1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-06-11 16:37+0000\n"
32 "Last-Translator: Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "nächste Waffe"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
221 msgstr "Team auswählen"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Persönliche Bestzeit"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
253 msgstr "Server-Bestzeit"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
274 msgstr "Fortfahren …"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "Stärke kommt bald"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Wandkollision"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Zwischenzeit %d"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
619 msgid "SCO^destroyed"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Anzahl an Kills"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^objectives"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
786 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
802 msgstr "Paketverlust"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
845 msgid "SCO^rounds won"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
854 msgstr "Gesamtpunktzahl"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Anzahl Suizide"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Anzahl der Teamkills"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
885 msgid "SCO^teamkills"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
924 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
929 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
933 "Kartenstart ausgeführt"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
941 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
944 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
945 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
948 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
959 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
960 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
961 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
962 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
963 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
971 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
972 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
984 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
991 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
992 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1013 msgstr "Karten-Statistiken:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monster getötet:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgid "Capture time rankings"
1025 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1029 msgstr "Platzierungen"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1058 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1092 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1146 msgstr "Nicht dabei"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1179 msgstr " (1 Stimme)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1184 msgstr " (%d Stimmen)"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d Sekunden übrig"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1206 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1209 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1210 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1213 msgid "Requesting preview..."
1214 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1216 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:939
1222 msgstr "Granaten-Timer"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:944
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:949
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1237 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1239 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1242 msgid "Ball Stealer"
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1267 msgstr "Kleine Rüstung"
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1270 msgid "Medium armor"
1271 msgstr "Mittlere Rüstung"
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1275 msgstr "Grosse Rüstung"
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1279 msgstr "Megarüstung"
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1282 msgid "Small health"
1283 msgstr "Kleine Gesundheit"
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1286 msgid "Medium health"
1287 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1291 msgstr "Grosse Gesundheit"
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1295 msgstr "Megagesundheit"
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1308 msgid "Fuel regenerator"
1309 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1313 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1319 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1321 msgstr "Schutzschild"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1325 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1326 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1332 msgstr "Punktelimit:"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1338 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1339 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1346 msgid "Score as many frags as you can"
1347 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Last Man Standing"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1366 msgid "Race against other players to the finish line"
1367 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1378 msgid "Race for fastest time."
1379 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Punktelimit:"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1389 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1390 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1393 msgid "Team Deathmatch"
1394 msgstr "Team-Deathmatch"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 msgid "Capture the Flag"
1403 msgstr "Capture the Flag"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1407 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1408 "from the other team"
1410 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1411 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "Capture limit:"
1415 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1418 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1460 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1474 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1490 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1491 "freeze all enemies to win"
1493 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1494 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1498 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1499 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Du bist dran"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Aktuelles Spiel"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1540 msgstr "Menü verlassen"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Minispielnachricht"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1567 msgstr "Spiel vorbei!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1574 msgid "Better luck next time!"
1575 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1578 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1582 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1586 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1587 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1590 msgid "Push the boulders onto the targets"
1591 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1595 msgstr "Nächstes Level"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1611 msgid "Connect Four"
1612 msgstr "Vier gewinnt"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1621 msgid "%s^7 won the game!"
1622 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1628 msgstr "Unentschieden"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1634 msgid "You lost the game!"
1635 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1642 msgstr "Du gewinnst!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1648 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1649 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1655 msgid "Click on the game board to place your piece"
1656 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1659 msgid "Nine Men's Morris"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1664 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1666 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1667 "Felder zu verschieben"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1670 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1672 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1673 "Spielfeld zu platzieren"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1676 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1677 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1689 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1691 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1696 msgstr "Spiel beginnen"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1708 msgstr "Schiebezieh"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1730 msgstr "Nächstes Spiel"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1741 msgid "Remaining pieces:"
1742 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1746 msgid "Pieces left: %s"
1747 msgstr "Figuren: %s"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1763 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1766 msgid "Single Player"
1767 msgstr "Einzelspieler"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1776 msgstr "Magierstachel"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1790 msgstr "Spinnenangriff"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1798 msgid "Wyvern attack"
1799 msgstr "Lindwurmangriff"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1818 msgstr "Geschwindigkeit"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1836 msgstr "Behinderung"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1876 msgstr "Schadenstext"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1879 msgid "Draw damage numbers"
1880 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1883 msgid "Font size minimum:"
1884 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1887 msgid "Font size maximum:"
1888 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1900 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1901 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1904 msgid "Vaporizer ammo"
1905 msgstr "Vaporisierermunition"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1914 msgid "Invisibility"
1915 msgstr "Unsichtbarkeit"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Napalmgranate"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Translozierungsgranate"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Spawn-Granate"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Medizingranate"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Monstergranate"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Fanggranate"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Schleiergranate"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill-Nex"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1991 msgstr "Eingefroren!"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1999 msgstr "Kontrollpunkt"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 msgstr "Verteidigen"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Flag carrier"
2026 msgstr "Flaggenträger"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Enemy carrier"
2030 msgstr "Feindlicher Träger"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2033 msgid "Dropped flag"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2038 msgstr "Weisse Basis"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2046 msgstr "Blaue Basis"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 msgstr "Gelbe Basis"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Return flag here"
2058 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2068 msgid "Control point"
2069 msgstr "Kontrollpunkt"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2081 msgstr "Schlüsselträger"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Ball carrier"
2094 msgstr "Ballbesitzer"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 msgstr "Eindringling!"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2127 msgid "%s needing help!"
2128 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2130 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2131 msgid "^1Server notices:"
2132 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2135 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2151 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2152 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2171 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2176 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2179 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2180 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2193 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2194 "einfach nach Hause gerannt"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2220 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2221 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2228 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2229 "ist nach Hause gegangen"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2278 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2300 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2404 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2548 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2553 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2558 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2563 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2568 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2573 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2579 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2743 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2789 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2793 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2794 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2798 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2799 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2803 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2804 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2810 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2814 msgid "^BGRound tied"
2815 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2819 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2820 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2824 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2825 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2829 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2830 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2834 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2840 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2846 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2858 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2859 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2864 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2865 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2870 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2876 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2877 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2882 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2883 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2887 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2888 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2892 msgid "^BG%s^F3 connected"
2893 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2897 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2898 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2908 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2909 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2914 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2915 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2919 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2924 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2934 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2935 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2939 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2944 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2949 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2950 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2954 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2955 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2959 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2962 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2963 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2967 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2972 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2977 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2978 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2982 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2986 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2987 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2990 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2992 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3023 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3027 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3028 "spectators aren't allowed at the moment."
3030 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3031 "sind im Moment nicht erlaubt."
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3040 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3041 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3083 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3084 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3092 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3093 "wird verloren gehen."
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3106 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3119 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3120 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3141 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3155 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3156 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3158 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3159 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3163 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3164 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3233 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3276 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3309 "Kleinschen Flasche%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3350 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3355 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3360 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3393 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3402 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3404 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3483 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3487 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3512 msgid "^F4You are now alone!"
3513 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^BGYou are attacking!"
3517 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3520 msgid "^BGYou are defending!"
3521 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3525 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3526 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3533 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3534 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3537 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3541 msgid "^F4Round cannot start"
3542 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3545 msgid "^F2Don't camp!"
3546 msgstr "^F2Campe nicht!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3550 "^BGYou are now free.\n"
3551 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3552 "^BGif you think you will succeed."
3554 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3555 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3556 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3560 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3565 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3566 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3568 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3569 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3570 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3571 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3696 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3700 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3704 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3708 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3710 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3714 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3721 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3726 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3733 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3738 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3743 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3748 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3753 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3758 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3763 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3764 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3768 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3774 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3779 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3782 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3783 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3788 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3789 "You are now on: %s"
3791 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3792 "Du bist jetzt in: %s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3795 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3796 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3799 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3800 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3803 msgid "^K1Die camper!"
3804 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3807 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3808 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3811 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3812 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3816 msgid "^K1You were %s"
3817 msgstr "^K1Du warst %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3820 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3821 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3824 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3825 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3828 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3829 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3832 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3833 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3836 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3837 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3840 msgid "^K1You need to be more careful!"
3841 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3844 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3845 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3848 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3849 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3852 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3853 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3856 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3857 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3860 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3861 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3864 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3865 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3868 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3869 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3872 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3873 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3876 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3877 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3880 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3881 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3884 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3888 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3889 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3892 msgid "^K1You need to preserve your health"
3893 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3896 msgid "^K1You became a shooting star!"
3897 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3900 msgid "^K1You melted away in slime!"
3901 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You committed suicide!"
3905 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3908 msgid "^K1You ended it all!"
3909 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3913 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3917 msgid "^BGYou are now on: %s"
3918 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3921 msgid "^K1You died in an accident!"
3922 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3926 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3929 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3930 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3935 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3938 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3944 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3947 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3948 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3955 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3959 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3971 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3973 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3977 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3980 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3981 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3984 msgid "^K1Watch your step!"
3985 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3989 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3990 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3994 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3995 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3999 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4004 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4005 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4010 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4012 "^K1Steh nicht herum!\n"
4013 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4017 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4018 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4022 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4026 msgid "^BGDoor unlocked!"
4027 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4031 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4036 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4040 msgid "^K3You revived yourself"
4041 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4045 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4050 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4051 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4054 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4055 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4058 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4059 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4062 msgid "^K1You froze yourself"
4063 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4066 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4067 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4071 msgid "^K1A %s has arrived!"
4072 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4076 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4080 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4084 "^K1No spawnpoints available!\n"
4085 "Hope your team can fix it..."
4087 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4088 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4092 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4093 "The player limit reached maximum capacity."
4095 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4096 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4099 msgid "^BGYou picked up the ball"
4100 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4103 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4105 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Help the key carriers to meet!"
4112 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4113 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4121 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4129 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4132 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4133 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4136 msgid "^BGScanning frequency range..."
4137 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4140 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4141 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4144 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4145 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 "^BGWaiting for players to join...\n"
4151 "Need active players for: %s"
4153 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4154 "Benötigte Spieler: %s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4162 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4163 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4166 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4167 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4170 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4171 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4174 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4175 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4179 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4190 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4196 "Next weapon: ^F1%s"
4198 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4199 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4204 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4208 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4212 msgid "^BGYou captured a control point"
4213 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4217 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4218 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4221 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4222 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4225 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4226 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4230 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4231 "^F2Capture some control points to unshield it"
4233 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4234 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4237 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4238 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4242 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4243 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4245 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4246 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4251 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4255 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4256 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep fragging until we have a winner!"
4263 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4264 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Keep scoring until we have a winner!"
4271 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4272 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "Generators are now decaying.\n"
4279 "The more control points your team holds,\n"
4280 "the faster the enemy generator decays"
4282 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4284 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4285 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4286 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4294 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4295 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4298 msgid "^K1In^BG-portal created"
4299 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4302 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4303 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4306 msgid "^F1Portal creation failed"
4307 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4311 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4314 msgid "^F2Strength has worn off"
4315 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Shield surrounds you"
4319 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4322 msgid "^F2Shield has worn off"
4323 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2You are on speed"
4327 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4330 msgid "^F2Speed has worn off"
4331 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4334 msgid "^F2You are invisible"
4335 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4338 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4339 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4342 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4343 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4346 msgid "^BGSequence completed!"
4347 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4350 msgid "^BGThere are more to go..."
4351 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4355 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4356 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4360 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4363 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4364 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4367 msgid "^F2You now have a superweapon"
4368 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4371 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4375 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4379 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4383 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4384 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4387 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4388 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4391 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4392 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4396 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4401 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4406 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4411 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4415 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4418 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4419 "^F4Haltet sie auf!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4422 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4423 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4426 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4427 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4452 msgstr "Flagge fallen lassen"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4456 msgstr "Granate werfen"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "TRIPLE FRAG! "
4470 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4493 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4502 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4507 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4521 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4526 msgstr "BERSERKER! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4535 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4544 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4549 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 msgid "ARMAGEDDON! "
4554 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4558 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4559 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4563 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4570 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4573 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4586 msgid "%d score spree! "
4587 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4591 msgid "%d frag spree! "
4592 msgstr "%d Kills in Folge! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4595 msgid "First blood! "
4596 msgstr "Erster Kill! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4599 msgid "First score! "
4600 msgstr "Erster Punkt! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4603 msgid "First casualty! "
4604 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4607 msgid "First victim! "
4608 msgstr "Erstes Opfer! "
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4612 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4617 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4622 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4627 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4632 msgid ", ending their %d frag spree"
4633 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4637 msgid ", ending their %d score spree"
4638 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4642 msgid ", losing their %d frag spree"
4643 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4647 msgid ", losing their %d score spree"
4648 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4712 msgid "GENERATOR^Red"
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4716 msgid "GENERATOR^Blue"
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4720 msgid "GENERATOR^Yellow"
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4724 msgid "GENERATOR^Pink"
4727 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4728 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4729 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4731 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4733 msgid "%s under attack!"
4734 msgstr "%s wird angegriffen!"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4738 msgstr "Geschützturm"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4741 msgid "eWheel Turret"
4742 msgstr "eRad-Geschützturm"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4750 msgstr "FLAC-Kanone"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4757 msgid "Fusion Reactor"
4758 msgstr "Fusionsreaktor"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4761 msgid "Hellion Missile Turret"
4762 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4766 msgstr "Hellion-Rakete"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4769 msgid "Hunter-Killer Turret"
4770 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4773 msgid "Hunter-Killer"
4774 msgstr "Jägerkiller"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4777 msgid "Machinegun Turret"
4778 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4782 msgstr "Maschinengewehr"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4786 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4793 msgid "Phaser Cannon"
4794 msgstr "Phaser-Kanone"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4801 msgid "Plasma Cannon"
4802 msgstr "Plasmakanone"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4806 msgstr "Doppelplasma"
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4809 msgid "Dual Plasma Cannon"
4810 msgstr "Doppelplasmakanone"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4822 msgid "Walker Turret"
4823 msgstr "Läufergeschützturm"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4845 msgstr "Keine Angabe"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4848 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4849 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4852 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4853 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4884 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4889 msgstr "PFEIL_LINKS"
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4894 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4948 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5066 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5085 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5090 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5095 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5110 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5115 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5119 msgid "LEFT_SHOULDER"
5120 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5124 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5125 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5129 msgid "LEFT_TRIGGER"
5130 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5134 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5135 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5139 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5140 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5144 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5145 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5149 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5150 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5154 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5155 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5159 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5160 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5164 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5169 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5174 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5208 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5214 msgid "No right gunner!"
5215 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5218 msgid "No left gunner!"
5219 msgstr "Links keine Waffe!"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5230 msgid "Racer cannon"
5231 msgstr "Raserkanone"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5238 msgid "Raptor cannon"
5239 msgstr "Raptorkanone"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5243 msgstr "Raptorbombe"
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5246 msgid "Raptor flare"
5247 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5251 msgstr "Spinnenroboter"
5253 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5254 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5255 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5286 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5287 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5290 msgid "Grappling Hook"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5295 msgstr "Maschinengewehr"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5303 msgstr "Granatwerfer"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5306 msgid "Port-O-Launch"
5307 msgstr "Port-O-Launch"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5314 msgid "T.A.G. Seeker"
5315 msgstr "T.A.G. Seeker"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5323 msgstr "Schrotflinte"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5332 msgstr "Vaporisierer"
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5340 msgid "CI_DEC^%s years"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5345 msgid "CI_ZER^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5350 msgid "CI_FIR^%d year"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5355 msgid "CI_SEC^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5360 msgid "CI_THI^%d years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5365 msgid "CI_MUL^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5370 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5375 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5380 msgid "CI_FIR^%d week"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5385 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5390 msgid "CI_THI^%d weeks"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5395 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5400 msgid "CI_DEC^%s days"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5405 msgid "CI_ZER^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5410 msgid "CI_FIR^%d day"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5415 msgid "CI_SEC^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5420 msgid "CI_THI^%d days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5425 msgid "CI_MUL^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5430 msgid "CI_DEC^%s hours"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5435 msgid "CI_ZER^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5440 msgid "CI_FIR^%d hour"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5445 msgid "CI_SEC^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5450 msgid "CI_THI^%d hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5455 msgid "CI_MUL^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5460 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5465 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5470 msgid "CI_FIR^%d minute"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5475 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5480 msgid "CI_THI^%d minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5485 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5490 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5491 msgstr "%s Sekunden"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5495 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5496 msgstr "%d Sekunden"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5500 msgid "CI_FIR^%d second"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5505 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5506 msgstr "%d Sekunden"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5510 msgid "CI_THI^%d seconds"
5511 msgstr "%d Sekunden"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5515 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5538 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5539 msgid "No description"
5540 msgstr "Keine Beschreibung"
5542 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5545 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5546 "please file an issue."
5548 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5549 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5551 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5553 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5554 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5558 msgid "%02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5562 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5563 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5566 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5567 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5570 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5571 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5574 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5575 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5578 msgid "Available options:"
5579 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5582 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5584 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5597 msgstr "Benutzerdefiniert"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Erweitertes Team"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5613 msgstr "Statistiken"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Level-Design"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Musik/Toneffekte"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Marketing / PR"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5641 msgstr "Rechtliches"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5645 msgstr "Spiel-Engine"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5669 msgstr "Belarussisch"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Chinesisch (China)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5689 msgstr "Tscheschich"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5693 msgstr "Niederländisch"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Englisch (Australien)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5705 msgstr "Französisch"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5725 msgstr "Italienisch"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5741 msgstr "Portugiesisch"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "wird nicht gespeichert"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "Engine-Einstellung"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started. You can change these options later through the "
5844 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5845 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5846 "Menüsystem geändert werden."
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Textsprache:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5865 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5869 msgstr "Später nachfragen"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5872 msgid "Save settings"
5873 msgstr "Einstellungen speichern"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5880 msgid "Ammunition display:"
5881 msgstr "Munitionsanzeige:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5884 msgid "Show only current ammo type"
5885 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5889 msgid "Noncurrent alpha:"
5890 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5894 msgid "Noncurrent scale:"
5895 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5900 msgstr "Icon ausrichten:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5928 msgstr "Munitons-Panel"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5931 msgid "Message duration:"
5932 msgstr "Anzeigedauer:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5936 msgstr "Ausblenden nach:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5939 msgid "Flip messages order"
5940 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5944 msgid "Text alignment:"
5945 msgstr "Textausrichtung:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5955 msgstr "Schriftgrösse:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5958 msgid "Centerprint Panel"
5959 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5962 msgid "Chat entries:"
5963 msgstr "Chat-Zeilen:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5967 msgstr "Chat-Grösse:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5970 msgid "Chat lifetime:"
5971 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5974 msgid "Chat beep sound"
5975 msgstr "Chat-Piepton"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5982 msgid "Engine info:"
5983 msgstr "Engine-Info:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5986 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5987 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5990 msgid "Engine Info Panel"
5991 msgstr "Engine-Info-Panel"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5994 msgid "Combine health and armor"
5995 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6000 msgid "Enable status bar"
6001 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6005 msgid "Status bar alignment:"
6006 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6024 msgid "Icon alignment:"
6025 msgstr "Iconausrichtung:"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6028 msgid "Flip health and armor positions"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6032 msgid "Health/Armor Panel"
6033 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6036 msgid "Info messages:"
6037 msgstr "Informationen:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6041 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6044 msgid "Info Messages Panel"
6045 msgstr "Informations-Panel"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6062 msgid "Enable spectating"
6063 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6066 msgid "Enable even playing in warmup"
6067 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6074 msgid "Text/icon ratio:"
6075 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6078 msgid "Hide spawned items"
6079 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6082 msgid "Hide big armor and health"
6083 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6086 msgid "Dynamic size"
6087 msgstr "Dynamische Grösse"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6090 msgid "Items Time Panel"
6091 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6094 msgid "Mod Icons Panel"
6095 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6098 msgid "Notifications:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6102 msgid "Also print notifications to the console"
6103 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6106 msgid "Flip notify order"
6107 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6110 msgid "Entry lifetime:"
6111 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6114 msgid "Entry fadetime:"
6115 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6118 msgid "Notification Panel"
6119 msgstr "Nachrichten-Panel"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 msgid "Enable even observing"
6128 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6131 msgid "Enable only in Race/CTS"
6132 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6136 msgstr "Statusleiste"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6149 msgid "Inward align"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6153 msgid "Outward align"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6157 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6158 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6162 msgstr "Geschwindigkeit:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6165 msgid "Include vertical speed"
6166 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6170 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6198 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Beschleunigung:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6205 msgid "Include vertical acceleration"
6206 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6209 msgid "Physics Panel"
6210 msgstr "Physik-Panel"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6213 msgid "Powerups Panel"
6214 msgstr "Powerup-Panel"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6218 msgid "Always enable"
6219 msgstr "Immer aktivieren"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6222 msgid "Forced aspect:"
6223 msgstr "Seitenverhältnis:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6226 msgid "Pressed Keys Panel"
6227 msgstr "Tastendruck-Panel"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6230 msgid "Quick Menu Panel"
6231 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6234 msgid "Race Timer Panel"
6235 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6238 msgid "Enable in team games"
6239 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6284 msgstr "Skalierung:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6288 msgstr "Zoom-Modus:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6292 msgstr "Vergrössert"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6296 msgstr "Verkleinert"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6299 msgid "Always zoomed"
6300 msgstr "Immer vergrössert"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6303 msgid "Never zoomed"
6304 msgstr "Nie vergrössert"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6308 msgstr "Radar-Panel"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6316 msgstr "Platzierungen:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6325 msgstr "Auch für mich"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6333 msgstr "Punkte-Panel"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6349 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6353 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6357 msgstr "Ausblenden nach:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6373 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6393 msgstr "Waffensymbole:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6417 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6421 msgstr "Trefferquote zeigen"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6425 msgstr "Munition zeigen"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6429 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6433 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6437 msgstr "Waffen-Panel"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6457 msgstr "Aktualisieren"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6462 msgstr "HUD-Stil setzen"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6475 msgstr "Hintergrund:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6480 msgstr "Rahmengrösse:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6527 msgstr "Gitterweite:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "HUD-Konfiguration"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6576 msgstr "Keine Bewegung"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6589 msgstr "Monster-Tools"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "Finde Server und spiele online"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6613 msgstr "Mehrspieler"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6620 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6621 "deine Spieler-Einstellungen"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6647 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Spielerplätze:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6693 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6694 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6697 msgid "Number of bots:"
6698 msgstr "Anzahl Bots:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6701 msgid "Amount of bots on your server"
6702 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6710 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6721 msgid "You will win"
6722 msgstr "Gewinnst schon"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6726 msgstr "Kannst gewinnen"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6729 msgid "You might win"
6730 msgstr "Könntest gewinnen"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6734 msgstr "Fortgeschritten"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6750 msgstr "Übermenschlich"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6758 msgstr "Mutatoren …"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6761 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6766 msgstr "Kartenliste"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6770 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6771 "Delete to clear; Enter when done."
6773 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6774 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6778 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6794 msgstr "Alle hinzufügen"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6802 msgstr "Alle entfernen"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6831 msgstr "MAP^Spielen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "Karten-Information"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6863 msgstr "Neue Spielzeuge"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "Raketenflug"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "Ohne Waffen starten"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6888 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6902 msgstr "In der Luft"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6906 msgstr "Nur Nahkampf"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "Waffen bleiben"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6921 msgstr "Blutverlust"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6934 msgstr "Keine Powerups"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "Kontakt-Explosion"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6947 msgstr "Wandsprünge"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6962 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6963 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6966 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6970 msgid "All players are almost invisible"
6971 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6975 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6978 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6979 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6982 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6984 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6988 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6990 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6995 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6998 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6999 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7004 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7007 msgid "Weapon & item mutators:"
7008 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7011 msgid "Grappling hook"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7015 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7017 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7022 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7025 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7026 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7030 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7031 "with the Electro primary fire"
7033 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7034 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7038 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7039 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7041 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7042 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7046 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7047 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7048 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7050 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7051 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7052 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7053 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7056 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7058 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7059 "verschwinden nicht"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7062 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7063 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7066 msgid "Regular (no arena)"
7067 msgstr "Normal (keine Arena)"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7071 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7072 "without weapon pickups"
7074 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7075 "ohne aufsammelbare Waffen"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7078 msgid "Weapon arenas:"
7079 msgstr "Waffen-Arenen:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7082 msgid "Custom weapons"
7083 msgstr "Eigene Waffen"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7086 msgid "Most weapons"
7087 msgstr "Viele Waffen"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7091 msgstr "Alle Waffen"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7094 msgid "Special arenas:"
7095 msgstr "Spezielle Arenen:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7099 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7100 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7101 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7102 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7104 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7105 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7106 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7107 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7111 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7112 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7113 "switch to another weapon."
7115 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7116 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7117 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7120 msgid "with blaster"
7121 msgstr "mit Blaster"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7124 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7125 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7132 msgid "SRVS^Categories"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7140 msgid "Show empty servers"
7141 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7148 msgid "Show full servers that have no slots available"
7150 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7158 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7160 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7161 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7164 msgid "Reload the server list"
7165 msgstr "Serverliste neu laden"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7177 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7178 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7197 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7201 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7204 msgid "N/A (auth library missing)"
7205 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7208 msgid "Not supported (can't connect)"
7209 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7212 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7213 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7216 msgid "Supported (will encrypt)"
7217 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7220 msgid "Supported (won't encrypt)"
7221 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7224 msgid "Requested (will encrypt)"
7225 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7228 msgid "Requested (won't encrypt)"
7229 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7232 msgid "Required (can't connect)"
7233 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7236 msgid "Required (will encrypt)"
7237 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7240 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7241 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7245 msgstr "Servername:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7265 msgstr "Einstellungen:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7278 msgstr "Freie Plätze:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7282 msgstr "Verschlüsselung:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7293 msgid "Server Information"
7294 msgstr "Server-Information"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7305 msgid "Music Player"
7306 msgstr "Musikplayer"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7309 msgid "Auto record demos"
7310 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7314 msgstr "Zeitwiederholung"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7317 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7319 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7320 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7327 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7329 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7333 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7334 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7337 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7339 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7347 msgid "MUSICPL^Add all"
7348 msgstr "Alle hinzufügen"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7351 msgid "Set as menu track"
7352 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7355 msgid "Reset default menu track"
7356 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7360 msgstr "Wiedergabeliste:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7363 msgid "Random order"
7364 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7367 msgid "MUSICPL^Stop"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7371 msgid "MUSICPL^Play"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7375 msgid "MUSICPL^Pause"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7379 msgid "MUSICPL^Prev"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7383 msgid "MUSICPL^Next"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7387 msgid "MUSICPL^Remove"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7391 msgid "MUSICPL^Remove all"
7392 msgstr "Alle entfernen"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7395 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7396 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7399 msgid "Open in the viewer"
7400 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7404 msgstr "Zurücksetzen"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7423 msgid "Apply immediately"
7424 msgstr "Sofort anwenden"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7435 msgid "Glowing color"
7436 msgstr "Leuchtfarbe"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7439 msgid "Detail color"
7440 msgstr "Detailfarbe"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7447 msgid "Allow player statistics to track your client"
7448 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7451 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7452 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7455 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7456 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7463 msgid "Select language..."
7464 msgstr "Sprache auswählen ..."
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7468 msgstr "Geschlecht:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7475 msgid "Are you sure you want to quit?"
7476 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7479 msgid "Back to work..."
7480 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7483 msgid "I got some more fragging to do!"
7484 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7487 msgid "Quit the game"
7488 msgstr "Beende das Spiel"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7496 msgstr "Entfernen *"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7511 msgid "Set * as child"
7512 msgstr "* als Kind festlegen"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7516 msgstr "An * anhängen"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7519 msgid "Detach from *"
7520 msgstr "Von * abhängen"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7523 msgid "Visual object properties for *:"
7524 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7531 msgid "Set color main:"
7532 msgstr "Hauptfarbe:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7535 msgid "Set color glow:"
7536 msgstr "Leuchtfarbe:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7543 msgid "Physical object properties for *:"
7544 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7547 msgid "Set material:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7551 msgid "Set solidity:"
7552 msgstr "Festigkeit:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7563 msgid "Set physics:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7588 msgstr "* beanspruchen"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7591 msgid "* object info"
7592 msgstr "* Objektinfo"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7596 msgstr "* Modellinfo"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7599 msgid "* attachment info"
7600 msgstr "* Anhangsinfo"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7604 msgstr "Hilfe anzeigen"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7607 msgid "* is the object you are facing"
7608 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7611 msgid "Sandbox Tools"
7612 msgstr "Sandbox-Tools"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7645 msgstr "Einstellungen"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7648 msgid "Change the game settings"
7649 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7660 msgid "VOL^Ambient:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7669 msgstr "Gegenstände:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7692 msgid "New style sound attenuation"
7693 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7696 msgid "Mute sounds when not active"
7697 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7704 msgid "Sound output frequency"
7705 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7744 msgid "Number of channels for the sound output"
7745 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7780 msgid "Swap stereo output channels"
7781 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7784 msgid "Swap left/right channels"
7785 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7788 msgid "Headphone friendly mode"
7789 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7793 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7794 "stereo separation a bit for headphones)"
7796 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7797 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7800 msgid "Hit indication sound"
7801 msgstr "Treffer-Signal"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7804 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7806 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7810 msgid "Chat message sound"
7811 msgstr "Chat-Signal"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7815 msgstr "Menü-Sounds"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7818 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7819 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7822 msgid "Focus sounds"
7823 msgstr "Auswahl-Sounds"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7826 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7827 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7830 msgid "Time announcer:"
7831 msgstr "Zeitwarnung:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7834 msgid "WRN^Disabled"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7846 msgid "Automatic taunts:"
7847 msgstr "Automatischer Spott:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7850 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7852 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7870 msgid "Debug info about sounds"
7871 msgstr "Sound-Info einblenden"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7874 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7875 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7878 msgid "Reset key bindings"
7879 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7882 msgid "Quality preset:"
7883 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7910 msgid "PRE^Ultimate"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7914 msgid "Geometry detail:"
7915 msgstr "Geometrie-Detail:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7918 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7919 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7923 msgstr "Sehr niedrig"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7946 msgid "Player detail:"
7947 msgstr "Spielerdetail:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7970 msgid "Texture resolution:"
7971 msgstr "Texturauflösung:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7979 msgstr "Sehr niedrig"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7982 msgid "RES^Very low"
7983 msgstr "Sehr niedrig"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8004 msgid "Avoid lossy texture compression"
8005 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8009 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8013 msgstr "Himmel anzeigen"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8016 msgid "Show surfaces"
8017 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8021 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8022 "performance boost, but looks very ugly."
8024 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8025 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8028 msgid "Use lightmaps"
8029 msgstr "Lightmaps verwenden"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8033 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8036 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8037 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8040 msgid "Deluxe mapping"
8041 msgstr "Deluxemapping"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8044 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8045 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8052 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8054 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8057 msgid "Offset mapping"
8058 msgstr "Offsetmapping"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8062 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8063 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8065 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8066 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8069 msgid "Relief mapping"
8070 msgstr "Reliefmapping"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8074 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8076 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8077 "die Performanz hat"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8080 msgid "Reflections:"
8081 msgstr "Reflexionen:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8085 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8086 "with reflecting surfaces"
8088 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8089 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8092 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8093 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8112 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8113 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8116 msgid "Decals on models"
8117 msgstr "auch auf Objekten"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8125 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8126 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8133 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8134 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8137 msgid "Damage effects:"
8138 msgstr "Schadenseffekte:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8141 msgid "DMGFX^Disabled"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8146 msgstr "Nur auf Modellen"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8153 msgid "No dynamic lighting"
8154 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8157 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8158 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8161 msgid "Fake corona lighting"
8162 msgstr "Korona-Approximation"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8166 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8167 "of real dynamic lights"
8169 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8170 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8173 msgid "Realtime dynamic lighting"
8174 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8177 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8179 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8188 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8189 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8192 msgid "Realtime world lighting"
8193 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8197 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8198 "Note that this might have a big impact on performance."
8200 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8201 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8205 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8206 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8209 msgid "Use normal maps"
8210 msgstr "Normalmaps verwenden"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8213 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8214 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8217 msgid "Soft shadows"
8218 msgstr "Weiche Schatten"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8221 msgid "Fade corona according to visibility"
8222 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8225 msgid "Fade coronas according to visibility"
8226 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8230 msgstr "Überstrahlung"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8234 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8235 "pixels. Has a big impact on performance."
8237 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8238 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8241 msgid "Extra postprocessing effects"
8242 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8246 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8249 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8250 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8253 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8254 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8257 msgid "Motion blur:"
8258 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8265 msgid "Spawnpoint effects"
8266 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8269 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8270 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8279 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8280 "gives for better performance"
8282 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8283 "zu einer besseren Perormanz führt"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8286 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8288 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8291 msgid "No crosshair"
8292 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8301 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8304 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8305 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8315 msgstr "Je nach Gesundheit"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8318 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8319 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8322 msgid "Enable center crosshair dot"
8323 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8326 msgid "Use normal crosshair color"
8327 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8330 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8331 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8334 msgid "Hit testing:"
8335 msgstr "Treffertest:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8339 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8340 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8341 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8343 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8344 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8345 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8349 msgid "HTTST^Disabled"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8353 msgid "HTTST^TrueAim"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8357 msgid "HTTST^Enemies"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8361 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8362 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8365 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8366 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8369 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8370 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8373 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8374 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8382 msgstr "Punktetafel"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8385 msgid "Fading speed:"
8386 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8389 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8390 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8393 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8394 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8397 msgid "Show team sizes:"
8398 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8402 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8403 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8405 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8406 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8407 "rechten Seite der Punktetafel"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8414 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8415 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8418 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8419 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8422 msgid "Control transparency of the waypoints"
8423 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8428 msgstr "Schriftgrösse:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8431 msgid "Edge offset:"
8432 msgstr "Kantenabstand:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8435 msgid "Fade when near the crosshair"
8436 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8439 msgid "Display names instead of icons"
8440 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8448 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8452 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8456 msgstr "Ausblenden nach:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8459 msgid "Player Names"
8460 msgstr "Spielernamen"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8463 msgid "Show names above players"
8464 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8467 msgid "Max distance:"
8468 msgstr "Max. Entfernung:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8472 msgstr "Farben entfernen:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8477 msgstr "In Team-Spielen"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8480 msgid "Only when near crosshair"
8481 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8484 msgid "Display health and armor"
8485 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8488 msgid "Damage overlay:"
8489 msgstr "Schadens-Indikation:"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8493 msgstr "Dynamisches HUD"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8496 msgid "HUD moves around following player's movement"
8497 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8500 msgid "Shake the HUD when hurt"
8501 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8505 msgid "Enter HUD editor"
8506 msgstr "HUD-Editor starten"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8513 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8514 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8517 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8518 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8521 msgid "Frag Information"
8522 msgstr "Frag-Informationen"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8525 msgid "Display information about killing sprees"
8526 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8529 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8530 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8533 msgid "Show spree information in centerprints"
8534 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8537 msgid "Show spree information in death messages"
8538 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8541 msgid "Sprees in info messages:"
8542 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8545 msgid "SPREES^Disabled"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8561 msgid "Print on a seperate line"
8562 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8565 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8566 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8569 msgid "Add frag location to death messages when available"
8570 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8573 msgid "Gamemode Settings"
8574 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8577 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8578 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8581 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8582 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8591 msgid "Display console messages in the top left corner"
8592 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8595 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8596 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8599 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8600 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8603 msgid "Powerup notifications"
8604 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8607 msgid "Weapon centerprint notifications"
8608 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8611 msgid "Weapon info message notifications"
8612 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8619 msgid "Respawn countdown sounds"
8620 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8623 msgid "Killstreak sounds"
8624 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8627 msgid "Achievement sounds"
8628 msgstr "Achievement-Sounds"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8632 msgstr "Nachrichten"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8636 msgstr "Gegenstände"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8639 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8640 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8643 msgid "Unavailable alpha:"
8644 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8647 msgid "Unavailable color:"
8648 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8651 msgid "GHOITEMS^Black"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8655 msgid "GHOITEMS^Dark"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8659 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8663 msgid "GHOITEMS^Normal"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8667 msgid "GHOITEMS^Blue"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8676 msgid "Force player models to mine"
8677 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8680 msgid "Force player colors to mine"
8681 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8684 msgid "In non teamplay modes only"
8685 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8688 msgid "Body fading:"
8689 msgstr "Leichenausblendung:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8693 msgstr "Fleischteile:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8716 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8717 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8720 msgid "1st person perspective"
8721 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8724 msgid "Slide to third person upon death"
8725 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8728 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8729 msgstr "Sanftes Landen"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8732 msgid "Smooth the view while crouching"
8733 msgstr "Sanftes Kriechen"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8736 msgid "View waving while idle"
8737 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8740 msgid "View bobbing while walking around"
8741 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8744 msgid "3rd person perspective"
8745 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8748 msgid "Back distance"
8749 msgstr "Abstand nach hinten"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8753 msgstr "Abstand nach oben"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8756 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8757 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8760 msgid "Field of view:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8764 msgid "Field of vision in degrees"
8765 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8768 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8769 msgstr "Zoomfaktor:"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8772 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8773 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8776 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8777 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8780 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8782 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8783 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8786 msgid "ZOOM^Instant"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8790 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8791 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8795 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8796 "sensitivity change)"
8798 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8799 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8803 msgid "Velocity zoom"
8804 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8807 msgid "Forward movement only"
8808 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8811 msgid "VZOOM^Factor"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8815 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8816 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8819 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8820 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8823 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8824 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8832 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8833 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8844 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8845 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8849 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8851 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8855 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8856 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8859 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8860 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8864 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8867 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8868 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8871 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8872 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8875 msgid "Draw 1st person weapon model"
8876 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8879 msgid "Draw the weapon model"
8880 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8885 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8886 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8889 msgid "Weapon model opacity:"
8890 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8893 msgid "Gun model swaying"
8894 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8897 msgid "Gun model bobbing"
8898 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8906 msgid "Key Bindings"
8907 msgstr "Tastenbelegungen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8910 msgid "Change key..."
8911 msgstr "Taste ändern …"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8915 msgstr "Bearbeiten …"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8923 msgstr "Alle zurücksetzen"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8930 msgid "Sensitivity:"
8931 msgstr "Empfindlichkeit:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8934 msgid "Mouse speed multiplier"
8936 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8939 msgid "Smooth aiming"
8940 msgstr "Sanftes Zielen"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8943 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8945 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8948 msgid "Invert aiming"
8949 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8952 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8953 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8956 msgid "Use system mouse positioning"
8957 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8960 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8961 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8966 msgid "Disable system mouse acceleration"
8967 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8970 msgid "Make use of DGA mouse input"
8971 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8974 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8975 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8978 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8980 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8983 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8984 msgstr "Auto-Springen"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8987 msgid "Jetpack on jump:"
8988 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8991 msgid "JPJUMP^Disabled"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8996 msgstr "nur in der Luft"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9005 msgid "Use joystick input"
9006 msgstr "Joystick verwenden"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9009 msgid "Command when pressed:"
9010 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9013 msgid "Command when released:"
9014 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9021 msgid "User defined key bind"
9022 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9044 msgid "Client UDP port:"
9045 msgstr "Client-UDP-Port:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9048 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9050 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
9051 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9055 msgstr "Bandbreite:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9058 msgid "Specify your network speed"
9059 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9071 msgstr "Langsames ADSL"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9075 msgstr "Schnelles ADSL"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9082 msgid "Server queries/s:"
9083 msgstr "Serveranfragen/s:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9090 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9091 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9094 msgid "Download speed:"
9095 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9098 msgid "Local latency:"
9099 msgstr "Simulierte Latenz:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9102 msgid "Show netgraph"
9103 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9106 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9108 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9112 msgid "Client-side movement prediction"
9113 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9116 msgid "Movement error compensation"
9117 msgstr "Fehlerkompensation"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9120 msgid "Use encryption (AES) when available"
9121 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9132 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9140 msgid "TRGT^Disabled"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9145 msgstr "Wenn inaktiv:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9148 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9152 msgid "Save processing time for other apps"
9153 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9156 msgid "Show frames per second"
9157 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9160 msgid "Show your rendered frames per second"
9161 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9164 msgid "Menu tooltips:"
9165 msgstr "Menü-Tooltips:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9169 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9170 "command bound to the menu item)"
9172 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9173 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9176 msgid "TLTIP^Disabled"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9180 msgid "TLTIP^Standard"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9184 msgid "TLTIP^Advanced"
9185 msgstr "Fortgeschritten"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9188 msgid "Show current date and time"
9189 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9192 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9193 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9196 msgid "Enable developer mode"
9197 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9200 msgid "Advanced settings..."
9201 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9204 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9206 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9211 msgid "Factory reset"
9212 msgstr "Alles zurücksetzen"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9215 msgid "Cvar filter:"
9216 msgstr "Cvar-Filter:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9219 msgid "Modified cvars only"
9220 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9224 msgstr "Einstellung:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9235 msgid "Description:"
9236 msgstr "Beschreibung:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9239 msgid "Advanced settings"
9240 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9243 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9244 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9247 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9249 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9256 msgid "Text Language"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9260 msgid "Set language"
9261 msgstr "Sprache setzen"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9264 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9265 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9268 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9270 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9274 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9276 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9280 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9281 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9284 msgid "Disconnect now"
9285 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9288 msgid "Switch language"
9289 msgstr "Sprache ändern"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9300 msgid "Font/UI size:"
9301 msgstr "Schriftgrösse:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9304 msgid "SZ^Unreadable"
9305 msgstr "Unleserlich"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9340 msgid "Color depth:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9344 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9346 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9362 msgid "Vertical Synchronization"
9363 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9367 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9368 "screen refresh rate"
9370 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9371 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9375 msgid "Flip view horizontally"
9376 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9379 msgid "Poor man's left handed mode"
9380 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9384 msgstr "Anisotropie:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9387 msgid "Anisotropic filtering quality"
9388 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9391 msgid "ANISO^Disabled"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9413 msgid "Antialiasing:"
9414 msgstr "Kantenglättung:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9418 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9419 "might decrease performance by quite a lot"
9421 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9422 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9429 msgid "High-quality frame buffer"
9430 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9433 msgid "Depth first:"
9434 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9438 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9439 "normal rendering starts"
9441 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9442 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9457 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9458 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9465 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9466 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9472 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9473 "for faster rendering"
9475 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9476 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9483 msgid "Vertices and Triangles"
9484 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9488 msgstr "Helligkeit:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9491 msgid "Brightness of black"
9492 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9499 msgid "Brightness of white"
9500 msgstr "Helligkeit von weiss"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9508 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9511 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9512 "schwarz beeinflusst"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9515 msgid "Contrast boost:"
9516 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9519 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9520 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9528 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9529 "requires GLSL color control"
9531 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9532 "„GLSL color control“"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9535 msgid "LIT^Ambient:"
9536 msgstr "Umgebungslicht:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9540 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9543 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9544 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9548 msgstr "Lichtstärke:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9551 msgid "Global rendering brightness"
9552 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9555 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9556 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9560 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9561 "strange input or video lag on some machines"
9563 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9564 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9565 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9568 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9569 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9572 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9573 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9576 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9577 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9580 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9581 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9588 msgid "Campaign Difficulty:"
9589 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9604 msgid "Start Singleplayer!"
9605 msgstr "Spiel starten!"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9608 msgid "Singleplayer"
9609 msgstr "Einzelspieler"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9612 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9614 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9621 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9622 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9625 msgid "Autoselect team (recommended)"
9626 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9650 msgid "Team Selection"
9651 msgstr "Teamauswahl"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9654 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9655 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9658 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9659 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9666 msgid "free for all"
9667 msgstr "jeder gegen jeden"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9686 msgid "strafe right"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9691 msgstr "springen / schwimmen"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9694 msgid "crouch / sink"
9695 msgstr "ducken / sinken"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9698 msgid "off-hand hook"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9710 msgid "WEAPON^previous"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9718 msgid "WEAPON^previously used"
9719 msgstr "zuvor benutzte"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9730 msgid "drop weapon / throw nade"
9731 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9735 msgstr "Zoom halten"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9739 msgstr "Zoom umschalten"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9743 msgstr "Punkte anzeigen"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9747 msgstr "Bildschirmfoto"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9750 msgid "maximize radar"
9751 msgstr "Radar maximieren"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9754 msgid "3rd person view"
9755 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9758 msgid "enter spectator mode"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9762 msgid "Communication"
9763 msgstr "Kommunikation"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9767 msgstr "Nachricht an alle"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9771 msgstr "Nachricht ans Team"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9774 msgid "show chat history"
9775 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9779 msgstr "Abstimmung: JA"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9783 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9790 msgid "enter console"
9791 msgstr "Konsole öffnen"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9795 msgstr "Verbindung trennen"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9802 msgid "auto-join team"
9803 msgstr "Team autom. wählen"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9806 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9807 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9810 msgid "suicide / respawn"
9811 msgstr "Suizid / Respawn"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9815 msgstr "Schnellmenü"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9818 msgid "User defined"
9819 msgstr "Benutzerdefiniert"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9823 msgstr "Entwicklung"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9826 msgid "sandbox menu"
9827 msgstr "Sandkasten-Menü"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9830 msgid "drag object (sandbox)"
9831 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9834 msgid "waypoint editor menu"
9835 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9838 msgid "Do not press this button again!"
9839 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9843 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9845 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9850 msgid "%s's Xonotic Server"
9851 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9855 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9858 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9859 "nicht nochmal passiert."
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9866 msgid "<no model found>"
9867 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9870 msgid "SERVER^Remove favorite"
9871 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9874 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9875 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9878 msgid "SERVER^Favorite"
9879 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9883 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9886 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9887 "schneller wiederzufinden"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9907 msgid "AES level %d"
9908 msgstr "AES-Stufe %d"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9916 msgstr "Verschüsselung:"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9925 msgid "modified settings"
9926 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9930 msgid "official settings"
9931 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9934 msgid "stats disabled"
9935 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9938 msgid "stats enabled"
9939 msgstr "Statistiken aktiviert"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9942 msgid "SLCAT^Favorites"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9946 msgid "SLCAT^Recommended"
9947 msgstr "Vorgeschlagen"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9950 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9951 msgstr "Normale Server"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9954 msgid "SLCAT^Servers"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9958 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9959 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9962 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9963 msgstr "Modifizierte Server"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9966 msgid "SLCAT^Overkill"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9970 msgid "SLCAT^InstaGib"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9974 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9975 msgstr "Defrag-Modus"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10007 msgid "PART^Medium"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10012 msgid "PART^Normal"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10024 msgid "PART^Ultimate"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10029 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10030 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10032 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10033 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10034 "verschwommen erscheinen."
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10049 msgid "PART^Instant"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10102 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10103 msgstr "%d. %m. %Y"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10107 msgstr "Angefangen:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10110 msgid "Last match:"
10111 msgstr "Letztes Spiel:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10114 msgid "Time played:"
10115 msgstr "Gespielte Zeit:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10118 msgid "Favorite map:"
10119 msgstr "Lieblingskarte:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10129 msgid "Wins/Losses:"
10130 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10134 msgid "Win percentage:"
10135 msgstr "Siegprozentsatz:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10139 msgid "Kills/Deaths:"
10140 msgstr "Kills/Tode:"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10144 msgid "Kill ratio:"
10145 msgstr "Killverhältnis:"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10156 msgid "Percentile:"
10157 msgstr "Perzentil:"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10161 msgid "%d (unranked)"
10162 msgstr "%d (kein Rang)"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10165 msgid "Update can be downloaded at:"
10166 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10169 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10170 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10174 msgid "Update to %s now!"
10175 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10179 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10180 "^1Expect visual problems."
10182 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10183 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10186 msgid "Use default"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10190 msgid "Team Color:"
10191 msgstr "Teamfarbe:"