speed (kB/s):"
8190 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8193 msgid "Maximum download speed"
8194 msgstr "Stelle die maximale Download Geschwindigkeit ein"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8197 msgid "Local latency:"
8198 msgstr "Simulierte Latenz:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8201 msgid "Show netgraph"
8202 msgstr "Netgraph anzeigen"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8205 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8207 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8211 msgid "Client-side movement prediction"
8212 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8215 msgid "Movement error compensation"
8216 msgstr "Fehlerkompensation"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8219 msgid "Use encryption (AES) when available"
8220 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8231 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8239 msgid "TRGT^Disabled"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8244 msgstr "wenn inaktiv:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8247 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8251 msgid "Save processing time for other apps"
8252 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8255 msgid "Show frames per second"
8256 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8259 msgid "Show your rendered frames per second"
8260 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8263 msgid "Menu tooltips:"
8264 msgstr "Menü-Tooltips:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8268 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8269 "command bound to the menu item)"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8273 msgid "TLTIP^Disabled"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8277 msgid "TLTIP^Standard"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8281 msgid "TLTIP^Advanced"
8282 msgstr "Fortgeschritten"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8285 msgid "Show current date and time"
8286 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8289 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8293 msgid "Enable developer mode"
8294 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8297 msgid "Advanced settings..."
8298 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8301 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8303 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8308 msgid "Factory reset"
8309 msgstr "Alles zurücksetzen"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8312 msgid "Advanced settings"
8313 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8316 msgid "Cvar filter:"
8317 msgstr "Cvar-Filter:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8321 msgstr "Einstellung:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8332 msgid "Description:"
8333 msgstr "Beschreibung:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8336 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8337 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8340 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8342 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8346 msgstr "Menü-Skins:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8349 msgid "Text Language"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8353 msgid "Set language"
8354 msgstr "Sprache setzen"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8357 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8358 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8362 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8363 "(default: disabled)"
8365 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8372 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8374 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8377 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8378 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8381 msgid "Disconnect now"
8382 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8385 msgid "Switch language"
8386 msgstr "Sprache ändern"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8393 msgid "Font/UI size:"
8394 msgstr "Schriftgrösse:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8397 msgid "SZ^Unreadable"
8398 msgstr "Unleserlich"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8433 msgid "Color depth:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8437 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8439 "Bestimme wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8455 msgid "Vertical Synchronization"
8456 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8460 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8461 "screen refresh rate (default: disabled)"
8463 "Aktiviere die vertikale Synchronisation um ein Zeilenreissen zu "
8464 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8465 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8468 msgid "Flip view horizontally"
8469 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8472 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8473 msgstr "Linkshänder Modus (Standard: deaktiviert)"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8477 msgstr "Anisotropie:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8480 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8481 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8484 msgid "ANISO^Disabled"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8506 msgid "Antialiasing:"
8507 msgstr "Kantenglättung:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8511 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8512 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8514 "Aktiviere Antialiasing um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8515 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8522 msgid "High-quality frame buffer"
8523 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8526 msgid "Depth first:"
8527 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8531 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8532 "normal rendering starts (default: disabled)"
8534 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8535 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8550 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8551 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8558 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8559 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8565 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8566 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8568 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8569 "Videospeicher um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8570 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8577 msgid "Vertices and Triangles"
8578 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8582 msgstr "Helligkeit:"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8585 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8586 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8593 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8594 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8603 "white or black (default: 1.125)"
8605 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8606 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8609 msgid "Contrast boost:"
8610 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8613 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8615 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8623 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8624 "requires GLSL color control (default: 1)"
8626 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8627 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL Farbkontrolle (Standard: 1)"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8630 msgid "LIT^Ambient:"
8631 msgstr "Umgebungslicht:"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8636 "and flat (default: 4)"
8638 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8639 "erscheinen (Standard: 4)"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8643 msgstr "Lichtstärke:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8646 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8647 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8650 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8651 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8655 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8656 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8658 "Die Grafikkarte wartet bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames beendet "
8659 "hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen (Standard: "
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8663 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8664 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8667 msgid "Use GLSL to handle color control"
8668 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8672 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8673 "performance by a lot (default: disabled)"
8675 "Aktiviere die Verwendung von GLSL um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8676 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8679 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8680 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8683 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8684 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8687 msgid "Singleplayer"
8688 msgstr "Einzelspieler"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8691 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8693 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8696 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8697 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8704 msgid "Campaign Difficulty:"
8705 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8720 msgid "Start Singleplayer!"
8721 msgstr "Spiel starten!"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8728 msgid "Team Selection"
8729 msgstr "Teamauswahl"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8732 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8733 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8736 msgid "Autoselect team (recommended)"
8737 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8764 msgid "free for all"
8765 msgstr "jeder gegen jeden"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8784 msgid "strafe right"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8789 msgstr "springen / schwimmen"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8792 msgid "crouch / sink"
8793 msgstr "ducken / sinken"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8796 msgid "off-hand hook"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8808 msgid "primary fire"
8809 msgstr "1. Feuermodus"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8812 msgid "secondary fire"
8813 msgstr "2. Feuermodus"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8816 msgid "Weapon switching"
8817 msgstr "Waffe wechseln"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8828 msgid "previously used"
8829 msgstr "zuletzt benutzte"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8841 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8845 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8849 msgstr "Tabelle anzeigen"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8853 msgstr "Bildschirmfoto"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8856 msgid "maximize radar"
8857 msgstr "Radar maximieren"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8861 msgstr "Kommunikation"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8865 msgstr "Nachricht an alle"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8869 msgstr "Nachricht ans Team"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8872 msgid "show chat history"
8873 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8877 msgstr "Abstimmung: JA"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8881 msgstr "Abstimmung: Nein"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8885 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8893 msgstr "Serverinfo anzeigen"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8896 msgid "enter console"
8897 msgstr "Konsole öffnen"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8901 msgstr "Verbindung trennen"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8908 msgid "auto-join team"
8909 msgstr "Team automatisch wählen"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8913 msgstr "Team auswählen"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8916 msgid "sandbox menu"
8917 msgstr "Sandkasten menu"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8920 msgid "enter spectator mode"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8925 msgstr "Waffe wegwerfen"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8928 msgid "drop key / drop flag"
8929 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8933 msgstr "Objekt ziehen"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8936 msgid "3rd person view"
8937 msgstr "Schultercamera"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8940 msgid "User defined"
8941 msgstr "Benutzerdefiniert"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8944 msgid "Do not press this button again!"
8945 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8949 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8951 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8955 msgid "%s's Xonotic Server"
8956 msgstr "%ss Xonotic-Server"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8960 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8963 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8971 msgid "<no model found>"
8972 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8975 msgid "SLCAT^Favorites"
8976 msgstr "SLCAT^Favoriten"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8979 msgid "SLCAT^Recommended"
8980 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8983 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8984 msgstr "SLCAT^Normale Server"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8987 msgid "SLCAT^Servers"
8988 msgstr "SLCAT^Server"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8991 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8992 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8995 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8996 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8999 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9000 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9003 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9004 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9007 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9008 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9016 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9019 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server um ihn beim nächsten Mal "
9020 "schneller wiederzufinden"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9040 msgid "AES level %d"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9063 msgid "modified settings"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9068 msgid "official settings"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9072 msgid "stats disabled"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9076 msgid "stats enabled"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9102 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9103 "gives for better performance (default: 1)"
9105 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9106 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9114 msgstr "PART^Niedrig"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9118 msgstr "PART^Mittel"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9123 msgstr "PART^Normal"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9134 msgid "PART^Ultimate"
9135 msgstr "PART^Ultimativ"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9139 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9140 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9143 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9144 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9149 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9150 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9158 msgid "Screen resolution"
9159 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9163 msgstr "PART^Langsam"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9167 msgstr "PART^Schnel"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9170 msgid "PART^Instant"
9171 msgstr "PART^Sofort"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9223 msgstr "Angefangen:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9227 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9230 msgid "Time_Played:"
9231 msgstr "Zeit_gespielt:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9234 msgid "Favorite_Map:"
9235 msgstr "Lieblingsmap:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9240 msgstr "%s-Matches:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9254 msgid "%s_Percentile:"
9255 msgstr "%s-Perzentil:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9259 msgid "%s_Favorite_Map:"
9260 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9264 msgid "%d (unranked)"
9265 msgstr "%d (kein Rang)"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9270 "Update can be downloaded at:\n"
9273 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9277 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9278 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9282 msgid "^1%s TEST BUILD"
9283 msgstr "^1%s TEST VERSION"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9287 msgid "Update to %s now!"
9288 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9292 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9293 "^1Expect visual problems.\n"
9295 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9296 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9300 msgstr "Standard verwenden"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9307 msgid "Enable panel"
9308 msgstr "Panel aktivieren"