1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-05-23 12:22+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgstr "nächste Waffe"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgstr "Team auswählen"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
250 msgstr "Server-Bestzeit"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / gut gemacht"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "Hallo / Viel Glück"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "Quad kommt bald"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "Gegner gesehen, icon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "verteidigen, Icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "wandernd, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "angreifen, Icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Sende private Nachricht an"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Einstellungen"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Spielermodelle wie meins"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Namen über Spieler"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "Netzwerkgraph"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Ton-Einstellungen"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Ton bei Treffer"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "Zuschauerkamera"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "Ego-Perspektive"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Beobachterkamera"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Tempo erhöhen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Tempo verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "Wandkollision aus"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "Wandkollision an"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "Abstimmung starten"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "Karte neustarten"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "Spiel beenden"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "Spielzeit verringern"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "Spielzeit erhöhen"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "Teams mischen"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Checkpoint verpasst"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
812 msgstr "Paketverlust"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
848 msgstr "wiederbelebungen"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "gewonnene Runden"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
939 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
942 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
969 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1039 msgstr "Platzierungen"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1064 msgstr "wurde geschlagen"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1159 msgstr "Nicht dabei"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1288 msgstr "Grosse Rüstung"
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1292 msgstr "Megarüstung"
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1304 msgstr "Grosse Gesundheit"
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1308 msgstr "Megagesundheit"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1334 msgstr "Schutzschild"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1345 msgstr "Punktelimit:"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1487 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1553 msgstr "Menü verlassen"
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke 'Nächstes Level' um fortzufahren"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1608 msgstr "Nächstes Level"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgstr "Unentschieden"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü \"^1Nächstes Spiel^7\" für eine Revanche!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgstr "Magierstachel"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1849 msgstr "Behinderung"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgstr "Schadenstext"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2013 msgstr "Eingefroren!"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 msgstr "Verteidigen"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2060 msgstr "Weisse Basis"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2068 msgstr "Blaue Basis"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 msgstr "Eindringling!"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2228 "Langeweile heimgeflogen"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3067 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3092 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3100 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3101 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3114 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3127 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3128 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3157 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3163 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3164 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3167 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3171 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3172 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3239 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3317 "Kleinschen Flasche%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3338 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3339 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3348 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3363 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3381 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3404 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3419 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3427 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3442 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3449 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3454 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3469 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3479 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3495 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3500 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3520 msgid "^F4You are now alone!"
3521 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3524 msgid "^BGYou are attacking!"
3525 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3528 msgid "^BGYou are defending!"
3529 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3533 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3534 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3541 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3549 msgid "^F4Round cannot start"
3550 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^F2Don't camp!"
3554 msgstr "^F2Campe nicht!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3558 "^BGYou are now free.\n"
3559 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3560 "^BGif you think you will succeed."
3562 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3563 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3564 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3567 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3568 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3572 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3573 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3574 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3576 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3577 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3578 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3579 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3586 msgid "^BGYou captured the flag!"
3587 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3591 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3592 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3596 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3601 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3606 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3607 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3611 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3621 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3622 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3626 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3627 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3631 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3632 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3635 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3639 msgid "^BGYou got the flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3644 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3649 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3691 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3718 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3722 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3729 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3730 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3734 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3741 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3746 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3751 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3756 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3761 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3766 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3771 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3772 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3776 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3782 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3787 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3790 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3791 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3796 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3797 "You are now on: %s"
3799 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3800 "Du bist jetzt in: %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3804 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3807 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3808 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1Die camper!"
3812 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3816 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3819 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3820 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3824 msgid "^K1You were %s"
3825 msgstr "^K1Du warst %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3828 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3829 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3832 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3833 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3837 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3840 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3841 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3845 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 msgid "^K1You need to be more careful!"
3849 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3852 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3853 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3857 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3865 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3868 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3869 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3872 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3873 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3877 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3880 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3881 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3884 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3885 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3897 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You need to preserve your health"
3901 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3904 msgid "^K1You became a shooting star!"
3905 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 msgid "^K1You melted away in slime!"
3909 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You committed suicide!"
3913 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 msgid "^K1You ended it all!"
3917 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3920 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3921 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3925 msgid "^BGYou are now on: %s"
3926 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3929 msgid "^K1You died in an accident!"
3930 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3934 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3937 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3943 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3947 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3952 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3981 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3985 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3988 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3989 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3992 msgid "^K1Watch your step!"
3993 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3997 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3998 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4002 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4003 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4008 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4013 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4018 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4020 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4021 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4038 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4039 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4043 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4047 msgid "^K3You revived yourself"
4048 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4052 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4053 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4057 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4058 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4061 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4062 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4065 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4066 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4069 msgid "^K1You froze yourself"
4070 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4073 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4074 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4078 msgid "^K1A %s has arrived!"
4079 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4083 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4087 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4091 "^K1No spawnpoints available!\n"
4092 "Hope your team can fix it..."
4094 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4095 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4099 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4100 "The player limit reached maximum capacity."
4102 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4103 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4106 msgid "^BGYou picked up the ball"
4107 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4110 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4112 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4119 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4120 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4127 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4128 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4135 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4136 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4160 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4161 "Benötigte Spieler: %s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4192 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4193 "Next weapon: ^F1%s"
4195 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4196 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4200 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4201 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4205 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4211 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4214 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4215 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4219 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4220 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4223 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4226 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4227 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4231 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4232 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4234 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4235 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4253 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4261 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Generators are now decaying.\n"
4268 "The more control points your team holds,\n"
4269 "the faster the enemy generator decays"
4271 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4273 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4274 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4275 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4284 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^K1In^BG-portal created"
4288 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4291 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4292 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4295 msgid "^F1Portal creation failed"
4296 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4300 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4303 msgid "^F2Strength has worn off"
4304 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4307 msgid "^F2Shield surrounds you"
4308 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4311 msgid "^F2Shield has worn off"
4312 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4315 msgid "^F2You are on speed"
4316 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4319 msgid "^F2Speed has worn off"
4320 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4323 msgid "^F2You are invisible"
4324 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4327 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4328 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4331 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4332 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4335 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4336 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4339 msgid "^BGSequence completed!"
4340 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4343 msgid "^BGThere are more to go..."
4344 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4348 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4349 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4352 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4353 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4356 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4357 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 msgid "^F2You now have a superweapon"
4361 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4368 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4372 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4376 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4380 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4384 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4388 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4389 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4394 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4399 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4404 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4408 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4411 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4412 "^F4Haltet sie auf!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4415 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4416 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4419 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4420 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4445 msgstr "Flagge fallen lassen"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4449 msgstr "Granate werfen"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4453 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4462 msgid "TRIPLE FRAG! "
4463 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4467 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4472 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4481 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4486 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4495 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4500 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4509 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4519 msgstr "BERSERKER! "
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4523 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4528 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4537 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4542 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4546 msgid "ARMAGEDDON! "
4547 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4551 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4552 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4556 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4563 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4566 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4579 msgid "%d score spree! "
4580 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4584 msgid "%d frag spree! "
4585 msgstr "%d Kills in Folge!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4588 msgid "First blood! "
4589 msgstr "Erster Kill! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4592 msgid "First score! "
4593 msgstr "Erster Punkt! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4596 msgid "First casualty! "
4597 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4600 msgid "First victim! "
4601 msgstr "Erstes Opfer! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4605 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4610 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4615 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4620 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4625 msgid ", ending their %d frag spree"
4626 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4630 msgid ", ending their %d score spree"
4631 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4635 msgid ", losing their %d frag spree"
4636 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4640 msgid ", losing their %d score spree"
4641 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4705 msgid "GENERATOR^Red"
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4709 msgid "GENERATOR^Blue"
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4713 msgid "GENERATOR^Yellow"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4717 msgid "GENERATOR^Pink"
4720 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4721 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4722 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4724 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4726 msgid "%s under attack!"
4727 msgstr "%s wird angegriffen!"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 msgstr "Geschützturm"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4734 msgid "eWheel Turret"
4735 msgstr "eRad-Geschützturm"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 msgstr "FLAC-Kanone"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4750 msgid "Fusion Reactor"
4751 msgstr "Fusionsreaktor"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4754 msgid "Hellion Missile Turret"
4755 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 msgstr "Hellion-Rakete"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4762 msgid "Hunter-Killer Turret"
4763 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4766 msgid "Hunter-Killer"
4767 msgstr "Jägerkiller"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4770 msgid "Machinegun Turret"
4771 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4775 msgstr "Maschinengewehr"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4779 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4786 msgid "Phaser Cannon"
4787 msgstr "Phaser-Kanone"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4794 msgid "Plasma Cannon"
4795 msgstr "Plasmakanone"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4799 msgstr "Doppelplasma"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4802 msgid "Dual Plasma Cannon"
4803 msgstr "Doppelplasmakanone"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4815 msgid "Walker Turret"
4816 msgstr "Läufergeschützturm"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4838 msgstr "Keine Angabe"
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4841 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4842 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4845 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4872 msgstr "PFEIL-NACHOBEN"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4877 msgstr "PFEIL-NACHUNTEN"
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4882 msgstr "PFEIL-LINKS"
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4887 msgstr "PFEIL-RECHTS"
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4899 msgstr "UMSCHALTTASTE"
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4941 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5027 msgstr "GLEICHHEITSZEICHEN"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5059 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5078 msgstr "STEUERKREUZ_HERAB"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5083 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5088 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5103 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5108 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5112 msgid "LEFT_SHOULDER"
5113 msgstr "SCHULTERTASTE_LINKS"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5117 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5118 msgstr "SCHULTERTASTE_RECHTS"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5122 msgid "LEFT_TRIGGER"
5123 msgstr "TRIGGERTASTE_LINKS"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5127 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5128 msgstr "TRIGGERTASTE_RECHTS"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5132 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5133 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HOCH"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5137 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5138 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HERAB"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5142 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5143 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_LINKS"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5147 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5148 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_RECHTS"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5152 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5153 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HOCH"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5157 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HERAB"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5162 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_LINKS"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5167 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_RECHTS"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5201 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5207 msgid "No right gunner!"
5208 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5211 msgid "No left gunner!"
5212 msgstr "Links keine Waffe!"
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5223 msgid "Racer cannon"
5224 msgstr "Raserkanone"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5231 msgid "Raptor cannon"
5232 msgstr "Raptorkanone"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5236 msgstr "Raptorbombe"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5239 msgid "Raptor flare"
5240 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5244 msgstr "Spinnenroboter"
5246 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5247 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5248 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5279 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5280 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5283 msgid "Grappling Hook"
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5288 msgstr "Maschinengewehr"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5296 msgstr "Granatwerfer"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5299 msgid "Port-O-Launch"
5300 msgstr "Port-O-Launch"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5307 msgid "T.A.G. Seeker"
5308 msgstr "T.A.G. Seeker"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5316 msgstr "Schrotflinte"
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5325 msgstr "Vaporisierer"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5333 msgid "CI_DEC^%s years"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5338 msgid "CI_ZER^%d years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5343 msgid "CI_FIR^%d year"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5348 msgid "CI_SEC^%d years"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5353 msgid "CI_THI^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5358 msgid "CI_MUL^%d years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5363 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5368 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5373 msgid "CI_FIR^%d week"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5378 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5383 msgid "CI_THI^%d weeks"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5388 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5393 msgid "CI_DEC^%s days"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5398 msgid "CI_ZER^%d days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5403 msgid "CI_FIR^%d day"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5408 msgid "CI_SEC^%d days"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5413 msgid "CI_THI^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5418 msgid "CI_MUL^%d days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5423 msgid "CI_DEC^%s hours"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5428 msgid "CI_ZER^%d hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5433 msgid "CI_FIR^%d hour"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5438 msgid "CI_SEC^%d hours"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5443 msgid "CI_THI^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5448 msgid "CI_MUL^%d hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5453 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5458 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5463 msgid "CI_FIR^%d minute"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5468 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5473 msgid "CI_THI^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5478 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5483 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5484 msgstr "%s Sekunden"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5488 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5489 msgstr "%d Sekunden"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5493 msgid "CI_FIR^%d second"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5498 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5499 msgstr "%d Sekunden"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5503 msgid "CI_THI^%d seconds"
5504 msgstr "%d Sekunden"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5508 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5509 msgstr "%d Sekunden"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5531 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5532 msgid "No description"
5533 msgstr "Keine Beschreibung"
5535 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5538 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5539 "please file an issue."
5541 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls Du glaubst, "
5542 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5544 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5546 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5547 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5551 msgid "%02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5555 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5556 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5559 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5560 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5563 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5564 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5577 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgstr "Benutzerdefiniert"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5594 msgid "Level %d: %s"
5595 msgstr "Level %d: %s"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Erweitertes Team"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5611 msgstr "Statistiken"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Level-Design"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musik/Toneffekte"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / PR"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5639 msgstr "Rechtliches"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5643 msgstr "Spiel-Engine"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5667 msgstr "Belarussisch"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinesisch (China)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5687 msgstr "Tscheschich"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5691 msgstr "Niederländisch"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Englisch (Australien)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5703 msgstr "Französisch"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5723 msgstr "Italienisch"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5739 msgstr "Portugiesisch"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "wird nicht gespeichert"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "Engine-Einstellung"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5816 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5817 "player name to get started. You can change these options later through the "
5820 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5821 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5822 "Menüsystem geändert werden."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5831 msgid "Name under which you will appear in the game"
5832 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5835 msgid "Text language:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5839 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5841 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5845 msgstr "Später nachfragen"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5848 msgid "Save settings"
5849 msgstr "Einstellungen speichern"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5856 msgid "Ammunition display:"
5857 msgstr "Munitionsanzeige:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5860 msgid "Show only current ammo type"
5861 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5865 msgid "Noncurrent alpha:"
5866 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5870 msgid "Noncurrent scale:"
5871 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5876 msgstr "Icon ausrichten:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5904 msgstr "Munitons-Panel"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5907 msgid "Message duration:"
5908 msgstr "Anzeigedauer:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5912 msgstr "Ausblenden nach:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5915 msgid "Flip messages order"
5916 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5920 msgid "Text alignment:"
5921 msgstr "Textausrichtung:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5931 msgstr "Schriftgrösse:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Chat-Zeilen:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5943 msgstr "Chat-Grösse:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Chat-Piepton"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5959 msgstr "Engine-Info:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5963 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5967 msgstr "Engine-Info-Panel"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Iconausrichtung:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Informationen:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6017 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Informations-Panel"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6038 msgid "Enable spectating"
6039 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6042 msgid "Enable even playing in warmup"
6043 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6050 msgid "Text/icon ratio:"
6051 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6054 msgid "Hide spawned items"
6055 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6058 msgid "Hide big armor and health"
6059 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6062 msgid "Dynamic size"
6063 msgstr "Dynamische Grösse"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6066 msgid "Items Time Panel"
6067 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6070 msgid "Mod Icons Panel"
6071 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6074 msgid "Notifications:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6078 msgid "Also print notifications to the console"
6079 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6082 msgid "Flip notify order"
6083 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6086 msgid "Entry lifetime:"
6087 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6090 msgid "Entry fadetime:"
6091 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6094 msgid "Notification Panel"
6095 msgstr "Nachrichten-Panel"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6103 msgid "Enable even observing"
6104 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6112 msgstr "Statusleiste"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6138 msgstr "Geschwindigkeit:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6146 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6174 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6177 msgid "Acceleration:"
6178 msgstr "Beschleunigung:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6181 msgid "Include vertical acceleration"
6182 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6185 msgid "Physics Panel"
6186 msgstr "Physik-Panel"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6189 msgid "Powerups Panel"
6190 msgstr "Powerup-Panel"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6194 msgid "Always enable"
6195 msgstr "Immer aktivieren"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6198 msgid "Forced aspect:"
6199 msgstr "Seitenverhältnis:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6202 msgid "Pressed Keys Panel"
6203 msgstr "Tastendruck-Panel"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6206 msgid "Quick Menu Panel"
6207 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6210 msgid "Race Timer Panel"
6211 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6214 msgid "Enable in team games"
6215 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6260 msgstr "Skalierung:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6264 msgstr "Zoom-Modus:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6268 msgstr "Vergrössert"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6272 msgstr "Verkleinert"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6275 msgid "Always zoomed"
6276 msgstr "Immer vergrössert"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6279 msgid "Never zoomed"
6280 msgstr "Nie vergrössert"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6284 msgstr "Radar-Panel"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6292 msgstr "Platzierungen:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6301 msgstr "Auch für mich"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6309 msgstr "Punkte-Panel"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6316 msgid "Show elapsed time"
6317 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6324 msgid "Alpha after voting:"
6325 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6329 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6332 msgid "Fade out after:"
6333 msgstr "Ausblenden nach:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6348 msgid "Fade effect:"
6349 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6368 msgid "Weapon icons:"
6369 msgstr "Waffensymbole:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6372 msgid "Show only owned weapons"
6373 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6376 msgid "Show weapon ID as:"
6377 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6392 msgid "Weapon ID scale:"
6393 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6396 msgid "Show Accuracy"
6397 msgstr "Trefferquote zeigen"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6401 msgstr "Munition zeigen"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6404 msgid "Ammo bar alpha:"
6405 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6408 msgid "Ammo bar color:"
6409 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6412 msgid "Weapons Panel"
6413 msgstr "Waffen-Panel"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6433 msgstr "Aktualisieren"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6438 msgstr "HUD-Stil setzen"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6441 msgid "Save current skin"
6442 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6445 msgid "Panel background defaults:"
6446 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6451 msgstr "Hintergrund:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6455 msgid "Border size:"
6456 msgstr "Rahmengrösse:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6465 msgid "Test team color in configure mode"
6466 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6478 msgid "DOCK^Disabled"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6494 msgid "Grid settings:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6498 msgid "Snap panels to grid"
6499 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6503 msgstr "Gitterweite:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6518 msgid "Panel HUD Setup"
6519 msgstr "HUD-Konfiguration"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6536 msgid "Move target:"
6537 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6553 msgstr "Keine Bewegung"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6565 msgid "Monster Tools"
6566 msgstr "Monster-Tools"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6573 msgid "Find servers to play on"
6574 msgstr "Finde Server und spiele online"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6577 msgid "Host your own game"
6578 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6590 msgstr "Mehrspieler"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6594 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6597 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6598 "deine Spieler-Einstellungen"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6624 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "TIMLIM^Default"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6642 msgid "TIMLIM^Infinite"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6662 msgid "Player slots:"
6663 msgstr "Spielerplätze:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6667 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6670 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6671 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6674 msgid "Number of bots:"
6675 msgstr "Anzahl Bots:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6678 msgid "Amount of bots on your server"
6679 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6686 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6687 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6698 msgid "You will win"
6699 msgstr "Gewinnst schon"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6703 msgstr "Kannst gewinnen"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6706 msgid "You might win"
6707 msgstr "Könntest gewinnen"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6711 msgstr "Fortgeschritten"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6727 msgstr "Übermenschlich"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6735 msgstr "Mutatoren …"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6738 msgid "Mutators and weapon arenas"
6739 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6743 msgstr "Kartenliste"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6747 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6748 "Delete to clear; Enter when done."
6750 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6751 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6755 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6758 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6759 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6762 msgid "Remove shown"
6763 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6766 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6767 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6771 msgstr "Alle hinzufügen"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6774 msgid "Add every available map to your selection"
6775 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6779 msgstr "Alle entfernen"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6782 msgid "Remove all the maps from your selection"
6783 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6786 msgid "Start Multiplayer!"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6808 msgstr "MAP^Spielen"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6811 msgid "Map Information"
6812 msgstr "Karten-Information"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6815 msgid "All Weapons Arena"
6816 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6819 msgid "Most Weapons Arena"
6820 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6840 msgstr "Neue Spielzeuge"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6849 msgid "Rocket Flying"
6850 msgstr "Raketenflug"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6854 msgid "Invincible Projectiles"
6855 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6859 msgid "No start weapons"
6860 msgstr "Ohne Waffen starten"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6865 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6879 msgstr "In der Luft"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6883 msgstr "Nur Nahkampf"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 msgid "Weapons stay"
6893 msgstr "Waffen bleiben"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6898 msgstr "Blutverlust"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6911 msgstr "Keine Powerups"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6919 msgid "Touch explode"
6920 msgstr "Kontakt-Explosion"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6923 msgid "Wall jumping"
6924 msgstr "Wandsprünge"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6931 msgid "Gameplay mutators:"
6932 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6935 msgid "Enable dodging"
6936 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6939 msgid "All players are almost invisible"
6940 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6943 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6945 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6949 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6951 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6956 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6958 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6959 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6962 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6964 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6965 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6968 msgid "Weapon & item mutators:"
6969 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6972 msgid "Grappling hook"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6976 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6977 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6980 msgid "Players spawn with the jetpack"
6981 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6984 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6986 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6987 "verschwinden nicht"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Normal (keine Arena)"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7002 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7003 "ohne aufsammelbare Waffen"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7006 msgid "Weapon arenas:"
7007 msgstr "Waffen-Arenen:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7010 msgid "Custom weapons"
7011 msgstr "Eigene Waffen"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7014 msgid "Most weapons"
7015 msgstr "Viele Waffen"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7019 msgstr "Alle Waffen"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7022 msgid "Special arenas:"
7023 msgstr "Spezielle Arenen:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7027 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7028 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7029 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7030 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7032 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7033 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7034 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7035 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7039 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7040 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7041 "switch to another weapon."
7043 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7044 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7045 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7048 msgid "with blaster"
7049 msgstr "mit Blaster"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7052 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7053 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7060 msgid "SRVS^Categories"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7068 msgid "Show empty servers"
7069 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7076 msgid "Show full servers that have no slots available"
7078 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7086 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7088 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7089 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7092 msgid "Reload the server list"
7093 msgstr "Serverliste neu laden"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7115 msgid "Disconnect from the server"
7116 msgstr "Vom Server trennen"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7131 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7135 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7138 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7139 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7142 msgid "N/A (auth library missing)"
7143 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7146 msgid "Not supported (can't connect)"
7147 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7150 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7154 msgid "Supported (will encrypt)"
7155 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7158 msgid "Supported (won't encrypt)"
7159 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7162 msgid "Requested (will encrypt)"
7163 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7166 msgid "Requested (won't encrypt)"
7167 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7170 msgid "Required (can't connect)"
7171 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7174 msgid "Required (will encrypt)"
7175 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7178 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7179 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7183 msgstr "Servername:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7203 msgstr "Einstellungen:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7216 msgstr "Freie Plätze:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7220 msgstr "Verschlüsselung:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7231 msgid "Server Information"
7232 msgstr "Server-Information"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7243 msgid "Music Player"
7244 msgstr "Musikplayer"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7247 msgid "Auto record demos"
7248 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7252 msgstr "Zeitwiederholung"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7255 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7257 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7258 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7265 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7267 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7271 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7272 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7275 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7277 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7285 msgid "MUSICPL^Add all"
7286 msgstr "Alle hinzufügen"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7289 msgid "Set as menu track"
7290 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7293 msgid "Reset default menu track"
7294 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7298 msgstr "Wiedergabeliste:"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7301 msgid "Random order"
7302 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7305 msgid "MUSICPL^Stop"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7309 msgid "MUSICPL^Play"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7313 msgid "MUSICPL^Pause"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7317 msgid "MUSICPL^Prev"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7321 msgid "MUSICPL^Next"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7325 msgid "MUSICPL^Remove"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7329 msgid "MUSICPL^Remove all"
7330 msgstr "Alle entfernen"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7333 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7334 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7337 msgid "Open in the viewer"
7338 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7342 msgstr "Zurücksetzen"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7362 msgid "Apply immediately"
7363 msgstr "Sofort anwenden"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7374 msgid "Glowing color"
7375 msgstr "Leuchtfarbe"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7378 msgid "Detail color"
7379 msgstr "Detailfarbe"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7386 msgid "Allow player statistics to track your client"
7387 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7390 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7391 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7398 msgid "Select language..."
7399 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7403 msgstr "Geschlecht:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7410 msgid "Are you sure you want to quit?"
7411 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7414 msgid "Back to work..."
7415 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7418 msgid "I got some more fragging to do!"
7419 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7422 msgid "Quit the game"
7423 msgstr "Beende das Spiel"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7431 msgstr "Entfernen *"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7446 msgid "Set * as child"
7447 msgstr "* als Kind festlegen"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7451 msgstr "An * anhängen"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7454 msgid "Detach from *"
7455 msgstr "Von * abhängen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7458 msgid "Visual object properties for *:"
7459 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7466 msgid "Set color main:"
7467 msgstr "Hauptfarbe:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7470 msgid "Set color glow:"
7471 msgstr "Leuchtfarbe:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7478 msgid "Physical object properties for *:"
7479 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7482 msgid "Set material:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7486 msgid "Set solidity:"
7487 msgstr "Festigkeit:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7498 msgid "Set physics:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7511 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7523 msgstr "* beanspruchen"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7526 msgid "* object info"
7527 msgstr "* Objekteigeschaften"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7531 msgstr "* Modelleigenschaften"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7534 msgid "* attachment info"
7535 msgstr "* Anhängerkupplung"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7539 msgstr "Hilfe anzeigen"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7542 msgid "* is the object you are facing"
7543 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7546 msgid "Sandbox Tools"
7547 msgstr "Sandbox-Tools"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7580 msgstr "Einstellungen"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7583 msgid "Change the game settings"
7584 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7595 msgid "VOL^Ambient:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7604 msgstr "Gegenstände:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7627 msgid "New style sound attenuation"
7628 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7631 msgid "Mute sounds when not active"
7632 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7639 msgid "Sound output frequency"
7640 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7679 msgid "Number of channels for the sound output"
7680 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7715 msgid "Swap stereo output channels"
7716 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7719 msgid "Swap left/right channels"
7720 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7723 msgid "Headphone friendly mode"
7724 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7728 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7729 "stereo separation a bit for headphones)"
7731 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7732 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7735 msgid "Hit indication sound"
7736 msgstr "Treffer-Signal"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7739 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7741 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7745 msgid "Chat message sound"
7746 msgstr "Chat-Signal"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7750 msgstr "Menü-Sounds"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7753 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7754 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7757 msgid "Focus sounds"
7758 msgstr "Auswahl-Sounds"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7761 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7762 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7765 msgid "Time announcer:"
7766 msgstr "Zeitwarnung:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7769 msgid "WRN^Disabled"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7781 msgid "Automatic taunts:"
7782 msgstr "Automatischer Spott:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7785 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7787 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7805 msgid "Debug info about sounds"
7806 msgstr "Sound-Info einblenden"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7809 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7810 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7813 msgid "Reset key bindings"
7814 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7817 msgid "Quality preset:"
7818 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7845 msgid "PRE^Ultimate"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7849 msgid "Geometry detail:"
7850 msgstr "Geometrie-Detail:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7853 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7854 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7858 msgstr "Sehr niedrig"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7881 msgid "Player detail:"
7882 msgstr "Spielerdetail:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7905 msgid "Texture resolution:"
7906 msgstr "Texturauflösung:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7914 msgstr "Sehr niedrig"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7917 msgid "RES^Very low"
7918 msgstr "Sehr niedrig"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7939 msgid "Avoid lossy texture compression"
7940 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7943 msgid "Show surfaces"
7944 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7948 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7949 "performance boost, but looks very ugly."
7951 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7952 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7955 msgid "Use lightmaps"
7956 msgstr "Lightmaps verwenden"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7960 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7963 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7964 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7967 msgid "Deluxe mapping"
7968 msgstr "Deluxemapping"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7971 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7972 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7979 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7981 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7984 msgid "Offset mapping"
7985 msgstr "Offsetmapping"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7989 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7990 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7992 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7993 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7996 msgid "Relief mapping"
7997 msgstr "Reliefmapping"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8001 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8003 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8004 "die Performanz hat"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8007 msgid "Reflections:"
8008 msgstr "Reflexionen:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8012 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8013 "with reflecting surfaces"
8015 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8016 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8019 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8020 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8039 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8040 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8043 msgid "Decals on models"
8044 msgstr "auch auf Objekten"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8052 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8053 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8060 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8061 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8064 msgid "Damage effects:"
8065 msgstr "Schadenseffekte:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8068 msgid "DMGFX^Disabled"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8073 msgstr "Nur auf Modellen"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8080 msgid "No dynamic lighting"
8081 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8084 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8085 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8088 msgid "Fake corona lighting"
8089 msgstr "Korona-Approximation"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8093 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8094 "of real dynamic lights"
8096 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8097 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8100 msgid "Realtime dynamic lighting"
8101 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8104 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8106 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8115 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8116 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8119 msgid "Realtime world lighting"
8120 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8124 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8125 "Note that this might have a big impact on performance."
8127 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8128 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8132 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8133 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8136 msgid "Use normal maps"
8137 msgstr "Normalmaps verwenden"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8140 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8141 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8144 msgid "Soft shadows"
8145 msgstr "Weiche Schatten"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8148 msgid "Fade corona according to visibility"
8149 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8152 msgid "Fade coronas according to visibility"
8153 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8157 msgstr "Überstrahlung"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8161 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8162 "pixels. Has a big impact on performance."
8164 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8165 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8168 msgid "Extra postprocessing effects"
8169 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8173 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8176 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8177 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8180 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8181 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8184 msgid "Motion blur:"
8185 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8192 msgid "Spawnpoint effects"
8193 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8196 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8197 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8206 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8207 "gives for better performance"
8209 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8210 "zu einer besseren Perormanz führt"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8213 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8215 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8218 msgid "No crosshair"
8219 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8228 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8231 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8232 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8242 msgstr "Je nach Gesundheit"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8245 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8246 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8249 msgid "Enable center crosshair dot"
8250 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8253 msgid "Use normal crosshair color"
8254 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8257 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8258 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8261 msgid "Hit testing:"
8262 msgstr "Treffertest:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8266 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8267 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8268 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8270 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8271 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8272 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn Du einen Feind "
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8276 msgid "HTTST^Disabled"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8280 msgid "HTTST^TrueAim"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8284 msgid "HTTST^Enemies"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8288 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8289 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8292 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8293 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8296 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8297 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8300 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8301 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8309 msgstr "Punktetafel"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8312 msgid "Fading speed:"
8313 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8316 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8317 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8320 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8321 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8324 msgid "Show team sizes:"
8325 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8329 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8330 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8332 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8333 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8334 "rechten Seite der Punktetafel"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8341 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8342 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8345 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8346 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8349 msgid "Control transparency of the waypoints"
8350 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8355 msgstr "Schriftgrösse:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8358 msgid "Edge offset:"
8359 msgstr "Kantenabstand:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8362 msgid "Fade when near the crosshair"
8363 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8366 msgid "Display names instead of icons"
8367 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8375 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8379 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8383 msgstr "Ausblenden nach:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8386 msgid "Player Names"
8387 msgstr "Spielernamen"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8390 msgid "Show names above players"
8391 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8394 msgid "Max distance:"
8395 msgstr "Maximale Entferung:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8399 msgstr "Farben entfernen:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8404 msgstr "In Team-Spielen"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8407 msgid "Only when near crosshair"
8408 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8411 msgid "Display health and armor"
8412 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8415 msgid "Damage overlay:"
8416 msgstr "Schadens-Indikation:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8420 msgstr "Dynamisches HUD"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8423 msgid "HUD moves around following player's movement"
8424 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8427 msgid "Shake the HUD when hurt"
8428 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8432 msgid "Enter HUD editor"
8433 msgstr "HUD-Editor starten"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8440 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8441 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8444 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8445 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8448 msgid "Frag Information"
8449 msgstr "Frag-Informationen"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8452 msgid "Display information about killing sprees"
8453 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8456 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8457 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8460 msgid "Show spree information in centerprints"
8461 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8464 msgid "Show spree information in death messages"
8465 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8468 msgid "Sprees in info messages:"
8469 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8472 msgid "SPREES^Disabled"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8488 msgid "Print on a seperate line"
8489 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8492 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8493 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8496 msgid "Add frag location to death messages when available"
8497 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8500 msgid "Gamemode Settings"
8501 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8504 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8505 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8508 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8509 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8518 msgid "Display console messages in the top left corner"
8519 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8522 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8523 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8526 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8527 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8530 msgid "Powerup notifications"
8531 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8534 msgid "Weapon centerprint notifications"
8535 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8538 msgid "Weapon info message notifications"
8539 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8546 msgid "Respawn countdown sounds"
8547 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8550 msgid "Killstreak sounds"
8551 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8554 msgid "Achievement sounds"
8555 msgstr "Achievement-Sounds"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8559 msgstr "Nachrichten"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8563 msgstr "Gegenstände"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8566 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8567 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8570 msgid "Unavailable alpha:"
8571 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8574 msgid "Unavailable color:"
8575 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8578 msgid "GHOITEMS^Black"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8582 msgid "GHOITEMS^Dark"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8586 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8590 msgid "GHOITEMS^Normal"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8594 msgid "GHOITEMS^Blue"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8603 msgid "Force player models to mine"
8604 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8607 msgid "Force player colors to mine"
8608 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8611 msgid "In non teamplay modes only"
8612 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8615 msgid "Body fading:"
8616 msgstr "Leichenausblendung:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8620 msgstr "Fleischteile:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8643 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8644 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8647 msgid "1st person perspective"
8648 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8651 msgid "Slide to third person upon death"
8652 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8655 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8656 msgstr "Sanftes Landen"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8659 msgid "Smooth the view while crouching"
8660 msgstr "Sanftes Kriechen"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8663 msgid "View waving while idle"
8664 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8667 msgid "View bobbing while walking around"
8668 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8671 msgid "3rd person perspective"
8672 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8675 msgid "Back distance"
8676 msgstr "Abstand nach hinten"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8680 msgstr "Abstand nach oben"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8683 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8684 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8687 msgid "Field of view:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8691 msgid "Field of vision in degrees"
8692 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8695 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8696 msgstr "Zoomfaktor:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8699 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8700 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8703 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8704 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8707 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8709 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8710 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8713 msgid "ZOOM^Instant"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8717 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8718 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8722 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8723 "sensitivity change)"
8725 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8726 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8730 msgid "Velocity zoom"
8731 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8734 msgid "Forward movement only"
8735 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8738 msgid "VZOOM^Factor"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8742 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8743 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8746 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8747 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8750 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8751 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8759 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8760 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8771 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8772 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8776 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8778 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8782 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8783 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8786 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8787 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8791 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8794 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8795 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8798 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8799 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8802 msgid "Draw 1st person weapon model"
8803 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8806 msgid "Draw the weapon model"
8807 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8812 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8813 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8816 msgid "Gun model swaying"
8817 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8820 msgid "Gun model bobbing"
8821 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8829 msgid "Key Bindings"
8830 msgstr "Tastenbelegungen"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8833 msgid "Change key..."
8834 msgstr "Taste ändern …"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8838 msgstr "Bearbeiten …"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8846 msgstr "Alle zurücksetzen"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8853 msgid "Sensitivity:"
8854 msgstr "Empfindlichkeit:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8857 msgid "Mouse speed multiplier"
8859 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8862 msgid "Smooth aiming"
8863 msgstr "Sanftes Zielen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8866 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8868 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8871 msgid "Invert aiming"
8872 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8875 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8876 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8879 msgid "Use system mouse positioning"
8880 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8883 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8884 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8889 msgid "Disable system mouse acceleration"
8890 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8893 msgid "Make use of DGA mouse input"
8894 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8897 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8898 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8901 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8903 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8906 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8907 msgstr "Auto-Springen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8910 msgid "Jetpack on jump:"
8911 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8914 msgid "JPJUMP^Disabled"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8919 msgstr "nur in der Luft"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8928 msgid "Use joystick input"
8929 msgstr "Joystick verwenden"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8932 msgid "Command when pressed:"
8933 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8936 msgid "Command when released:"
8937 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8944 msgid "User defined key bind"
8945 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8967 msgid "Client UDP port:"
8968 msgstr "Client-UDP-Port:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8971 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8973 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8974 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8978 msgstr "Bandbreite:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8981 msgid "Specify your network speed"
8982 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8994 msgstr "Langsames ADSL"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8998 msgstr "Schnelles ADSL"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9005 msgid "Input packets/s:"
9006 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9009 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9011 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9012 "geschickt werden sollen"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9015 msgid "Server queries/s:"
9016 msgstr "Serveranfragen/s:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9023 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9024 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9027 msgid "Download speed:"
9028 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9031 msgid "Local latency:"
9032 msgstr "Simulierte Latenz:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9035 msgid "Show netgraph"
9036 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9039 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9041 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9045 msgid "Client-side movement prediction"
9046 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9049 msgid "Movement error compensation"
9050 msgstr "Fehlerkompensation"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9053 msgid "Use encryption (AES) when available"
9054 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9065 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9073 msgid "TRGT^Disabled"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9078 msgstr "wenn inaktiv:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9081 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9085 msgid "Save processing time for other apps"
9086 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9089 msgid "Show frames per second"
9090 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9093 msgid "Show your rendered frames per second"
9094 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9097 msgid "Menu tooltips:"
9098 msgstr "Menü-Tooltips:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9102 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9103 "command bound to the menu item)"
9105 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9106 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9109 msgid "TLTIP^Disabled"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9113 msgid "TLTIP^Standard"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9117 msgid "TLTIP^Advanced"
9118 msgstr "Fortgeschritten"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9121 msgid "Show current date and time"
9122 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9125 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9126 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9129 msgid "Enable developer mode"
9130 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9133 msgid "Advanced settings..."
9134 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9137 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9139 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9144 msgid "Factory reset"
9145 msgstr "Alles zurücksetzen"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9148 msgid "Cvar filter:"
9149 msgstr "Cvar-Filter:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9152 msgid "Modified cvars only"
9153 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9157 msgstr "Einstellung:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9168 msgid "Description:"
9169 msgstr "Beschreibung:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9172 msgid "Advanced settings"
9173 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9176 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9177 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9180 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9182 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9189 msgid "Text Language"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9193 msgid "Set language"
9194 msgstr "Sprache setzen"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9197 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9198 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9201 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9203 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9207 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9209 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9213 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9214 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9217 msgid "Disconnect now"
9218 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9221 msgid "Switch language"
9222 msgstr "Sprache ändern"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9233 msgid "Font/UI size:"
9234 msgstr "Schriftgrösse:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9237 msgid "SZ^Unreadable"
9238 msgstr "Unleserlich"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9273 msgid "Color depth:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9277 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9279 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9295 msgid "Vertical Synchronization"
9296 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9300 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9301 "screen refresh rate"
9303 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9304 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9308 msgid "Flip view horizontally"
9309 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9312 msgid "Poor man's left handed mode"
9313 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9317 msgstr "Anisotropie:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9320 msgid "Anisotropic filtering quality"
9321 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9324 msgid "ANISO^Disabled"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9346 msgid "Antialiasing:"
9347 msgstr "Kantenglättung:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9351 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9352 "might decrease performance by quite a lot"
9354 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9355 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9366 msgid "Depth first:"
9367 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9371 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9372 "normal rendering starts"
9374 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9375 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9390 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9391 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9398 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9399 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9405 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9406 "for faster rendering"
9408 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9409 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9416 msgid "Vertices and Triangles"
9417 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9421 msgstr "Helligkeit:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9424 msgid "Brightness of black"
9425 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9432 msgid "Brightness of white"
9433 msgstr "Helligkeit von weiss"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9441 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9444 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9445 "schwarz beeinflusst"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9448 msgid "Contrast boost:"
9449 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9452 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9453 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9461 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9462 "requires GLSL color control"
9464 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9465 "„GLSL color control“"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9468 msgid "LIT^Ambient:"
9469 msgstr "Umgebungslicht:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9473 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9476 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9477 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9481 msgstr "Lichtstärke:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9484 msgid "Global rendering brightness"
9485 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9488 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9489 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9493 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9494 "strange input or video lag on some machines"
9496 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9497 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9498 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9501 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9502 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9505 msgid "Use GLSL to handle color control"
9506 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9510 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9511 "performance by a lot"
9513 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9514 "dies die Performanz stark senken könnte"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9517 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9518 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9521 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9522 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9525 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9526 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9533 msgid "Campaign Difficulty:"
9534 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9549 msgid "Start Singleplayer!"
9550 msgstr "Spiel starten!"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9553 msgid "Singleplayer"
9554 msgstr "Einzelspieler"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9557 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9559 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9566 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9567 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9570 msgid "Autoselect team (recommended)"
9571 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9594 msgid "Team Selection"
9595 msgstr "Teamauswahl"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9598 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9599 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9602 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9603 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9610 msgid "free for all"
9611 msgstr "jeder gegen jeden"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9630 msgid "strafe right"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9635 msgstr "springen / schwimmen"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9638 msgid "crouch / sink"
9639 msgstr "ducken / sinken"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9642 msgid "off-hand hook"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9654 msgid "WEAPON^previous"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9662 msgid "WEAPON^previously used"
9663 msgstr "zuvor benutzte"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9674 msgid "drop weapon / throw nade"
9675 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9679 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9683 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9687 msgstr "Tabelle anzeigen"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9691 msgstr "Bildschirmfoto"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9694 msgid "maximize radar"
9695 msgstr "Radar maximieren"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9698 msgid "3rd person view"
9699 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9702 msgid "enter spectator mode"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9707 msgstr "Kommunikation"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9711 msgstr "Nachricht an alle"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9715 msgstr "Nachricht ans Team"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9718 msgid "show chat history"
9719 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9723 msgstr "Abstimmung: JA"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9727 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9734 msgid "enter console"
9735 msgstr "Konsole öffnen"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9739 msgstr "Verbindung trennen"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "Team automatisch wählen"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9750 msgid "drop key / drop flag"
9751 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9759 msgstr "Schnellmenü"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9762 msgid "sandbox menu"
9763 msgstr "Sandkasten-Menü"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9767 msgstr "Objekt ziehen"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9770 msgid "User defined"
9771 msgstr "Benutzerdefiniert"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9774 msgid "Do not press this button again!"
9775 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9779 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9781 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9786 msgid "%s's Xonotic Server"
9787 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9791 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9794 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9795 "nicht nochmal passiert."
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9802 msgid "<no model found>"
9803 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9811 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9814 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9815 "schneller wiederzufinden"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9835 msgid "AES level %d"
9836 msgstr "AES-Stufe %d"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9844 msgstr "Verschüsselung:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9853 msgid "modified settings"
9854 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9858 msgid "official settings"
9859 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9862 msgid "stats disabled"
9863 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9866 msgid "stats enabled"
9867 msgstr "Statistiken aktiviert"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9870 msgid "SLCAT^Favorites"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9874 msgid "SLCAT^Recommended"
9875 msgstr "Vorgeschlagen"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9878 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9879 msgstr "Normale Server"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9882 msgid "SLCAT^Servers"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9886 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9887 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9890 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9891 msgstr "Modifizierte Server"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9894 msgid "SLCAT^Overkill"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9898 msgid "SLCAT^InstaGib"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9902 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9903 msgstr "Defrag-Modus"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9952 msgid "PART^Ultimate"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9957 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9958 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9960 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9961 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9962 "verschwommen erscheinen."
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9965 msgid "Screen resolution"
9966 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9977 msgid "PART^Instant"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10030 msgstr "Angefangen:"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10033 msgid "Last match:"
10034 msgstr "Letztes Spiel:"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10037 msgid "Time played:"
10038 msgstr "Gespielte Zeit:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10041 msgid "Favorite map:"
10042 msgstr "Lieblingskarte:"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10052 msgid "Wins/Losses:"
10053 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10057 msgid "Win percentage:"
10058 msgstr "Siegprozentsatz:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10062 msgid "Kills/Deaths:"
10063 msgstr "Kills/Tode:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10067 msgid "Kill ratio:"
10068 msgstr "Killverhältnis:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10079 msgid "Percentile:"
10080 msgstr "Perzentil:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10084 msgid "%d (unranked)"
10085 msgstr "%d (kein Rang)"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10088 msgid "Update can be downloaded at:"
10089 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10092 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10093 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10097 msgid "^1%s TEST BUILD"
10098 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10102 msgid "Update to %s now!"
10103 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10107 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10108 "^1Expect visual problems."
10110 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10111 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10114 msgid "Use default"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10118 msgid "Team Color:"
10119 msgstr "Teamfarbe:"