1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2021
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-10-21 20:56+0000\n"
32 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "Team auswählen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Dir schaut zu:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
256 msgstr "Fortfahren …"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Teamchat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^Negativ"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^Positiv"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Vollbild"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^zerstört"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgstr "SCO^scherhal"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgstr "SCO^schnellste"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgstr "SCO^kt-verh."
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Anzahl an Kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
768 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Paketverlust"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgstr "SCO^schubser"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "SCO^wiederbe"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^rundensiege"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Anzahl Suizide"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^teamkills"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
915 "Kartenstart ausgeführt"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
923 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
942 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
943 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
944 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
945 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
953 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
954 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
966 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
974 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
995 msgstr "Gegenstands-Statistik"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
999 msgstr "Karten-Statistiken:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monster getötet:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1041 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1090 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1097 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1098 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1101 msgid "A vote has been called for:"
1102 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1105 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1106 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1109 msgid "^1Configure the HUD"
1110 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgstr "Nicht dabei"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 #: qcsrc/client/main.qc:289
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1176 msgid "%s (not bound)"
1177 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgstr " (1 Stimme)"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1186 msgstr " (%d Stimmen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1193 msgid "Decide the gametype"
1194 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Vote for a map"
1198 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 msgid "%d seconds left"
1203 msgstr "%d Sekunden übrig"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1206 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1220 msgstr "Granaten-Timer"
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Punktelimit:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1277 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Capture the Flag"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1293 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgstr "Platzierungen"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1353 "freeze all enemies to win"
1355 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1356 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1Match has already begun"
1385 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1388 msgid "^1You have no more lives left"
1389 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Last Man Standing"
1393 msgstr "Last Man Standing"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1396 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1397 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1435 msgid "Personal best"
1436 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1440 msgstr "Server-Bestzeit"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 msgid "Race against other players to the finish line"
1448 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Team-Deathmatch"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Kleine Rüstung"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Mittlere Rüstung"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1492 msgstr "Grosse Rüstung"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1496 msgstr "Megarüstung"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Kleine Gesundheit"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1508 msgstr "Grosse Gesundheit"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1512 msgstr "Megagesundheit"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "Du bist dran"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Aktuelles Spiel"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1556 msgstr "Menü verlassen"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Minispielnachricht"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1583 msgstr "Spiel vorbei!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1596 msgid "You are spectating"
1597 msgstr "Du schaust zu"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1600 msgid "Better luck next time!"
1601 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1604 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1608 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1609 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1612 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1613 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1616 msgid "Push the boulders onto the targets"
1617 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1621 msgstr "Nächstes Level"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1637 msgid "Connect Four"
1638 msgstr "Vier gewinnt"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1647 msgid "%s^7 won the game!"
1648 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1654 msgstr "Unentschieden"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1660 msgid "You lost the game!"
1661 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1668 msgstr "Du gewinnst!"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1674 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1675 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1681 msgid "Click on the game board to place your piece"
1682 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1685 msgid "Nine Men's Morris"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1690 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1692 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1693 "Felder zu verschieben"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1698 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1699 "Spielfeld zu platzieren"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1717 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1722 msgstr "Spiel beginnen"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1725 msgid "Add AI player"
1726 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1729 msgid "Remove AI player"
1730 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1734 msgstr "Schiebezieh"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1738 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1739 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1745 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1756 msgstr "Nächstes Spiel"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Figuren: %s"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1789 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Einzelspieler"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1802 msgstr "Magierstachel"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Spinnenangriff"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1820 msgstr "Eingesponnen"
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1828 msgid "Wyvern attack"
1829 msgstr "Lindwurmangriff"
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1860 msgstr "Behinderung"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Schadenstext"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Vaporisierermunition"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1937 msgid "Napalm grenade"
1938 msgstr "Napalmgranate"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1945 msgid "Translocate grenade"
1946 msgstr "Translozierungsgranate"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1949 msgid "Spawn grenade"
1950 msgstr "Spawn-Granate"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Heal grenade"
1954 msgstr "Medizingranate"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1957 msgid "Monster grenade"
1958 msgstr "Monstergranate"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1961 msgid "Entrap grenade"
1962 msgstr "Fanggranate"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1965 msgid "Veil grenade"
1966 msgstr "Schleiergranate"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1973 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1974 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1977 msgid "Overkill MachineGun"
1978 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1981 msgid "Overkill Nex"
1982 msgstr "Overkill-Nex"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1985 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1986 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1989 msgid "Overkill Shotgun"
1990 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1995 msgid "Invisibility"
1996 msgstr "Unsichtbarkeit"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2002 msgstr "Schutzschild"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2008 msgstr "Geschwindigkeit"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2021 msgid "Spawn Shield"
2022 msgstr "Startschutz"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2025 msgid "Superweapons"
2026 msgstr "Superwaffen"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2046 msgstr "Eingefroren!"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2050 msgstr "Wiederbeleben"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2058 msgstr "Kontrollpunkt"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2073 msgstr "Verteidigen"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2084 msgid "Flag carrier"
2085 msgstr "Flaggenträger"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2088 msgid "Enemy carrier"
2089 msgstr "Feindlicher Träger"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2092 msgid "Dropped flag"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2097 msgstr "Weisse Basis"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2105 msgstr "Blaue Basis"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2109 msgstr "Gelbe Basis"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2116 msgid "Return flag here"
2117 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2127 msgid "Control point"
2128 msgstr "Kontrollpunkt"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2140 msgstr "Schlüsselträger"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2152 msgid "Ball carrier"
2153 msgstr "Ballbesitzer"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2178 msgstr "Eindringling!"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2186 msgid "%s needing help!"
2187 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2189 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2190 msgid "^1Server notices:"
2191 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2194 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2196 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2208 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2210 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2211 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2215 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2227 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2229 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2230 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2235 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2238 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2239 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2246 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2252 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2253 "einfach nach Hause gerannt"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2256 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2257 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2261 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2264 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2268 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2270 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2276 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2279 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2280 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2285 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2287 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2288 "ist nach Hause gegangen"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2291 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2292 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2295 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2296 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2300 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2305 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2310 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2315 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2321 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2322 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2327 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2328 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2331 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2332 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2335 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2337 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2341 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2343 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2347 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2348 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2379 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2424 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2445 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2455 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2461 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2467 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2487 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2489 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2494 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2496 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2501 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2511 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2513 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2522 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2532 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2537 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2542 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2547 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2552 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2557 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2562 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2567 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2572 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2577 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2582 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2587 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2592 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2597 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2602 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2607 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2612 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2617 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2622 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2627 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2632 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2638 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2644 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2649 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2654 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2659 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2664 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2669 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2670 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2674 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2679 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2684 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2689 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2699 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2704 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2709 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2714 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2734 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2739 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2744 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2746 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2750 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2755 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2760 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2765 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2770 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2775 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2780 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2785 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2790 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2800 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2802 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2806 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2811 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2821 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2826 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2827 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2831 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2837 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2842 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2846 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2848 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2852 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2853 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2857 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2858 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2862 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2863 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2868 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2869 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2873 msgid "^BGRound tied"
2874 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2878 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2879 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2883 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2884 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2888 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2893 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2894 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2899 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2905 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2911 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2912 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2917 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2918 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2923 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2924 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2929 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2935 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2936 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2941 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2942 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2946 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2947 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2951 msgid "^BG%s^F3 connected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2956 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2957 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2961 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2967 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2973 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2978 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2979 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2983 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2988 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2989 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2993 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2994 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2998 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2999 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3003 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3004 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3008 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3009 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3013 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3014 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3017 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3018 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3021 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3022 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3026 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3027 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3031 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3032 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3036 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3037 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3041 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3042 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3045 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3046 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3049 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3051 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3057 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3067 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3072 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3076 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3077 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3081 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3082 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3086 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3088 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3093 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3094 "spectators aren't allowed at the moment."
3096 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3097 "sind im Moment nicht erlaubt."
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3101 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3102 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3106 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3107 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3111 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3112 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3116 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3118 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3123 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3125 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3129 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3130 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3134 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3139 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3141 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3146 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3149 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3150 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3158 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3159 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3163 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3164 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3169 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3172 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3176 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3177 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3182 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3183 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3185 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3186 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3191 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3194 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3195 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3198 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3199 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3204 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3207 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3215 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3221 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3222 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3224 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3225 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3230 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3232 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3257 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3262 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3267 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3272 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3282 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3292 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3294 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3303 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3308 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3310 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3325 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3330 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3356 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3367 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3370 "Kleinschen Flasche%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3374 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3391 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3392 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3401 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3411 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3416 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3421 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3434 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3442 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3454 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3457 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3463 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3465 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3470 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3472 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3478 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3480 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3495 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3507 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3548 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3553 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3555 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3559 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3569 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3573 msgid "^F4You are now alone!"
3574 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3577 msgid "^BGYou are attacking!"
3578 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3581 msgid "^BGYou are defending!"
3582 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3586 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3587 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3594 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3598 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3599 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3602 msgid "^F4Round cannot start"
3603 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3606 msgid "^F2Don't camp!"
3607 msgstr "^F2Campe nicht!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3611 "^BGYou are now free.\n"
3612 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3613 "^BGif you think you will succeed."
3615 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3616 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3617 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3620 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3621 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3625 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3626 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3627 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3629 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3630 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3631 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3632 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3635 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3639 msgid "^BGYou captured the flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3644 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3645 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3649 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3650 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3654 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3655 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3659 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3660 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3664 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3665 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3669 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3670 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3674 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3675 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3679 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3680 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3684 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3685 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3688 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3689 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3692 msgid "^BGYou got the flag!"
3693 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3697 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3698 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3702 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3703 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3727 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3732 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3737 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3738 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3742 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3744 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3748 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3749 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3753 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3754 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3757 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3758 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3761 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3765 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3766 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3769 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3771 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3775 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3776 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3782 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3783 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3787 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3794 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3799 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3804 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3809 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3810 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3814 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3815 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3819 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3824 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3825 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3829 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3834 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3835 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3840 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3843 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3844 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3849 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3850 "You are now on: %s"
3852 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3853 "Du bist jetzt in: %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3856 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3857 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Die camper!"
3861 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3864 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3865 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3868 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3869 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3873 msgid "^K1You were %s"
3874 msgstr "^K1Du warst %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3877 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3878 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3881 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3882 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3886 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3889 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3890 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You fragged yourself!"
3894 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3897 msgid "^K1You need to be more careful!"
3898 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3901 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3902 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3906 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3909 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3910 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3914 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3917 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3918 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3921 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3922 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3926 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3929 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3930 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3933 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3934 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3941 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3942 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3946 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3949 msgid "^K1You need to preserve your health"
3950 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3953 msgid "^K1You became a shooting star!"
3954 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3957 msgid "^K1You melted away in slime!"
3958 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You committed suicide!"
3962 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3965 msgid "^K1You ended it all!"
3966 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3969 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3970 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3974 msgid "^BGYou are now on: %s"
3975 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3978 msgid "^K1You died in an accident!"
3979 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3983 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3986 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3987 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3992 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3995 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3996 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3999 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4001 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4009 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4013 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4017 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4021 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4025 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4030 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4034 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4037 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4038 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4041 msgid "^K1Watch your step!"
4042 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4046 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4047 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4051 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4052 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4056 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4057 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4061 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4067 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4069 "^K1Steh nicht herum!\n"
4070 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4075 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4077 "^K1Steh nicht herum!\n"
4078 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4082 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4083 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4087 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4088 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4091 msgid "^BGDoor unlocked!"
4092 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4096 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4097 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4101 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4102 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4105 msgid "^K3You revived yourself"
4106 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4110 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4111 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4115 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4116 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4119 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4120 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4123 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4124 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4127 msgid "^K1You froze yourself"
4128 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4131 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4132 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4136 msgid "^K1A %s has arrived!"
4137 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4140 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4141 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4145 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4149 "^K1No spawnpoints available!\n"
4150 "Hope your team can fix it..."
4152 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4153 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4157 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4158 "The player limit reached maximum capacity."
4160 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4161 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4164 msgid "^BGYou picked up the ball"
4165 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4168 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4170 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4174 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4175 "Help the key carriers to meet!"
4177 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4178 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4182 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4183 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4185 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4186 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4190 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4191 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4193 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4194 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4197 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4198 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4201 msgid "^BGScanning frequency range..."
4202 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4205 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4206 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4209 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4210 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4215 "^BGWaiting for players to join...\n"
4216 "Need active players for: %s"
4218 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4219 "Benötigte Spieler: %s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4223 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4224 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4227 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4228 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4231 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4232 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4235 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4236 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4239 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4240 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4244 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4245 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4255 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4260 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4261 "Next weapon: ^F1%s"
4263 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4264 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4268 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4269 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4273 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4274 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4277 msgid "^BGYou captured a control point"
4278 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4282 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4283 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4286 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4287 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4290 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4291 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4295 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4296 "^F2Capture some control points to unshield it"
4298 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4299 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4302 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4303 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4307 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4308 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4310 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4311 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4316 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4320 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4321 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep fragging until we have a winner!"
4328 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4329 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "Keep scoring until we have a winner!"
4336 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4337 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4341 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4343 "Generators are now decaying.\n"
4344 "The more control points your team holds,\n"
4345 "the faster the enemy generator decays"
4347 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4349 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4350 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4351 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4356 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4357 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4359 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4360 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4363 msgid "^K1In^BG-portal created"
4364 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4367 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4368 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4371 msgid "^F1Portal creation failed"
4372 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4375 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4376 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4379 msgid "^F2Strength has worn off"
4380 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4383 msgid "^F2Shield surrounds you"
4384 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4387 msgid "^F2Shield has worn off"
4388 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4391 msgid "^F2You are on speed"
4392 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4395 msgid "^F2Speed has worn off"
4396 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4399 msgid "^F2You are invisible"
4400 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4403 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4404 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4407 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4408 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4411 msgid "^BGSequence completed!"
4412 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4415 msgid "^BGThere are more to go..."
4416 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4420 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4421 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4424 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4425 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4428 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4429 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4432 msgid "^F2You now have a superweapon"
4433 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4436 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4440 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4444 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4445 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4448 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4449 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4452 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4453 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4456 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4460 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4461 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4466 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4471 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4476 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4480 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4483 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4484 "^F4Haltet sie auf!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4487 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4488 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4513 msgstr "Flagge fallen lassen"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4517 msgstr "Granate werfen"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 msgid "TRIPLE FRAG! "
4531 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4554 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4568 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4577 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4582 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4587 msgstr "BERSERKER! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4591 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4605 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4614 msgid "ARMAGEDDON! "
4615 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4619 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4620 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4624 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4625 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4631 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4634 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4647 msgid "%d score spree! "
4648 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4652 msgid "%d frag spree! "
4653 msgstr "%d Kills in Folge! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4656 msgid "First blood! "
4657 msgstr "Erster Kill! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4660 msgid "First score! "
4661 msgstr "Erster Punkt! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4664 msgid "First casualty! "
4665 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4668 msgid "First victim! "
4669 msgstr "Erstes Opfer! "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4673 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4678 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4683 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4688 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4693 msgid ", ending their %d frag spree"
4694 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4698 msgid ", ending their %d score spree"
4699 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4703 msgid ", losing their %d frag spree"
4704 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4708 msgid ", losing their %d score spree"
4709 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4773 msgid "GENERATOR^Red"
4774 msgstr "GENERATOR^Rote"
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4777 msgid "GENERATOR^Blue"
4778 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4781 msgid "GENERATOR^Yellow"
4782 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4785 msgid "GENERATOR^Pink"
4786 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4788 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4790 msgid "%s under attack!"
4791 msgstr "%s wird angegriffen!"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4795 msgstr "Geschützturm"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4798 msgid "eWheel Turret"
4799 msgstr "eRad-Geschützturm"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4807 msgstr "FLAC-Kanone"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4814 msgid "Fusion Reactor"
4815 msgstr "Fusionsreaktor"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4818 msgid "Hellion Missile Turret"
4819 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4823 msgstr "Hellion-Rakete"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4826 msgid "Hunter-Killer Turret"
4827 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4830 msgid "Hunter-Killer"
4831 msgstr "Jägerkiller"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4834 msgid "Machinegun Turret"
4835 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4839 msgstr "Maschinengewehr"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4843 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4850 msgid "Phaser Cannon"
4851 msgstr "Phaser-Kanone"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4858 msgid "Plasma Cannon"
4859 msgstr "Plasmakanone"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4863 msgstr "Doppelplasma"
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4866 msgid "Dual Plasma Cannon"
4867 msgstr "Doppelplasmakanone"
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4879 msgid "Walker Turret"
4880 msgstr "Läufergeschützturm"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4896 msgstr "Keine Angabe"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4899 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4900 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4903 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4904 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4935 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4940 msgstr "PFEIL_LINKS"
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4945 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4999 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5117 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5136 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5141 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5146 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5161 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5166 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5170 msgid "LEFT_SHOULDER"
5171 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5175 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5176 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5180 msgid "LEFT_TRIGGER"
5181 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5185 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5186 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5190 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5191 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5195 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5196 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5200 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5201 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5205 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5206 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5210 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5211 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5215 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5216 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5220 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5221 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5225 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5226 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5265 msgid "No right gunner!"
5266 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5269 msgid "No left gunner!"
5270 msgstr "Links keine Waffe!"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5281 msgid "Racer cannon"
5282 msgstr "Raserkanone"
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5289 msgid "Raptor cannon"
5290 msgstr "Raptorkanone"
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5294 msgstr "Raptorbombe"
5296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5297 msgid "Raptor flare"
5298 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5302 msgstr "Spinnenroboter"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5334 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5338 msgid "Grappling Hook"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5343 msgstr "Maschinengewehr"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5351 msgstr "Granatwerfer"
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5354 msgid "Port-O-Launch"
5355 msgstr "Port-O-Launch"
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5362 msgid "T.A.G. Seeker"
5363 msgstr "T.A.G. Seeker"
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5371 msgstr "Schrotflinte"
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5380 msgstr "Vaporisierer"
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5388 msgid "CI_DEC^%s years"
5389 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5393 msgid "CI_ZER^%d years"
5394 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5398 msgid "CI_FIR^%d year"
5399 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5403 msgid "CI_SEC^%d years"
5404 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5408 msgid "CI_THI^%d years"
5409 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5413 msgid "CI_MUL^%d years"
5414 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5418 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5419 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5423 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5424 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5428 msgid "CI_FIR^%d week"
5429 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5433 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5434 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5438 msgid "CI_THI^%d weeks"
5439 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5443 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5444 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5448 msgid "CI_DEC^%s days"
5449 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5453 msgid "CI_ZER^%d days"
5454 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5458 msgid "CI_FIR^%d day"
5459 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5463 msgid "CI_SEC^%d days"
5464 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5468 msgid "CI_THI^%d days"
5469 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5473 msgid "CI_MUL^%d days"
5474 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5478 msgid "CI_DEC^%s hours"
5479 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5483 msgid "CI_ZER^%d hours"
5484 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5488 msgid "CI_FIR^%d hour"
5489 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5493 msgid "CI_SEC^%d hours"
5494 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5498 msgid "CI_THI^%d hours"
5499 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5503 msgid "CI_MUL^%d hours"
5504 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5508 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5509 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5513 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5514 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5518 msgid "CI_FIR^%d minute"
5519 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5523 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5524 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5528 msgid "CI_THI^%d minutes"
5529 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5533 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5534 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5538 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5539 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5543 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5544 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5548 msgid "CI_FIR^%d second"
5549 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5553 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5554 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5558 msgid "CI_THI^%d seconds"
5559 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5563 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5564 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5586 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5587 msgid "No description"
5588 msgstr "Keine Beschreibung"
5590 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5593 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5594 "please file an issue."
5596 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5597 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5599 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5601 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5602 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5606 msgid "%02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5609 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5614 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5619 msgstr "Benutzerdefiniert"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5626 msgid "Extended Team"
5627 msgstr "Erweitertes Team"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5635 msgstr "Statistiken"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5646 msgid "Level Design"
5647 msgstr "Level-Design"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5650 msgid "Music / Sound FX"
5651 msgstr "Musik/Toneffekte"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5658 msgid "Marketing / PR"
5659 msgstr "Marketing / PR"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5663 msgstr "Rechtliches"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5667 msgstr "Spiel-Engine"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5670 msgid "Engine Additions"
5671 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5678 msgid "Other Active Contributors"
5679 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5691 msgstr "Belarussisch"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5698 msgid "Chinese (China)"
5699 msgstr "Chinesisch (China)"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5702 msgid "Chinese (Taiwan)"
5703 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5711 msgstr "Tscheschich"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5715 msgstr "Niederländisch"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5718 msgid "English (Australia)"
5719 msgstr "Englisch (Australien)"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5727 msgstr "Französisch"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5747 msgstr "Italienisch"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5767 msgstr "Portugiesisch"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5778 msgid "Scottish Gaelic"
5779 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5798 msgid "Past Contributors"
5799 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5802 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5803 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5806 msgid "will not be saved"
5807 msgstr "wird nicht gespeichert"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5810 msgid "will be saved to config.cfg"
5811 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5818 msgid "engine setting"
5819 msgstr "Engine-Einstellung"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5839 msgid "The Xonotic credits"
5840 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5843 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5844 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5847 msgid "I would disconnect from server..."
5848 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5851 msgid "I would play more!"
5852 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5861 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5862 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5866 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5867 "player name to get started. You can change these options later through the "
5870 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5871 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5872 "Menüsystem geändert werden."
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5881 msgid "Name under which you will appear in the game"
5882 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5885 msgid "Text language:"
5886 msgstr "Textsprache:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5889 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5891 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5895 msgstr "Später nachfragen"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5899 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5902 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
5903 "Profil-Menü ändern"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5906 msgid "Save settings"
5907 msgstr "Einstellungen speichern"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5914 msgid "Ammunition display:"
5915 msgstr "Munitionsanzeige:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5918 msgid "Show only current ammo type"
5919 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5923 msgid "Noncurrent alpha:"
5924 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5928 msgid "Noncurrent scale:"
5929 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5934 msgstr "Icon ausrichten:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5962 msgstr "Munitons-Panel"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5965 msgid "Message duration:"
5966 msgstr "Anzeigedauer:"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5970 msgstr "Ausblenden nach:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5973 msgid "Flip messages order"
5974 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5978 msgid "Text alignment:"
5979 msgstr "Textausrichtung:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5989 msgstr "Schriftgrösse:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5992 msgid "Centerprint Panel"
5993 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5996 msgid "Chat entries:"
5997 msgstr "Chat-Zeilen:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6001 msgstr "Chat-Grösse:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6004 msgid "Chat lifetime:"
6005 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6008 msgid "Chat beep sound"
6009 msgstr "Chat-Piepton"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6016 msgid "Engine info:"
6017 msgstr "Engine-Info:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6020 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6021 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6024 msgid "Engine Info Panel"
6025 msgstr "Engine-Info-Panel"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6028 msgid "Combine health and armor"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6034 msgid "Enable status bar"
6035 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6039 msgid "Status bar alignment:"
6040 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6058 msgid "Icon alignment:"
6059 msgstr "Iconausrichtung:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6062 msgid "Flip health and armor positions"
6063 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6066 msgid "Health/Armor Panel"
6067 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6070 msgid "Info messages:"
6071 msgstr "Informationen:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6075 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6078 msgid "Info Messages Panel"
6079 msgstr "Informations-Panel"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6097 msgid "Enable spectating"
6098 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6101 msgid "Enable even playing in warmup"
6102 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6109 msgid "Text/icon ratio:"
6110 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6113 msgid "Hide spawned items"
6114 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6117 msgid "Hide big armor and health"
6118 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6121 msgid "Dynamic size"
6122 msgstr "Dynamische Grösse"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6125 msgid "Items Time Panel"
6126 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6129 msgid "Mod Icons Panel"
6130 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6133 msgid "Notifications:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6137 msgid "Also print notifications to the console"
6138 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6141 msgid "Flip notify order"
6142 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6145 msgid "Entry lifetime:"
6146 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6149 msgid "Entry fadetime:"
6150 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6153 msgid "Notification Panel"
6154 msgstr "Nachrichten-Panel"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6164 msgid "Enable even observing"
6165 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6169 msgid "Enable only in Race/CTS"
6170 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6174 msgstr "Statusleiste"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6187 msgid "Inward align"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6191 msgid "Outward align"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6196 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6200 msgstr "Geschwindigkeit:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6203 msgid "Include vertical speed"
6204 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6208 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6216 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6219 msgid "Acceleration:"
6220 msgstr "Beschleunigung:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6223 msgid "Include vertical acceleration"
6224 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6227 msgid "Physics Panel"
6228 msgstr "Physik-Panel"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6231 msgid "Powerups Panel"
6232 msgstr "Powerup-Panel"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6236 msgid "Always enable"
6237 msgstr "Immer aktivieren"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6240 msgid "Forced aspect:"
6241 msgstr "Seitenverhältnis:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6244 msgid "Pressed Keys Panel"
6245 msgstr "Tastendruck-Panel"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6248 msgid "Quick Menu Panel"
6249 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6252 msgid "Race Timer Panel"
6253 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6256 msgid "Enable in team games"
6257 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6302 msgstr "Skalierung:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6306 msgstr "Zoom-Modus:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6310 msgstr "Vergrössert"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6314 msgstr "Verkleinert"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6317 msgid "Always zoomed"
6318 msgstr "Immer vergrössert"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6321 msgid "Never zoomed"
6322 msgstr "Nie vergrössert"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6326 msgstr "Radar-Panel"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6334 msgstr "Platzierungen:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6343 msgstr "Auch für mich"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6351 msgstr "Punkte-Panel"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6354 msgid "StrafeHUD mode:"
6355 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6358 msgid "View angle centered"
6359 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6362 msgid "Velocity angle centered"
6363 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6366 msgid "StrafeHUD style:"
6367 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6371 msgstr "kein Styling"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6374 msgid "progress bar"
6375 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6383 msgstr "Wiederholung-Modus"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6387 msgstr "Reichweite:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6390 msgid "Center panel"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6394 msgid "Reset colors"
6395 msgstr "Farben zurücksetzen"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6399 msgstr "Strafeleiste:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6402 msgid "Angle indicator:"
6403 msgstr "Winkelanzeige:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6421 msgid "Switch indicators:"
6422 msgstr "Anzeige umschalten:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6425 msgid "Direction caps:"
6426 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6437 msgid "StrafeHUD Panel"
6438 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6445 msgid "Show elapsed time"
6446 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6453 msgid "Alpha after voting:"
6454 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6458 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6461 msgid "Fade out after:"
6462 msgstr "Ausblenden nach:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6477 msgid "Fade effect:"
6478 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6497 msgid "Weapon icons:"
6498 msgstr "Waffensymbole:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6501 msgid "Show only owned weapons"
6502 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6505 msgid "Show weapon ID as:"
6506 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6510 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6521 msgid "Weapon ID scale:"
6522 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6525 msgid "Show Accuracy"
6526 msgstr "Trefferquote zeigen"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6530 msgstr "Munition zeigen"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6533 msgid "Ammo bar alpha:"
6534 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6537 msgid "Ammo bar color:"
6538 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6541 msgid "Weapons Panel"
6542 msgstr "Waffen-Panel"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6562 msgstr "Aktualisieren"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6567 msgstr "HUD-Stil setzen"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6570 msgid "Save current skin"
6571 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6574 msgid "Panel background defaults:"
6575 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6580 msgstr "Hintergrund:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6584 msgid "Border size:"
6585 msgstr "Rahmengrösse:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6594 msgid "Test team color in configure mode"
6595 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6607 msgid "DOCK^Disabled"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6616 msgstr "DOCK^Mittel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6623 msgid "Grid settings:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6627 msgid "Snap panels to grid"
6628 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6632 msgstr "Gitterweite:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6647 msgid "Panel HUD Setup"
6648 msgstr "HUD-Konfiguration"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6664 msgid "Move target:"
6665 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6681 msgstr "Keine Bewegung"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6693 msgid "Monster Tools"
6694 msgstr "Monster-Tools"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6701 msgid "Find servers to play on"
6702 msgstr "Finde Server und spiele online"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6705 msgid "Host your own game"
6706 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6718 msgstr "Mehrspieler"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6722 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6725 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6726 "deine Spieler-Einstellungen"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6752 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6761 msgid "TIMLIM^Default"
6762 msgstr "TIMLIM^Standard"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6770 msgid "TIMLIM^Infinite"
6771 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6790 msgid "Player slots:"
6791 msgstr "Spielerplätze:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6795 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6798 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6799 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6802 msgid "Number of bots:"
6803 msgstr "Anzahl Bots:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6806 msgid "Amount of bots on your server"
6807 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6814 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6815 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6826 msgid "You will win"
6827 msgstr "Gewinnst schon"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6831 msgstr "Kannst gewinnen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6834 msgid "You might win"
6835 msgstr "Könntest gewinnen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6839 msgstr "Fortgeschritten"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6855 msgstr "Übermenschlich"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6863 msgstr "Mutatoren …"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6866 msgid "Mutators and weapon arenas"
6867 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6871 msgstr "Kartenliste"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6875 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6876 "Delete to clear; Enter when done."
6878 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6879 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6883 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6886 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6887 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6890 msgid "Remove shown"
6891 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6894 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6895 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6899 msgstr "Alle hinzufügen"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6902 msgid "Add every available map to your selection"
6903 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6907 msgstr "Alle entfernen"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6910 msgid "Remove all the maps from your selection"
6911 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6914 msgid "Start Multiplayer!"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6936 msgstr "MAP^Spielen"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6939 msgid "Map Information"
6940 msgstr "Karten-Information"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6943 msgid "All Weapons Arena"
6944 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6947 msgid "Most Weapons Arena"
6948 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6968 msgstr "Neue Spielzeuge"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6977 msgid "Rocket Flying"
6978 msgstr "Raketenflug"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6982 msgid "Invincible Projectiles"
6983 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6987 msgid "No start weapons"
6988 msgstr "Ohne Waffen starten"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6993 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7007 msgstr "In der Luft"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7011 msgstr "Nur Nahkampf"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7020 msgid "Weapons stay"
7021 msgstr "Waffen bleiben"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7026 msgstr "Blutverlust"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7039 msgstr "Keine Powerups"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7047 msgid "Touch explode"
7048 msgstr "Kontakt-Explosion"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7051 msgid "Wall jumping"
7052 msgstr "Wandsprünge"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7059 msgid "Gameplay mutators:"
7060 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7064 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7065 "directional key to dodge"
7067 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7068 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7071 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7072 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7075 msgid "All players are almost invisible"
7076 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7080 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7083 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7084 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7087 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7089 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7093 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7095 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7100 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7103 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7104 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7107 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7109 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7112 msgid "Weapon & item mutators:"
7113 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7116 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7118 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7123 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7126 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7127 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7131 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7132 "with the Electro primary fire"
7134 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7135 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7139 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7140 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7142 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7143 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7147 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7148 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7149 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7151 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7152 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7153 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7154 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7157 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7159 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7160 "verschwinden nicht"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7163 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7164 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7167 msgid "Regular (no arena)"
7168 msgstr "Normal (keine Arena)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7172 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7173 "without weapon pickups"
7175 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7176 "ohne aufsammelbare Waffen"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7179 msgid "Weapon arenas:"
7180 msgstr "Waffen-Arenen:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7183 msgid "Custom weapons"
7184 msgstr "Eigene Waffen"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7187 msgid "Most weapons"
7188 msgstr "Viele Waffen"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7192 msgstr "Alle Waffen"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7195 msgid "Special arenas:"
7196 msgstr "Spezielle Arenen:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7200 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7201 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7202 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7203 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7205 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7206 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7207 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7208 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7212 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7213 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7214 "switch to another weapon."
7216 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7217 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7218 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7221 msgid "with blaster"
7222 msgstr "mit Blaster"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7225 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7226 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7233 msgid "SRVS^Categories"
7234 msgstr "SRVS^Kategorien"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7241 msgid "Show empty servers"
7242 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7249 msgid "Show full servers that have no slots available"
7251 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7255 msgstr "SRVS^Verzögert"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7258 msgid "Show high latency servers"
7259 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7262 msgid "Reload the server list"
7263 msgstr "Serverliste neu laden"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7271 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7273 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7274 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7286 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7287 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7297 msgstr "MOD^Standard"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7302 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7306 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7309 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7310 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7313 msgid "N/A (auth library missing)"
7314 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7317 msgid "Not supported (can't connect)"
7318 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7321 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7322 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7325 msgid "Supported (will encrypt)"
7326 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7329 msgid "Supported (won't encrypt)"
7330 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7333 msgid "Requested (will encrypt)"
7334 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7337 msgid "Requested (won't encrypt)"
7338 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7341 msgid "Required (can't connect)"
7342 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7345 msgid "Required (will encrypt)"
7346 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7349 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7350 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7354 msgstr "Servername:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7374 msgstr "Einstellungen:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7387 msgstr "Freie Plätze:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7391 msgstr "Verschlüsselung:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7402 msgid "Server Information"
7403 msgstr "Server-Information"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7414 msgid "Music Player"
7415 msgstr "Musikplayer"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7418 msgid "Auto record demos"
7419 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7423 msgstr "Zeitwiederholung"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7426 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7428 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7429 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7433 msgstr "DEMO^Abspielen"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7436 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7438 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7442 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7443 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7446 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7448 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7453 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7456 msgid "MUSICPL^Add all"
7457 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7460 msgid "Set as menu track"
7461 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7464 msgid "Reset default menu track"
7465 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7469 msgstr "Wiedergabeliste:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7472 msgid "Random order"
7473 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7476 msgid "MUSICPL^Stop"
7477 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7480 msgid "MUSICPL^Play"
7481 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7484 msgid "MUSICPL^Pause"
7485 msgstr "MUSICPL^Pause"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7488 msgid "MUSICPL^Prev"
7489 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7492 msgid "MUSICPL^Next"
7493 msgstr "MUSICPL^Vor"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7496 msgid "MUSICPL^Remove"
7497 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7500 msgid "MUSICPL^Remove all"
7501 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7504 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7505 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7508 msgid "Open in the viewer"
7509 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7513 msgstr "Zurücksetzen"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7532 msgid "Apply immediately"
7533 msgstr "Sofort anwenden"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7544 msgid "Glowing color"
7545 msgstr "Leuchtfarbe"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7548 msgid "Detail color"
7549 msgstr "Detailfarbe"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7556 msgid "Allow player statistics to track your client"
7557 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7560 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7561 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7564 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7565 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7568 msgid "Select language..."
7569 msgstr "Sprache auswählen ..."
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7572 msgid "Are you sure you want to quit?"
7573 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7576 msgid "Back to work..."
7577 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7580 msgid "I got some more fragging to do!"
7581 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7584 msgid "Quit the game"
7585 msgstr "Beende das Spiel"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7593 msgstr "Entfernen *"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7608 msgid "Set * as child"
7609 msgstr "* als Kind festlegen"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7613 msgstr "An * anhängen"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7616 msgid "Detach from *"
7617 msgstr "Von * abhängen"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7620 msgid "Visual object properties for *:"
7621 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7628 msgid "Set color main:"
7629 msgstr "Hauptfarbe:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7632 msgid "Set color glow:"
7633 msgstr "Leuchtfarbe:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7640 msgid "Physical object properties for *:"
7641 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7644 msgid "Set material:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7648 msgid "Set solidity:"
7649 msgstr "Festigkeit:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7660 msgid "Set physics:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7685 msgstr "* beanspruchen"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7688 msgid "* object info"
7689 msgstr "* Objektinfo"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7693 msgstr "* Modellinfo"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7696 msgid "* attachment info"
7697 msgstr "* Anhangsinfo"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7701 msgstr "Hilfe anzeigen"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7704 msgid "* is the object you are facing"
7705 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7708 msgid "Sandbox Tools"
7709 msgstr "Sandbox-Tools"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7742 msgstr "Einstellungen"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7745 msgid "Change the game settings"
7746 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7757 msgid "VOL^Ambient:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7766 msgstr "Gegenstände:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7789 msgid "New style sound attenuation"
7790 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7793 msgid "Mute sounds when not active"
7794 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7801 msgid "Sound output frequency"
7802 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7841 msgid "Number of channels for the sound output"
7842 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7877 msgid "Swap stereo output channels"
7878 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7881 msgid "Swap left/right channels"
7882 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7885 msgid "Headphone friendly mode"
7886 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7890 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7891 "stereo separation a bit for headphones)"
7893 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7894 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7897 msgid "Hit indication sound"
7898 msgstr "Treffer-Signal"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7901 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7903 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7908 msgstr "SND^Konstant"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7911 msgid "Decrease pitch with more damage"
7912 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7919 msgid "Increase pitch with more damage"
7920 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7927 msgid "Chat message sound"
7928 msgstr "Chat-Signal"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7932 msgstr "Menü-Sounds"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7935 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7936 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7939 msgid "Focus sounds"
7940 msgstr "Auswahl-Sounds"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7943 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7944 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7947 msgid "Time announcer:"
7948 msgstr "Zeitwarnung:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7951 msgid "WRN^Disabled"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7963 msgid "Automatic taunts:"
7964 msgstr "Automatischer Spott:"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7967 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7969 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7987 msgid "Debug info about sounds"
7988 msgstr "Sound-Info einblenden"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7991 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7992 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7995 msgid "Reset key bindings"
7996 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7999 msgid "Quality preset:"
8000 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8027 msgid "PRE^Ultimate"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8031 msgid "Geometry detail:"
8032 msgstr "Geometrie-Detail:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8035 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8036 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8040 msgstr "Sehr niedrig"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8063 msgid "Player detail:"
8064 msgstr "Spielerdetail:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8087 msgid "Texture resolution:"
8088 msgstr "Texturauflösung:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8096 msgstr "Sehr niedrig"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8099 msgid "RES^Very low"
8100 msgstr "Sehr niedrig"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8121 msgid "Avoid lossy texture compression"
8122 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8125 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8126 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8130 msgstr "Himmel anzeigen"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8133 msgid "Show surfaces"
8134 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8138 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8139 "performance boost, but looks very ugly."
8141 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8142 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8145 msgid "Use lightmaps"
8146 msgstr "Lightmaps verwenden"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8150 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8153 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8154 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8157 msgid "Deluxe mapping"
8158 msgstr "Deluxemapping"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8161 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8162 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8169 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8171 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8174 msgid "Offset mapping"
8175 msgstr "Offsetmapping"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8179 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8180 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8182 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8183 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8186 msgid "Relief mapping"
8187 msgstr "Reliefmapping"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8191 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8193 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8194 "die Performanz hat"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8197 msgid "Reflections:"
8198 msgstr "Reflexionen:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8202 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8203 "with reflecting surfaces"
8205 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8206 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8209 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8210 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8229 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8230 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8233 msgid "Decals on models"
8234 msgstr "auch auf Objekten"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8242 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8243 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8250 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8251 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8254 msgid "Damage effects:"
8255 msgstr "Schadenseffekte:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8258 msgid "DMGFX^Disabled"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8263 msgstr "Nur auf Modellen"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8270 msgid "No dynamic lighting"
8271 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8274 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8275 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8278 msgid "Fake corona lighting"
8279 msgstr "Korona-Approximation"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8283 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8284 "of real dynamic lights"
8286 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8287 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8290 msgid "Realtime dynamic lighting"
8291 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8294 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8296 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8305 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8306 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8309 msgid "Realtime world lighting"
8310 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8314 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8315 "Note that this might have a big impact on performance."
8317 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8318 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8322 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8323 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8326 msgid "Use normal maps"
8327 msgstr "Normalmaps verwenden"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8330 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8331 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8334 msgid "Soft shadows"
8335 msgstr "Weiche Schatten"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8338 msgid "Fade corona according to visibility"
8339 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8342 msgid "Fade coronas according to visibility"
8343 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8347 msgstr "Überstrahlung"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8351 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8352 "pixels. Has a big impact on performance."
8354 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8355 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8358 msgid "Extra postprocessing effects"
8359 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8363 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8366 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8367 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8370 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8371 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8374 msgid "Motion blur:"
8375 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8382 msgid "Spawnpoint effects"
8383 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8386 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8387 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8396 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8397 "gives for better performance"
8399 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8400 "zu einer besseren Perormanz führt"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8403 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8405 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8408 msgid "No crosshair"
8409 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8418 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8421 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8422 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8432 msgstr "Je nach Gesundheit"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8435 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8436 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8439 msgid "Enable center crosshair dot"
8440 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8443 msgid "Use normal crosshair color"
8444 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8448 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8451 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8452 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8455 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8456 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8459 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8460 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8463 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8464 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8467 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8468 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8471 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8472 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8480 msgstr "Punktetafel"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8483 msgid "Fading speed:"
8484 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8487 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8488 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8491 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8492 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8495 msgid "Show team sizes:"
8496 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8500 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8501 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8503 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8504 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8505 "rechten Seite der Punktetafel"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8512 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8513 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8516 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8517 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8520 msgid "Control transparency of the waypoints"
8521 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8526 msgstr "Schriftgrösse:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8529 msgid "Edge offset:"
8530 msgstr "Kantenabstand:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8533 msgid "Fade when near the crosshair"
8534 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8537 msgid "Display names instead of icons"
8538 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8546 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8550 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8554 msgstr "Ausblenden nach:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8557 msgid "Player Names"
8558 msgstr "Spielernamen"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8561 msgid "Show names above players"
8562 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8565 msgid "Max distance:"
8566 msgstr "Max. Entfernung:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8570 msgstr "Farben entfernen:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8575 msgstr "In Team-Spielen"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8578 msgid "Only when near crosshair"
8579 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8582 msgid "Display health and armor"
8583 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8586 msgid "Damage overlay:"
8587 msgstr "Schadens-Indikation:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8591 msgstr "Dynamisches HUD"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8594 msgid "HUD moves around following player's movement"
8595 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8598 msgid "Shake the HUD when hurt"
8599 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8603 msgid "Enter HUD editor"
8604 msgstr "HUD-Editor starten"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8611 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8612 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8615 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8616 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8619 msgid "Frag Information"
8620 msgstr "Frag-Informationen"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8623 msgid "Display information about killing sprees"
8624 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8627 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8628 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8631 msgid "Show spree information in centerprints"
8632 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8635 msgid "Show spree information in death messages"
8636 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8639 msgid "Sprees in info messages:"
8640 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8643 msgid "SPREES^Disabled"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8659 msgid "Print on a seperate line"
8660 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8663 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8664 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8667 msgid "Add frag location to death messages when available"
8668 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8671 msgid "Gamemode Settings"
8672 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8675 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8676 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8679 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8680 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8689 msgid "Display console messages in the top left corner"
8690 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8693 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8694 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8697 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8698 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8701 msgid "Powerup notifications"
8702 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8705 msgid "Weapon centerprint notifications"
8706 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8709 msgid "Weapon info message notifications"
8710 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8717 msgid "Respawn countdown sounds"
8718 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8721 msgid "Killstreak sounds"
8722 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8725 msgid "Achievement sounds"
8726 msgstr "Achievement-Sounds"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8730 msgstr "Nachrichten"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8734 msgstr "Gegenstände"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8737 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8738 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8741 msgid "Unavailable alpha:"
8742 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8745 msgid "Unavailable color:"
8746 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8749 msgid "GHOITEMS^Black"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8753 msgid "GHOITEMS^Dark"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8757 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8761 msgid "GHOITEMS^Normal"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8765 msgid "GHOITEMS^Blue"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8774 msgid "Force player models to mine"
8775 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8778 msgid "Force player colors to mine"
8779 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8783 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8786 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
8787 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8790 msgid "Except in team games"
8791 msgstr "Ausser in Teamspielen"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8794 msgid "Only in Duel"
8795 msgstr "Nur in Duell"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8798 msgid "Only in team games"
8799 msgstr "Nur in Teamspielen"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8802 msgid "In team games and Duel"
8803 msgstr "In Teamspielen und Duell"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8806 msgid "Body fading:"
8807 msgstr "Leichenausblendung:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8811 msgstr "Fleischteile:"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8834 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8835 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8838 msgid "1st person perspective"
8839 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8842 msgid "Slide to third person upon death"
8843 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8846 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8847 msgstr "Sanftes Landen"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8850 msgid "Smooth the view while crouching"
8851 msgstr "Sanftes Kriechen"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8854 msgid "View waving while idle"
8855 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8858 msgid "View bobbing while walking around"
8859 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8862 msgid "3rd person perspective"
8863 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8866 msgid "Back distance"
8867 msgstr "Abstand nach hinten"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8871 msgstr "Abstand nach oben"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8874 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8875 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8878 msgid "Field of view:"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8882 msgid "Field of vision in degrees"
8883 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8886 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8887 msgstr "Zoomfaktor:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8890 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8891 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8894 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8895 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8898 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8900 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8901 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8904 msgid "ZOOM^Instant"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8908 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8909 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8913 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8914 "sensitivity change)"
8916 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8917 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8921 msgid "Velocity zoom"
8922 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8925 msgid "Forward movement only"
8926 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8929 msgid "VZOOM^Factor"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8933 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8934 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8937 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8938 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8941 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8942 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8950 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8951 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8962 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8963 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8967 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8969 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8973 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8974 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8977 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8978 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8982 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8985 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8986 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8989 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8990 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8993 msgid "Draw 1st person weapon model"
8994 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8997 msgid "Draw the weapon model"
8998 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9003 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9004 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9007 msgid "Weapon model opacity:"
9008 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9011 msgid "Gun model swaying"
9012 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9015 msgid "Gun model bobbing"
9016 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9024 msgid "Key Bindings"
9025 msgstr "Tastenbelegungen"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9028 msgid "Change key..."
9029 msgstr "Taste ändern …"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9033 msgstr "Bearbeiten …"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9041 msgstr "Alle zurücksetzen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9048 msgid "Sensitivity:"
9049 msgstr "Empfindlichkeit:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9052 msgid "Mouse speed multiplier"
9054 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9057 msgid "Smooth aiming"
9058 msgstr "Sanftes Zielen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9061 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9063 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9066 msgid "Invert aiming"
9067 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9070 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9071 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9074 msgid "Use system mouse positioning"
9075 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9078 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9079 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9084 msgid "Disable system mouse acceleration"
9085 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9088 msgid "Make use of DGA mouse input"
9089 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9092 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9093 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9096 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9098 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9101 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9102 msgstr "Auto-Springen"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9105 msgid "Jetpack on jump:"
9106 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9109 msgid "JPJUMP^Disabled"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9114 msgstr "nur in der Luft"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9123 msgid "Use joystick input"
9124 msgstr "Joystick verwenden"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9127 msgid "Command when pressed:"
9128 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9131 msgid "Command when released:"
9132 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9139 msgid "User defined key bind"
9140 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9162 msgid "Client UDP port:"
9163 msgstr "Client-UDP-Port:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9166 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9168 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9169 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9173 msgstr "Bandbreite:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9176 msgid "Specify your network speed"
9177 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9189 msgstr "Langsames ADSL"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9193 msgstr "Schnelles ADSL"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9204 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9205 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9208 msgid "Download speed:"
9209 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9212 msgid "Local latency:"
9213 msgstr "Simulierte Latenz:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9216 msgid "Show netgraph"
9217 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9220 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9222 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9226 msgid "Client-side movement prediction"
9227 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9230 msgid "Movement error compensation"
9231 msgstr "Fehlerkompensation"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9234 msgid "Use encryption (AES) when available"
9235 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9246 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9254 msgid "TRGT^Disabled"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9259 msgstr "Wenn inaktiv:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9262 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9266 msgid "Save processing time for other apps"
9267 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9270 msgid "Show frames per second"
9271 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9274 msgid "Show your rendered frames per second"
9275 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9278 msgid "Menu tooltips:"
9279 msgstr "Menü-Tooltips:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9283 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9284 "command bound to the menu item)"
9286 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9287 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9290 msgid "TLTIP^Disabled"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9294 msgid "TLTIP^Standard"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9298 msgid "TLTIP^Advanced"
9299 msgstr "Fortgeschritten"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9302 msgid "Show current date and time"
9303 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9306 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9307 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9310 msgid "Enable developer mode"
9311 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9314 msgid "Advanced settings..."
9315 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9318 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9320 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9325 msgid "Factory reset"
9326 msgstr "Alles zurücksetzen"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9329 msgid "Cvar filter:"
9330 msgstr "Cvar-Filter:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9333 msgid "Modified cvars only"
9334 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9338 msgstr "Einstellung:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9349 msgid "Description:"
9350 msgstr "Beschreibung:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9353 msgid "Advanced settings"
9354 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9357 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9358 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9361 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9363 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9370 msgid "Text Language"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9374 msgid "Set language"
9375 msgstr "Sprache setzen"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9378 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9379 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9382 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9384 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9388 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9390 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9394 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9395 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9398 msgid "Disconnect now"
9399 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9402 msgid "Switch language"
9403 msgstr "Sprache ändern"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9414 msgid "Font/UI size:"
9415 msgstr "Schriftgrösse:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9418 msgid "SZ^Unreadable"
9419 msgstr "Unleserlich"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9454 msgid "Color depth:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9458 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9460 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9476 msgid "Vertical Synchronization"
9477 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9481 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9482 "screen refresh rate"
9484 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9485 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9489 msgid "Flip view horizontally"
9490 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9493 msgid "Poor man's left handed mode"
9494 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9498 msgstr "Anisotropie:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9501 msgid "Anisotropic filtering quality"
9502 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9505 msgid "ANISO^Disabled"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9527 msgid "Antialiasing:"
9528 msgstr "Kantenglättung:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9532 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9533 "might decrease performance by quite a lot"
9535 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9536 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9543 msgid "High-quality frame buffer"
9544 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9547 msgid "Depth first:"
9548 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9552 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9553 "normal rendering starts"
9555 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9556 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9571 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9572 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9579 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9580 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9586 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9587 "for faster rendering"
9589 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9590 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9597 msgid "Vertices and Triangles"
9598 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9602 msgstr "Helligkeit:"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9605 msgid "Brightness of black"
9606 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9613 msgid "Brightness of white"
9614 msgstr "Helligkeit von weiss"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9622 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9625 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9626 "schwarz beeinflusst"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9629 msgid "Contrast boost:"
9630 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9633 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9634 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9642 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9643 "requires GLSL color control"
9645 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9646 "„GLSL color control“"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9649 msgid "LIT^Ambient:"
9650 msgstr "Umgebungslicht:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9654 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9657 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9658 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9662 msgstr "Lichtstärke:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9665 msgid "Global rendering brightness"
9666 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9669 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9670 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9674 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9675 "strange input or video lag on some machines"
9677 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9678 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9679 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9682 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9683 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9686 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9687 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9690 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9691 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9694 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9695 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9702 msgid "Campaign Difficulty:"
9703 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9718 msgid "Start Singleplayer!"
9719 msgstr "Spiel starten!"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9722 msgid "Singleplayer"
9723 msgstr "Einzelspieler"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9726 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9728 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9735 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9736 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9739 msgid "Autoselect team (recommended)"
9740 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9764 msgid "Team Selection"
9765 msgstr "Teamauswahl"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9768 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9769 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9772 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9773 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9780 msgid "free for all"
9781 msgstr "jeder gegen jeden"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9800 msgid "strafe right"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9805 msgstr "springen / schwimmen"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9808 msgid "crouch / sink"
9809 msgstr "ducken / sinken"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9812 msgid "off-hand hook"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9824 msgid "WEAPON^previous"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9832 msgid "WEAPON^previously used"
9833 msgstr "zuvor benutzte"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9844 msgid "drop weapon / throw nade"
9845 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9849 msgstr "Zoom halten"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9853 msgstr "Zoom umschalten"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9857 msgstr "Punkte anzeigen"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9861 msgstr "Bildschirmfoto"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9864 msgid "maximize radar"
9865 msgstr "Radar maximieren"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9868 msgid "3rd person view"
9869 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9872 msgid "enter spectator mode"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9876 msgid "Communication"
9877 msgstr "Kommunikation"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9881 msgstr "Nachricht an alle"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9885 msgstr "Nachricht ans Team"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9888 msgid "show chat history"
9889 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9893 msgstr "Abstimmung: JA"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9897 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9904 msgid "enter console"
9905 msgstr "Konsole öffnen"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9909 msgstr "Verbindung trennen"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9916 msgid "auto-join team"
9917 msgstr "Team autom. wählen"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9920 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9921 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9924 msgid "suicide / respawn"
9925 msgstr "Suizid / Respawn"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9929 msgstr "Schnellmenü"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9932 msgid "User defined"
9933 msgstr "Benutzerdefiniert"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9937 msgstr "Entwicklung"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9940 msgid "sandbox menu"
9941 msgstr "Sandkasten-Menü"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9944 msgid "drag object (sandbox)"
9945 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9948 msgid "waypoint editor menu"
9949 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9952 msgid "Do not press this button again!"
9953 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9957 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9959 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9964 msgid "%s's Xonotic Server"
9965 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9969 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9972 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9973 "nicht nochmal passiert."
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9980 msgid "<no model found>"
9981 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9984 msgid "SERVER^Remove favorite"
9985 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9988 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9989 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9992 msgid "SERVER^Favorite"
9993 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9997 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10000 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10001 "schneller wiederzufinden"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
10009 msgstr "Servername"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10021 msgid "AES level %d"
10022 msgstr "AES-Stufe %d"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
10029 msgid "encryption:"
10030 msgstr "Verschüsselung:"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10039 msgid "modified settings"
10040 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10044 msgid "official settings"
10045 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10048 msgid "stats disabled"
10049 msgstr "Statistiken deaktiviert"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10052 msgid "stats enabled"
10053 msgstr "Statistiken aktiviert"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10056 msgid "SLCAT^Favorites"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10060 msgid "SLCAT^Recommended"
10061 msgstr "Vorgeschlagen"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10064 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10065 msgstr "Normale Server"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10068 msgid "SLCAT^Servers"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10072 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10073 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10076 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10077 msgstr "Modifizierte Server"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10080 msgid "SLCAT^Overkill"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10084 msgid "SLCAT^InstaGib"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10088 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10089 msgstr "Defrag-Modus"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10117 msgid "PARTQUAL^Low"
10118 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10121 msgid "PARTQUAL^Medium"
10122 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10125 msgid "PARTQUAL^Normal"
10126 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10129 msgid "PARTQUAL^High"
10130 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10133 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10134 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10137 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10138 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10142 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10143 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10145 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10146 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10147 "verschwommen erscheinen."
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10150 msgid "Screen resolution"
10151 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10154 msgid "FADESPEED^Slow"
10155 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10158 msgid "FADESPEED^Normal"
10159 msgstr "FADESPEED^Normal"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10162 msgid "FADESPEED^Fast"
10163 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10166 msgid "FADESPEED^Instant"
10167 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10219 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10224 msgstr "Angefangen:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10227 msgid "Last match:"
10228 msgstr "Letztes Spiel:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10231 msgid "Time played:"
10232 msgstr "Gespielte Zeit:"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10235 msgid "Favorite map:"
10236 msgstr "Lieblingskarte:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10246 msgid "Wins/Losses:"
10247 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10251 msgid "Win percentage:"
10252 msgstr "Siegprozentsatz:"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10256 msgid "Kills/Deaths:"
10257 msgstr "Kills/Tode:"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10261 msgid "Kill ratio:"
10262 msgstr "Killverhältnis:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10273 msgid "Percentile:"
10274 msgstr "Perzentil:"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10278 msgid "%d (unranked)"
10279 msgstr "%d (kein Rang)"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10282 msgid "Update can be downloaded at:"
10283 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10286 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10287 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10291 msgid "Update to %s now!"
10292 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10296 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10297 "^1Expect visual problems."
10299 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10300 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10303 msgid "Use default"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10307 msgid "Team Color:"
10308 msgstr "Teamfarbe:"