]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Call the explosion mutator hook before setting new owner, so the old owner may be...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1328 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1329 "gewinnen"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Invasion"
1341 msgstr "Invasion"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Du bist dran"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 msgid "Quit"
1354 msgstr "Beenden"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 msgid "Invite"
1358 msgstr "Einladung"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Aktuelles Spiel"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgid "Exit Menu"
1366 msgstr "Menü verlassen"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 msgid "Create"
1371 msgstr "Starten"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Verbinden"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 msgid "Minigames"
1379 msgstr "Minispiele"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgid "Next Level"
1403 msgstr "Nächstes Level"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 msgid "Restart"
1407 msgstr "Neustart"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 msgid "Save"
1416 msgstr "Speichern"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 msgid "Draw"
1422 msgstr "Zeichnen"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgid "You win!"
1432 msgstr "Du gewinnst!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 msgid ""
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 msgstr ""
1452 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1453 "Felder zu verschieben"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 msgstr ""
1458 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1459 "Spielfeld zu platzieren"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 msgid "AI"
1468 msgstr "KI"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 msgstr ""
1473 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1474 "beginnen"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgid "Start Match"
1478 msgstr "Spiel beginnen"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 msgid ""
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 msgstr ""
1494 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1495 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 msgid ""
1500 "You win!\n"
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 msgstr ""
1503 "Du hast gewonnen!\n"
1504 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgid "Next Match"
1519 msgstr "Nächstes Spiel"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 #, c-format
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1540 msgstr "Einzelspieler"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 msgid "Mage"
1545 msgstr "Magier"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1548 msgid "Mage spike"
1549 msgstr "Magierstachel"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 msgid "Shambler"
1554 msgstr "Shambler"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 msgid "Spider"
1559 msgstr "Spinne"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Spinnenangriff"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 msgid "Wyvern"
1568 msgstr "Lindwurm"
1569
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Lindwurmangriff"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 msgid "Zombie"
1577 msgstr "Zombie"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 msgid "Ammo"
1581 msgstr "Munition"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgid "Resistance"
1585 msgstr "Widerstand"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgid "Speed"
1590 msgstr "Geschwindigkeit"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 msgid "Medic"
1594 msgstr "Medizin"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 msgid "Bash"
1598 msgstr "Schlag"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 msgid "Vampire"
1604 msgstr "Vampir"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgid "Disability"
1608 msgstr "Behinderung"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 msgid "Vengeance"
1612 msgstr "Rache"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 msgid "Jump"
1616 msgstr "Sprung"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 msgid "Invisible"
1620 msgstr "Unsichtbar"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 msgid "Inferno"
1624 msgstr "Inferno"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 msgid "Swapper"
1628 msgstr "Tauscher"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 msgid "Magnet"
1632 msgstr "Magnet"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 msgid "Luck"
1636 msgstr "Glück"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 msgid "Flight"
1640 msgstr "Flug"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 msgid "Buff"
1644 msgstr "Bonus"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1647 msgid "Damage text"
1648 msgstr "Schadenstext"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1667 msgid "Lifetime:"
1668 msgstr "Anzeigedauer:"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 msgid "Color:"
1678 msgstr "Farbe:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 msgid "Extra life"
1686 msgstr "Extraleben"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Unsichtbarkeit"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Napalmgranate"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgid "Ice grenade"
1698 msgstr "Eisgranate"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Translozierungsgranate"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Spawn-Granate"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Heilgranate"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Monstergranate"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granate einfangen"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr "Granate"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Rakettensäge"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgid "Waypoint"
1734 msgstr "Wegpunkt"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 msgid "Help me!"
1738 msgstr "Helft mir!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 msgid "Here"
1742 msgstr "Hier"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 msgid "DANGER"
1746 msgstr "GEFAHR"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgid "Frozen!"
1750 msgstr "Eingefroren!"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 msgid "Item"
1754 msgstr "Gegenstand"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgid "Checkpoint"
1758 msgstr "Checkpoint"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 msgid "Finish"
1763 msgstr "Ziel"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Start"
1769 msgstr "Start"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgid "Defend"
1773 msgstr "Verteidigen"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 msgid "Destroy"
1777 msgstr "Zerstören"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 msgid "Push"
1781 msgstr "Drücken"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Flaggenträger"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Feindlicher Träger"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Flagge"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgid "White base"
1797 msgstr "Weisse Basis"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 msgid "Red base"
1801 msgstr "Rote Basis"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgid "Blue base"
1805 msgstr "Blaue Basis"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgid "Yellow base"
1809 msgstr "Gelbe Basis"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 msgid "Pink base"
1813 msgstr "Rosa Basis"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Kontrollpunkt"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgid "Dropped key"
1832 msgstr "Schlüssel"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgid "Key carrier"
1840 msgstr "Schlüsselträger"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 msgid "Run here"
1844 msgstr "Hier her"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 msgid "Ball"
1849 msgstr "Ball"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Ballbesitzer"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 msgid "Goal"
1857 msgstr "Tor"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 msgid "Generator"
1862 msgstr "Generator"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 msgid "Weapon"
1866 msgstr "Waffe"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 msgid "Monster"
1870 msgstr "Monster"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 msgid "Vehicle"
1874 msgstr "Fahrzeug"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgid "Intruder!"
1878 msgstr "Eindringling!"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 msgid "Tagged"
1882 msgstr "Markiert"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 msgid "Spam"
1887 msgstr "Spam"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 #, c-format
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1893
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 msgstr ""
1901 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1902 "gesendet"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 msgstr ""
1915 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1916 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 msgstr ""
1934 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1935 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 msgstr ""
1940 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1958 "einfach nach Hause gerannt"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1962 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1965 msgid ""
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1967 "base"
1968 msgstr ""
1969 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1970 "Langeweile heimgeflogen"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1974 msgstr ""
1975 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1976 "heimgeflogen"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1982 "itself"
1983 msgstr ""
1984 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1985 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1991 msgstr ""
1992 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1993 "ist nach Hause gegangen"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1996 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1997 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2000 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2027 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2031 #, c-format
2032 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2033 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2036 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2037 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2040 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2041 msgstr ""
2042 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2043 "werden können"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2046 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 msgstr ""
2048 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2049 "warten"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2052 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2053 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2065 "%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2202 "explodierte%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2375 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2558 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2567 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2568 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2574 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2578 msgid "^BGRound tied"
2579 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2583 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2584 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2589 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2623 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2629 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2639 #, c-format
2640 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2641 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2645 #, c-format
2646 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2647 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2652 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 connected"
2657 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2662 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2672 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2678 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2689 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2704 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2719 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2724 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2727 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2728 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2731 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2732 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2737 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2740 #, c-format
2741 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2745 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2746 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2749 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2750 msgstr ""
2751 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2752 "explodiert!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2782 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2785 msgid ""
2786 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2787 "spectators aren't allowed at the moment."
2788 msgstr ""
2789 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2790 "sind im Moment nicht erlaubt."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2795 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2800 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2815 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2831 "and will be lost."
2832 msgstr ""
2833 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2834 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2840 "lost."
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2843 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855 msgstr ""
2856 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2857 "(^F1%s^F4)"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2860 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2861 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2867 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2868 msgstr ""
2869 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2870 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2879 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2882 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2883 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2889 "^F2Xonotic %s"
2890 msgstr ""
2891 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2892 "^F2Xonotic %s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2898 msgstr ""
2899 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2900 "%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2906 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 msgstr ""
2908 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2909 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2912 #, c-format
2913 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2914 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2922 "Akkordeon%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2982 msgstr ""
2983 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3000 "%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3071 "Kleinschen Flasche%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3093 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3140 "verstecken%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 msgid "^F4You are now alone!"
3232 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3235 msgid "^BGYou are attacking!"
3236 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3239 msgid "^BGYou are defending!"
3240 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3245 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3248 msgid "^F4Begin!"
3249 msgstr "^F4Los!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3252 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3256 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 msgid "^F4Round cannot start"
3261 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 msgid "^F2Don't camp!"
3265 msgstr "^F2Campe nicht!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 msgid ""
3269 "^BGYou are now free.\n"
3270 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3271 "^BGif you think you will succeed."
3272 msgstr ""
3273 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3274 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3275 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3278 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3279 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 msgid ""
3283 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3284 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3285 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 msgstr ""
3287 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3288 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3289 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3290 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 msgid "^BGYou captured the flag!"
3298 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3303 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3318 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3323 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3328 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3333 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3338 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3343 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3346 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3347 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3350 msgid "^BGYou got the flag!"
3351 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3356 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3396 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 msgstr ""
3402 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3407 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3412 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3415 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3416 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3419 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3420 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3423 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3424 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3427 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3428 msgstr ""
3429 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3432 #, c-format
3433 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3439 #, c-format
3440 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3441 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3456 #, c-format
3457 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3466 #, c-format
3467 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3483 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3493 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3498 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3501 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3502 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3508 "You are now on: %s"
3509 msgstr ""
3510 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3511 "Du bist jetzt in: %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3515 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3518 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3519 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Die camper!"
3523 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3526 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3527 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3530 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3531 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1You were %s"
3536 msgstr "^K1Du warst %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3539 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3540 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3543 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3544 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3548 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3551 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3552 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3556 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3559 msgid "^K1You need to be more careful!"
3560 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3563 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3564 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3568 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3571 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3572 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3576 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3580 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3583 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3584 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3588 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3591 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3592 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3595 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3596 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3603 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3608 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3611 msgid "^K1You need to preserve your health"
3612 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3615 msgid "^K1You became a shooting star!"
3616 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^K1You melted away in slime!"
3620 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You committed suicide!"
3624 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3627 msgid "^K1You ended it all!"
3628 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3631 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3632 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou are now on: %s"
3637 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3640 msgid "^K1You died in an accident!"
3641 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3645 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3648 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3649 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3653 msgstr ""
3654 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3657 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3658 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3662 msgstr ""
3663 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3666 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3667 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3674 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3678 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3690 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3691 msgstr ""
3692 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3696 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3699 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3700 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3703 msgid "^K1Watch your step!"
3704 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3714 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3724 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3727 msgid ""
3728 "^K1Stop idling!\n"
3729 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3730 msgstr ""
3731 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3732 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3737 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3742 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3745 msgid "^BGDoor unlocked!"
3746 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3749 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3750 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3755 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3758 msgid "^K3You revived yourself"
3759 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3764 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3767 #, c-format
3768 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3769 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3772 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3773 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3776 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3777 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3780 msgid "^K1You froze yourself"
3781 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3784 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3785 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1A %s has arrived!"
3790 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3794 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3798 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3801 msgid ""
3802 "^K1No spawnpoints available!\n"
3803 "Hope your team can fix it..."
3804 msgstr ""
3805 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3806 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3809 msgid ""
3810 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3811 "The player limit reached maximum capacity."
3812 msgstr ""
3813 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3814 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3817 msgid "^BGYou picked up the ball"
3818 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3822 msgstr ""
3823 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3826 msgid ""
3827 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3828 "Help the key carriers to meet!"
3829 msgstr ""
3830 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3831 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3834 msgid ""
3835 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3836 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3837 msgstr ""
3838 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3839 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3842 msgid ""
3843 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3844 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3845 msgstr ""
3846 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3847 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3850 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3851 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3854 msgid "^BGScanning frequency range..."
3855 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3858 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3859 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3862 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3863 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "^BGWaiting for players to join...\n"
3869 "Need active players for: %s"
3870 msgstr ""
3871 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3872 "Benötigte Spieler: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3877 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3880 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3881 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3884 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3885 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3889 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3892 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3893 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3896 #, c-format
3897 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3898 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3904 "Next weapon: ^F1%s"
3905 msgstr ""
3906 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3907 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3910 #, c-format
3911 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3912 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3917 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3920 #, c-format
3921 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3922 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3925 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3926 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3929 msgid ""
3930 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3931 "^F2Capture some control points to unshield it"
3932 msgstr ""
3933 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3934 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3937 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3938 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3941 msgid ""
3942 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3943 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3944 msgstr ""
3945 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3946 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3951 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3956 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3959 msgid ""
3960 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3961 "Keep fragging until we have a winner!"
3962 msgstr ""
3963 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3964 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3967 msgid ""
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "Keep scoring until we have a winner!"
3970 msgstr ""
3971 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3972 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3975 msgid ""
3976 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3977 "\n"
3978 "Generators are now decaying.\n"
3979 "The more control points your team holds,\n"
3980 "the faster the enemy generator decays"
3981 msgstr ""
3982 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3983 "\n"
3984 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3985 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3986 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3992 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3993 msgstr ""
3994 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3995 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3998 msgid "^K1In^BG-portal created"
3999 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4002 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4003 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4006 msgid "^F1Portal creation failed"
4007 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4010 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4011 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4014 msgid "^F2Strength has worn off"
4015 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4018 msgid "^F2Shield surrounds you"
4019 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4022 msgid "^F2Shield has worn off"
4023 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4026 msgid "^F2You are on speed"
4027 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4030 msgid "^F2Speed has worn off"
4031 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4034 msgid "^F2You are invisible"
4035 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4038 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4039 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4042 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4043 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4046 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4047 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4050 msgid "^BGSequence completed!"
4051 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4054 msgid "^BGThere are more to go..."
4055 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4060 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4063 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4064 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4067 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4068 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4071 msgid "^F2You now have a superweapon"
4072 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4075 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4079 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4083 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4087 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4091 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4095 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4099 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4100 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4105 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4110 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4115 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4118 msgid ""
4119 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4120 "^F4Stop them!"
4121 msgstr ""
4122 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4123 "^F4Haltet sie auf!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4126 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4130 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4131 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4134 #, c-format
4135 msgid " (near %s)"
4136 msgstr " (nahe %s)"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 msgid "primary"
4140 msgstr "primär"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4143 msgid "secondary"
4144 msgstr "sekundär"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 msgid "point"
4148 msgstr "Punkt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4151 msgid "points"
4152 msgstr "Punkte"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4155 msgid "drop flag"
4156 msgstr "Flagge fallen lassen"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4159 msgid "throw nade"
4160 msgstr "Granate werfen"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4163 #, c-format
4164 msgid " with %s"
4165 msgstr " mit %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4178 msgid "TRIPLE FRAG! "
4179 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4182 #, c-format
4183 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4192 msgid "RAGE! "
4193 msgstr "RAGE! "
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4196 #, c-format
4197 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4201 #, c-format
4202 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4206 msgid "MASSACRE! "
4207 msgstr "MASSAKER! "
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4220 msgid "MAYHEM! "
4221 msgstr "CHAOS! "
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 msgid "BERSERKER! "
4235 msgstr "BERSERKER! "
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4243 #, c-format
4244 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4248 msgid "CARNAGE! "
4249 msgstr "GEMETZEL! "
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 #, c-format
4258 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 msgid "ARMAGEDDON! "
4263 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4266 #, c-format
4267 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4268 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4271 #, c-format
4272 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4273 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "(^F4Dead^BG)%s"
4289 msgstr ""
4290 "\n"
4291 "(^F4Tot^BG)%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4294 #, c-format
4295 msgid "%d score spree! "
4296 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4299 #, c-format
4300 msgid "%d frag spree! "
4301 msgstr "%d Kills in Folge!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First blood! "
4305 msgstr "Erster Kill! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4308 msgid "First score! "
4309 msgstr "Erster Punkt! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First casualty! "
4313 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4316 msgid "First victim! "
4317 msgstr "Erstes Opfer! "
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4340 #, c-format
4341 msgid ", ending their %d frag spree"
4342 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4345 #, c-format
4346 msgid ", ending their %d score spree"
4347 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4350 #, c-format
4351 msgid ", losing their %d frag spree"
4352 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4355 #, c-format
4356 msgid ", losing their %d score spree"
4357 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4360 msgid "TEAM^Red"
4361 msgstr "Rot"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4364 msgid "TEAM^Blue"
4365 msgstr "Blau"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4368 msgid "TEAM^Yellow"
4369 msgstr "Gelb"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4372 msgid "TEAM^Pink"
4373 msgstr "Rosa"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4376 msgid "Team"
4377 msgstr "Team"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4380 msgid "Neutral"
4381 msgstr "Neutral"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4384 msgid "KEY^Red"
4385 msgstr "roten"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4388 msgid "KEY^Blue"
4389 msgstr "blauen"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4392 msgid "KEY^Yellow"
4393 msgstr "gelben"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4396 msgid "KEY^Pink"
4397 msgstr "rosa"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4400 msgid "FLAG^Red"
4401 msgstr "rote"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4404 msgid "FLAG^Blue"
4405 msgstr "blaue"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4408 msgid "FLAG^Yellow"
4409 msgstr "gelbe"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4412 msgid "FLAG^Pink"
4413 msgstr "rosa"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4416 msgid "GENERATOR^Red"
4417 msgstr "rote"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4420 msgid "GENERATOR^Blue"
4421 msgstr "blaue"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4424 msgid "GENERATOR^Yellow"
4425 msgstr "gelbe"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4428 msgid "GENERATOR^Pink"
4429 msgstr "rosa"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4432 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4433 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4436 #, c-format
4437 msgid "%s under attack!"
4438 msgstr "%s wird angegriffen!"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4441 msgid "Turret"
4442 msgstr "Geschützturm"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4445 msgid "eWheel Turret"
4446 msgstr "eRad-Geschützturm"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4449 msgid "eWheel"
4450 msgstr "eRad"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4453 msgid "FLAC Cannon"
4454 msgstr "FLAC-Kanone"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4457 msgid "FLAC"
4458 msgstr "FLAC"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4461 msgid "Fusion Reactor"
4462 msgstr "Fusionsreaktor"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4465 msgid "Hellion Missile Turret"
4466 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4469 msgid "Hellion"
4470 msgstr "Hellion-Rakete"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4473 msgid "Hunter-Killer Turret"
4474 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4477 msgid "Hunter-Killer"
4478 msgstr "Jägerkiller"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4481 msgid "Machinegun Turret"
4482 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4485 msgid "Machinegun"
4486 msgstr "Maschinengewehr"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4489 msgid "MLRS Turret"
4490 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4493 msgid "MLRS"
4494 msgstr "MLRS"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4497 msgid "Phaser Cannon"
4498 msgstr "Phaser-Kanone"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4501 msgid "Phaser"
4502 msgstr "Phaser"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4505 msgid "Plasma Cannon"
4506 msgstr "Plasmakanone"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4509 msgid "Dual plasma"
4510 msgstr "Doppelplasma"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4513 msgid "Dual Plasma Cannon"
4514 msgstr "Doppelplasmakanone"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4517 msgid "Plasma"
4518 msgstr "Plasma"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4522 msgid "Tesla Coil"
4523 msgstr "Teslaspule"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4526 msgid "Walker Turret"
4527 msgstr "Läufergeschützturm"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4530 msgid "Walker"
4531 msgstr "Läufer"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4534 #, c-format
4535 msgid "Press %s"
4536 msgstr "Drücke %s"
4537
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4539 msgid "No right gunner!"
4540 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4541
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4543 msgid "No left gunner!"
4544 msgstr "Links keine Waffe!"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4547 msgid "Bumblebee"
4548 msgstr "Hummel"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4551 msgid "Racer"
4552 msgstr "Raser"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4555 msgid "Racer cannon"
4556 msgstr "Raserkanone"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4559 msgid "Raptor"
4560 msgstr "Raptor"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4563 msgid "Raptor cannon"
4564 msgstr "Raptorkanone"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4567 msgid "Raptor bomb"
4568 msgstr "Raptorbombe"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4571 msgid "Raptor flare"
4572 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4573
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4575 msgid "Spiderbot"
4576 msgstr "Spinnenroboter"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4579 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4580 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4583 msgid "Arc"
4584 msgstr "Arc"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4587 msgid "Blaster"
4588 msgstr "Blaster"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4591 msgid "Crylink"
4592 msgstr "Crylink"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4595 msgid "Devastator"
4596 msgstr "Devastator"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4599 msgid "Electro"
4600 msgstr "Elektro"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4603 msgid "Fireball"
4604 msgstr "Feuerball"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4607 msgid "Hagar"
4608 msgstr "Hagar"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4612 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4615 msgid "Grappling Hook"
4616 msgstr "Enterhaken"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4619 msgid "MachineGun"
4620 msgstr "Maschinengewehr"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4623 msgid "Mine Layer"
4624 msgstr "Minenleger"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4627 msgid "Mortar"
4628 msgstr "Granatwerfer"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4631 msgid "Port-O-Launch"
4632 msgstr "Port-O-Launch"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4635 msgid "Rifle"
4636 msgstr "Gewehr"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4639 msgid "T.A.G. Seeker"
4640 msgstr "T.A.G. Seeker"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4643 msgid "Shockwave"
4644 msgstr "Shockwave"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4647 msgid "Shotgun"
4648 msgstr "Schrotflinte"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4651 #, no-c-format
4652 msgid "@!#%'n Tuba"
4653 msgstr "@!#% Tuba"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4656 msgid "Vaporizer"
4657 msgstr "Vaporisierer"
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4660 msgid "Vortex"
4661 msgstr "Vortex"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_DEC^%s years"
4666 msgstr "%s Jahre"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_ZER^%d years"
4671 msgstr "%d Jahre"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_FIR^%d year"
4676 msgstr "%d Jahr"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_SEC^%d years"
4681 msgstr "%d Jahre"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_THI^%d years"
4686 msgstr "%d Jahre"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_MUL^%d years"
4691 msgstr "%d Jahre"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4696 msgstr "%s Wochen"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4701 msgstr "%d Wochen"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_FIR^%d week"
4706 msgstr "%d Woche"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4711 msgstr "%d Wochen"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_THI^%d weeks"
4716 msgstr "%d Wochen"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4721 msgstr "%d Wochen"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_DEC^%s days"
4726 msgstr "%s Tage"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_ZER^%d days"
4731 msgstr "%d Tage"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_FIR^%d day"
4736 msgstr "%d Tag"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_SEC^%d days"
4741 msgstr "%d Tage"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_THI^%d days"
4746 msgstr "%d Tage"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_MUL^%d days"
4751 msgstr "%d Tage"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_DEC^%s hours"
4756 msgstr "%s Stunden"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_ZER^%d hours"
4761 msgstr "%d Stunden"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_FIR^%d hour"
4766 msgstr "%d Stunde"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_SEC^%d hours"
4771 msgstr "%d Stunden"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_THI^%d hours"
4776 msgstr "%d Stunden"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_MUL^%d hours"
4781 msgstr "%d Stunden"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4786 msgstr "%s Minuten"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4791 msgstr "%d Minuten"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_FIR^%d minute"
4796 msgstr "%d Minute"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4801 msgstr "%d Minuten"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_THI^%d minutes"
4806 msgstr "%d Minuten"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4811 msgstr "%d Minuten"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4816 msgstr "%s Sekunden"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4821 msgstr "%d Sekunden"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_FIR^%d second"
4826 msgstr "%d Sekunde"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4831 msgstr "%d Sekunden"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_THI^%d seconds"
4836 msgstr "%d Sekunden"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4841 msgstr "%d Sekunden"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4844 #, c-format
4845 msgid "%dst"
4846 msgstr "%d."
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4849 #, c-format
4850 msgid "%dnd"
4851 msgstr "%d."
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4854 #, c-format
4855 msgid "%drd"
4856 msgstr "%d."
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4859 #, c-format
4860 msgid "%dth"
4861 msgstr "%d."
4862
4863 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4864 msgid "No description"
4865 msgstr "Keine Beschreibung"
4866
4867 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4871 "please file an issue."
4872 msgstr ""
4873 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4874 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4875
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4877 #, c-format
4878 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4880
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4882 #, c-format
4883 msgid "%02d:%02d:%02d"
4884 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4885
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4887 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4888 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4889
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4891 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4892 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4893
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4895 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4896 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4897
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4899 msgid "Available options:\n"
4900 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4903 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4906 "help ausgegeben.\n"
4907
4908 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4909 #, c-format
4910 msgid "Item %d"
4911 msgstr "Eintrag %d"
4912
4913 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4917 msgid "Custom"
4918 msgstr "Benutzerdefiniert"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4921 #, c-format
4922 msgid "Level %d: %s"
4923 msgstr "Level %d: %s"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4926 msgid "Core Team"
4927 msgstr "Hauptteam"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4930 msgid "Extended Team"
4931 msgstr "Erweitertes Team"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4934 msgid "Website"
4935 msgstr "Webpräsenz"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4938 msgid "Stats"
4939 msgstr "Statistiken"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4942 msgid "Art"
4943 msgstr "Kunst"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4946 msgid "Animation"
4947 msgstr "Animation"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4950 msgid "Level Design"
4951 msgstr "Level-Design"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4954 msgid "Music / Sound FX"
4955 msgstr "Musik/Toneffekte"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4958 msgid "Game Code"
4959 msgstr "Spiel-Code"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4962 msgid "Marketing / PR"
4963 msgstr "Marketing / PR"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4966 msgid "Legal"
4967 msgstr "Rechtliches"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4970 msgid "Game Engine"
4971 msgstr "Spiel-Engine"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4974 msgid "Engine Additions"
4975 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4978 msgid "Compiler"
4979 msgstr "Compiler"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4982 msgid "Other Active Contributors"
4983 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4986 msgid "Translators"
4987 msgstr "Übersetzer"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4990 msgid "Asturian"
4991 msgstr "Asturisch"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4994 msgid "Belarusian"
4995 msgstr "Belarussisch"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4998 msgid "Bulgarian"
4999 msgstr "Bulgarisch"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5002 msgid "Chinese (China)"
5003 msgstr "Chinesisch (China)"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5006 msgid "Chinese (Taiwan)"
5007 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5010 msgid "Cornish"
5011 msgstr "Kornisch"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5014 msgid "Czech"
5015 msgstr "Tscheschich"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5018 msgid "Dutch"
5019 msgstr "Niederländisch"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5022 msgid "English (Australia)"
5023 msgstr "Englisch (Australien)"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5026 msgid "Finnish"
5027 msgstr "Finnisch"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5030 msgid "French"
5031 msgstr "Französisch"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5034 msgid "German"
5035 msgstr "Deutsch"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5038 msgid "Greek"
5039 msgstr "Griechisch"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5042 msgid "Hungarian"
5043 msgstr "Ungarisch"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5046 msgid "Irish"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5050 msgid "Italian"
5051 msgstr "Italienisch"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5054 msgid "Kazakh"
5055 msgstr "Kasachisch"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5058 msgid "Korean"
5059 msgstr "Koreanisch"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5062 msgid "Polish"
5063 msgstr "Polnisch"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5066 msgid "Portuguese"
5067 msgstr "Portugiesisch"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5070 msgid "Romanian"
5071 msgstr "Rumänisch"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5074 msgid "Russian"
5075 msgstr "Russisch"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5078 msgid "Scottish Gaelic"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5082 msgid "Serbian"
5083 msgstr "Serbisch"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5086 msgid "Spanish"
5087 msgstr "Spanisch"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5090 msgid "Swedish"
5091 msgstr "Schwedisch"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5094 msgid "Ukrainian"
5095 msgstr "Ukrainisch"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5098 msgid "Past Contributors"
5099 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5102 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5103 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5106 msgid "will not be saved"
5107 msgstr "wird nicht gespeichert"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5110 msgid "will be saved to config.cfg"
5111 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5114 msgid "private"
5115 msgstr "privat"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5118 msgid "engine setting"
5119 msgstr "Engine-Einstellung"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5122 msgid "read only"
5123 msgstr "nur lesen"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5131 msgid "OK"
5132 msgstr "OK"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5135 msgid "Credits"
5136 msgstr "Entwickler"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5139 msgid "The Xonotic credits"
5140 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5143 msgid ""
5144 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5145 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5146 "menu system."
5147 msgstr ""
5148 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5149 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5150 "Menüsystem geändert werden."
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5154 msgid "Name:"
5155 msgstr "Name:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5159 msgid "Name under which you will appear in the game"
5160 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5163 msgid "Text language:"
5164 msgstr "Sprache:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5167 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5168 msgstr ""
5169 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5172 msgid "Undecided"
5173 msgstr "Später nachfragen"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5176 msgid "Save settings"
5177 msgstr "Einstellungen speichern"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5180 msgid "Welcome"
5181 msgstr "Willkommen"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5184 msgid "Ammunition display:"
5185 msgstr "Munitionsanzeige:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5188 msgid "Show only current ammo type"
5189 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5193 msgid "Noncurrent alpha:"
5194 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5198 msgid "Noncurrent scale:"
5199 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5203 msgid "Align icon:"
5204 msgstr "Icon ausrichten:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5214 msgid "Left"
5215 msgstr "Links"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5225 msgid "Right"
5226 msgstr "Rechts"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5229 msgid "Ammo Panel"
5230 msgstr "Munitons-Panel"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5233 msgid "Message duration:"
5234 msgstr "Anzeigedauer:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5237 msgid "Fade time:"
5238 msgstr "Ausblenden nach:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5241 msgid "Flip messages order"
5242 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5246 msgid "Text alignment:"
5247 msgstr "Textausrichtung:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5252 msgid "Center"
5253 msgstr "Mittig"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5256 msgid "Font scale:"
5257 msgstr "Schriftgrösse:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5260 msgid "Centerprint Panel"
5261 msgstr "Nachrichten-Panel"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5264 msgid "Chat entries:"
5265 msgstr "Chat-Zeilen:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5268 msgid "Chat size:"
5269 msgstr "Chat-Grösse:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5272 msgid "Chat lifetime:"
5273 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5276 msgid "Chat beep sound"
5277 msgstr "Chat-Piepton"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5280 msgid "Chat Panel"
5281 msgstr "Chat-Panel"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5284 msgid "Engine info:"
5285 msgstr "Engine-Info:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5288 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5289 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5292 msgid "Engine Info Panel"
5293 msgstr "Engine-Info-Panel"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5296 msgid "Combine health and armor"
5297 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5302 msgid "Enable status bar"
5303 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5307 msgid "Status bar alignment:"
5308 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5314 msgid "Inward"
5315 msgstr "Innen"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5321 msgid "Outward"
5322 msgstr "Aussen"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5326 msgid "Icon alignment:"
5327 msgstr "Iconausrichtung:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5330 msgid "Flip health and armor positions"
5331 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5334 msgid "Health/Armor Panel"
5335 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5338 msgid "Info messages:"
5339 msgstr "Informationen:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5342 msgid "Flip align"
5343 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5346 msgid "Info Messages Panel"
5347 msgstr "Informations-Panel"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5350 msgid "PNL^Disabled"
5351 msgstr "Nicht anzeigen"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5354 msgid "PNL^Enabled spectating"
5355 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5358 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5359 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5362 msgid "Reduced"
5363 msgstr "Reduziert"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5366 msgid "Text/icon ratio:"
5367 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5370 msgid "Hide spawned items"
5371 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5374 msgid "Hide big armor and health"
5375 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5378 msgid "Dynamic size"
5379 msgstr "Dynamische Grösse"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5382 msgid "Items Time Panel"
5383 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5386 msgid "Mod Icons Panel"
5387 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5390 msgid "Notifications:"
5391 msgstr "Anzeige:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5394 msgid "Also print notifications to the console"
5395 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5398 msgid "Flip notify order"
5399 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5402 msgid "Entry lifetime:"
5403 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5406 msgid "Entry fadetime:"
5407 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5410 msgid "Notification Panel"
5411 msgstr "Anzeige-Panel"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5416 msgid "Panel disabled"
5417 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5420 msgid "Panel enabled"
5421 msgstr "Panel anzeigen"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5424 msgid "Panel enabled even observing"
5425 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5428 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5429 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5432 msgid "Status bar"
5433 msgstr "Statusleiste"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5437 msgid "Left align"
5438 msgstr "Links"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5442 msgid "Right align"
5443 msgstr "Rechts"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5446 msgid "Inward align"
5447 msgstr "Innen"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5450 msgid "Outward align"
5451 msgstr "Aussen"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5454 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5455 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5458 msgid "Speed:"
5459 msgstr "Geschwindigkeit:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5462 msgid "Include vertical speed"
5463 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5466 msgid "Speed unit:"
5467 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5470 msgid "qu/s"
5471 msgstr "qu/s"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5474 msgid "m/s"
5475 msgstr "m/s"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5478 msgid "km/h"
5479 msgstr "km/h"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5482 msgid "mph"
5483 msgstr "mil/h"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5486 msgid "knots"
5487 msgstr "kn"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5490 msgid "Show"
5491 msgstr "Anzeigen"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5494 msgid "Top speed"
5495 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5498 msgid "Acceleration:"
5499 msgstr "Beschleunigung:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5502 msgid "Include vertical acceleration"
5503 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5506 msgid "Physics Panel"
5507 msgstr "Physik-Panel"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5510 msgid "Powerups Panel"
5511 msgstr "Powerup-Panel"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5514 msgid "Panel enabled when spectating"
5515 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5519 msgid "Panel always enabled"
5520 msgstr "Panel immer anzeigen"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5523 msgid "Forced aspect:"
5524 msgstr "Seitenverhältnis:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5527 msgid "Pressed Keys Panel"
5528 msgstr "Tastendruck-Panel"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5531 msgid "Quick Menu Panel"
5532 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5535 msgid "Race Timer Panel"
5536 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5539 msgid "Panel enabled in teamgames"
5540 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5543 msgid "Radar:"
5544 msgstr "Radar:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5556 msgid "Alpha:"
5557 msgstr "Alpha:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5560 msgid "Rotation:"
5561 msgstr "Drehung:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5564 msgid "Forward"
5565 msgstr "Vorwärts"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5568 msgid "West"
5569 msgstr "West"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5572 msgid "South"
5573 msgstr "Süd"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5576 msgid "East"
5577 msgstr "Ost"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5580 msgid "North"
5581 msgstr "Nord"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5584 msgid "Scale:"
5585 msgstr "Skalierung:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5588 msgid "Zoom mode:"
5589 msgstr "Zoom-Modus:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5592 msgid "Zoomed in"
5593 msgstr "Vergrössert"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5596 msgid "Zoomed out"
5597 msgstr "Verkleinert"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5600 msgid "Always zoomed"
5601 msgstr "Immer vergrössert"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5604 msgid "Never zoomed"
5605 msgstr "Nie vergrössert"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5608 msgid "Radar Panel"
5609 msgstr "Radar-Panel"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5612 msgid "Score:"
5613 msgstr "Punkte:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5616 msgid "Rankings:"
5617 msgstr "Platzierungen:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5620 msgid "Off"
5621 msgstr "Aus"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5624 msgid "And me"
5625 msgstr "Auch für mich"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5628 msgid "Pure"
5629 msgstr "Rein"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5632 msgid "Score Panel"
5633 msgstr "Punkte-Panel"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5636 msgid "Timer:"
5637 msgstr "Zeit:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5640 msgid "Show elapsed time"
5641 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5644 msgid "Timer Panel"
5645 msgstr "Zeit-Panel"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5648 msgid "Alpha after voting:"
5649 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5652 msgid "Vote Panel"
5653 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5656 msgid "Fade out after:"
5657 msgstr "Ausblenden nach:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5663 msgid "Never"
5664 msgstr "Nie"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5667 #, c-format
5668 msgid "%ds"
5669 msgstr "%ds"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5672 msgid "Fade effect:"
5673 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5676 msgid "EF^None"
5677 msgstr "Keiner"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5680 msgid "Alpha"
5681 msgstr "Alpha"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5684 msgid "Slide"
5685 msgstr "Schieben"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5688 msgid "EF^Both"
5689 msgstr "Beide"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5692 msgid "Weapon icons:"
5693 msgstr "Waffensymbole:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5696 msgid "Show only owned weapons"
5697 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5700 msgid "Show weapon ID as:"
5701 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5704 msgid "SHOWAS^None"
5705 msgstr "Nichts"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5708 msgid "Number"
5709 msgstr "Zahl"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5712 msgid "Bind"
5713 msgstr "Taste"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5716 msgid "Weapon ID scale:"
5717 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5720 msgid "Show Accuracy"
5721 msgstr "Trefferquote zeigen"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5724 msgid "Show Ammo"
5725 msgstr "Munition zeigen"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5728 msgid "Ammo bar alpha:"
5729 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5732 msgid "Ammo bar color:"
5733 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5736 msgid "Weapons Panel"
5737 msgstr "Waffen-Panel"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5740 msgid "HUD skins"
5741 msgstr "HUD-Stile"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5749 msgid "Filter:"
5750 msgstr "Filter:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5756 msgid "Refresh"
5757 msgstr "Aktualisieren"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5761 msgid "Set skin"
5762 msgstr "HUD-Stil setzen"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5765 msgid "Save current skin"
5766 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5769 msgid "Panel background defaults:"
5770 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5774 msgid "Background:"
5775 msgstr "Hintergrund:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5783 msgid "Disable"
5784 msgstr "Aus"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5788 msgid "Border size:"
5789 msgstr "Rahmengrösse:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5793 msgid "Team color:"
5794 msgstr "Teamfarbe:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5798 msgid "Test team color in configure mode"
5799 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5803 msgid "Padding:"
5804 msgstr "Abstand:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5807 msgid "HUD Dock:"
5808 msgstr "HUD-Dock:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5811 msgid "DOCK^Disabled"
5812 msgstr "Aus"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5815 msgid "DOCK^Small"
5816 msgstr "Klein"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5819 msgid "DOCK^Medium"
5820 msgstr "Mittel"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5823 msgid "DOCK^Large"
5824 msgstr "Gross"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5827 msgid "Grid settings:"
5828 msgstr "Gitter:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5831 msgid "Snap panels to grid"
5832 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5835 msgid "Grid size:"
5836 msgstr "Gitterweite:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5839 msgid "X:"
5840 msgstr "X:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5843 msgid "Y:"
5844 msgstr "Y:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5847 msgid "Exit setup"
5848 msgstr "Verlassen"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5851 msgid "Panel HUD Setup"
5852 msgstr "HUD-Konfiguration"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5855 msgid "Monster:"
5856 msgstr "Monster:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5860 msgid "Spawn"
5861 msgstr "Neu"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5865 msgid "Remove"
5866 msgstr "Entfernen"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5869 msgid "Move target:"
5870 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5873 msgid "Follow"
5874 msgstr "Folgen"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5877 msgid "Wander"
5878 msgstr "Laufen"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5881 msgid "Spawnpoint"
5882 msgstr "Startpunkt"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5885 msgid "No moving"
5886 msgstr "Keine Bewegung"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5889 msgid "Colors:"
5890 msgstr "Farben:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5894 msgid "Set skin:"
5895 msgstr "Skin:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5898 msgid "Monster Tools"
5899 msgstr "Monster-Tools"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5902 msgid "Servers"
5903 msgstr "Server"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5906 msgid "Find servers to play on"
5907 msgstr "Finde Server und spiele online"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5910 msgid "Host your own game"
5911 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5914 msgid "Media"
5915 msgstr "Medien"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5918 msgid "Profile"
5919 msgstr "Profil"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5922 msgid "Multiplayer"
5923 msgstr "Mehrspieler"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5926 msgid ""
5927 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5928 "settings"
5929 msgstr ""
5930 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5931 "deine Spieler-Einstellungen"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5938 msgid "Default"
5939 msgstr "Standard"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5943 msgid "Unlimited"
5944 msgstr "Unbegrenzt"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5950 msgid "Frag limit:"
5951 msgstr "Punktelimit:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5956 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5957 msgstr ""
5958 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5959 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5962 msgid "Capture limit:"
5963 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5966 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5967 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5976 msgid "Point limit:"
5977 msgstr "Punktelimit:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5982 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5983 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5986 msgid "Lives:"
5987 msgstr "Leben:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5990 msgid "Laps:"
5991 msgstr "Runden:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5994 msgid "Goals:"
5995 msgstr "Tore:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5998 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5999 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6002 msgid "Gametype"
6003 msgstr "Spieltyp"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6006 msgid "Time limit:"
6007 msgstr "Zeitlimit:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6010 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6011 msgstr ""
6012 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6013 "diese Option"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6016 #, c-format
6017 msgid "%d minutes"
6018 msgstr "%d Minuten"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6021 msgid "TIMLIM^Default"
6022 msgstr "Standard"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6026 msgid "1 minute"
6027 msgstr "1 Minute"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6030 msgid "TIMLIM^Infinite"
6031 msgstr "Unendlich"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6034 msgid "Teams:"
6035 msgstr "Teams:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6038 msgid "2 teams"
6039 msgstr "2 Teams"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6042 msgid "3 teams"
6043 msgstr "3 Teams"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6046 msgid "4 teams"
6047 msgstr "4 Teams"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6050 msgid "Player slots:"
6051 msgstr "Spielerplätze:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6054 msgid ""
6055 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6056 "at once"
6057 msgstr ""
6058 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6059 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6062 msgid "Number of bots:"
6063 msgstr "Anzahl Bots:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6066 msgid "Amount of bots on your server"
6067 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6070 msgid "Bot skill:"
6071 msgstr "Computerspielerstärke:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6074 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6075 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6078 msgid "Botlike"
6079 msgstr "Bots halt"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6082 msgid "Beginner"
6083 msgstr "Anfänger"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6086 msgid "You will win"
6087 msgstr "Gewinnst schon"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6090 msgid "You can win"
6091 msgstr "Kannst gewinnen"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6094 msgid "You might win"
6095 msgstr "Könntest gewinnen"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6098 msgid "Advanced"
6099 msgstr "Fortgeschritten"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6102 msgid "Expert"
6103 msgstr "Experte"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6106 msgid "Pro"
6107 msgstr "Profi"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6110 msgid "Assassin"
6111 msgstr "Mörder"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6114 msgid "Unhuman"
6115 msgstr "Übermenschlich"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6118 msgid "Godlike"
6119 msgstr "Gottgleich"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6122 msgid "Mutators..."
6123 msgstr "Mutatoren …"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6126 msgid "Mutators and weapon arenas"
6127 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6130 msgid "Maplist"
6131 msgstr "Mapliste"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6134 msgid ""
6135 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6136 "Delete to clear; Enter when done."
6137 msgstr ""
6138 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6139 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6142 msgid "Add shown"
6143 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6146 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6147 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6150 msgid "Remove shown"
6151 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6154 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6155 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6158 msgid "Add all"
6159 msgstr "Alle hinzufügen"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6162 msgid "Add every available map to your selection"
6163 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6166 msgid "Remove all"
6167 msgstr "Alle entfernen"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6170 msgid "Remove all the maps from your selection"
6171 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6174 msgid "Start Multiplayer!"
6175 msgstr "Starten!"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6178 msgid "Title:"
6179 msgstr "Titel:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6182 msgid "Author:"
6183 msgstr "Autor:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6186 msgid "Game types:"
6187 msgstr "Spieltyp:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6191 msgid "Close"
6192 msgstr "Schliessen"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6195 msgid "MAP^Play"
6196 msgstr "MAP^Spielen"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6199 msgid "Map Information"
6200 msgstr "Map-Information"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6203 msgid "All Weapons Arena"
6204 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6207 msgid "Most Weapons Arena"
6208 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6211 #, c-format
6212 msgid "%s Arena"
6213 msgstr "%s-Arena"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6217 msgid "Dodging"
6218 msgstr "Ausweichen"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6222 msgid "InstaGib"
6223 msgstr "InstaGib"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6227 msgid "New Toys"
6228 msgstr "Neue Spielzeuge"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6232 msgid "NIX"
6233 msgstr "NIX"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6237 msgid "Rocket Flying"
6238 msgstr "Raketenflug"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6242 msgid "Invincible Projectiles"
6243 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6247 msgid "No start weapons"
6248 msgstr "Ohne Waffen starten"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6252 msgid "Low gravity"
6253 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6257 msgid "Cloaked"
6258 msgstr "Tarnung"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6261 msgid "Hook"
6262 msgstr "Enterhaken"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6266 msgid "Midair"
6267 msgstr "In der Luft"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6271 msgid "Piñata"
6272 msgstr "Piñata"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6276 msgid "Weapons stay"
6277 msgstr "Waffen bleiben"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6281 msgid "Blood loss"
6282 msgstr "Blutverlust"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6286 msgid "Jet pack"
6287 msgstr "Jetpack"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6291 msgid "Buffs"
6292 msgstr "Boni"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6295 msgid "Overkill"
6296 msgstr "Overkill"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6299 msgid "No powerups"
6300 msgstr "Keine Powerups"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6303 msgid "Powerups"
6304 msgstr "Powerups"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6308 msgid "Touch explode"
6309 msgstr "Kontakt-Explosion"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6312 msgid "MUT^None"
6313 msgstr "Keine"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6316 msgid "Gameplay mutators:"
6317 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6320 msgid "Enable dodging"
6321 msgstr ""
6322 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6323 "Bewegung)"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6326 msgid "All players are almost invisible"
6327 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6330 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6331 msgstr ""
6332 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6335 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6336 msgstr ""
6337 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6338 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6341 msgid ""
6342 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6343 msgstr ""
6344 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6345 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6348 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6349 msgstr ""
6350 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6351 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6354 msgid "Weapon & item mutators:"
6355 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6358 msgid "Grappling hook"
6359 msgstr "Enterhaken"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6362 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6363 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6366 msgid "Players spawn with the jetpack"
6367 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6370 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6371 msgstr ""
6372 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6373 "verschwinden nicht"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Normal (keine Arena)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Waffen-Arenen:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6390 msgid ""
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6393 msgstr ""
6394 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6395 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6396 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6397 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6400 msgid "Most weapons"
6401 msgstr "Viele Waffen"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6404 msgid "All weapons"
6405 msgstr "Alle Waffen"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6408 msgid "Special arenas:"
6409 msgstr "Spezielle Arenen:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 msgid ""
6413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6417 msgstr ""
6418 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6419 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6420 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6421 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6424 msgid ""
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6428 msgstr ""
6429 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6430 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6431 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6432 "neuen gleichen Waffe"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6435 msgid "with blaster"
6436 msgstr "mit Blaster"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6439 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6440 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6443 msgid "Mutators"
6444 msgstr "Mutatoren"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6447 msgid "SRVS^Categories"
6448 msgstr "Kategorien"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6451 msgid "SRVS^Empty"
6452 msgstr "Leer"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6455 msgid "Show empty servers"
6456 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6459 msgid "SRVS^Full"
6460 msgstr "Voll"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6463 msgid "Show full servers that have no slots available"
6464 msgstr ""
6465 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6468 msgid "Pause"
6469 msgstr "Pause"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6472 msgid ""
6473 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6474 msgstr ""
6475 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6476 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6479 msgid "Reload the server list"
6480 msgstr "Serverliste neu laden"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6484 msgid "Address:"
6485 msgstr "Adresse:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6488 msgid "Info..."
6489 msgstr "Info …"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6492 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6493 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6497 msgid "Join!"
6498 msgstr "Verbinden!"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6502 msgid "MOD^Default"
6503 msgstr "Standard"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6506 #, c-format
6507 msgid "%d modified"
6508 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6511 msgid "Official"
6512 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6516 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6519 msgid "N/A (auth library missing)"
6520 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6523 msgid "Not supported (can't connect)"
6524 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6528 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6531 msgid "Supported (will encrypt)"
6532 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6535 msgid "Supported (won't encrypt)"
6536 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6539 msgid "Requested (will encrypt)"
6540 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6543 msgid "Requested (won't encrypt)"
6544 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6547 msgid "Required (can't connect)"
6548 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6551 msgid "Required (will encrypt)"
6552 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6555 msgid "Hostname:"
6556 msgstr "Servername:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6559 msgid "Gametype:"
6560 msgstr "Spieltyp:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6563 msgid "Map:"
6564 msgstr "Map:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6567 msgid "Mod:"
6568 msgstr "Mod:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6571 msgid "Version:"
6572 msgstr "Version:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6575 msgid "Settings:"
6576 msgstr "Einstellungen:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6580 msgid "Players:"
6581 msgstr "Spieler:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6584 msgid "Bots:"
6585 msgstr "Bots:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6588 msgid "Free slots:"
6589 msgstr "Freie Plätze:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6592 msgid "Encryption:"
6593 msgstr "Verschlüsselung:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6596 msgid "ID:"
6597 msgstr "ID:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6600 msgid "Key:"
6601 msgstr "Schlüssel:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6604 msgid "Server Information"
6605 msgstr "Server-Information"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6608 msgid "Demos"
6609 msgstr "Demos"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6612 msgid "Screenshots"
6613 msgstr "Screenshot"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6616 msgid "Music Player"
6617 msgstr "Musikplayer"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6620 msgid "Auto record demos"
6621 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6624 msgid "Timedemo"
6625 msgstr "Zeitwiederholung"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6628 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6629 msgstr ""
6630 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6631 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6634 msgid "DEMO^Play"
6635 msgstr "Abspielen"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6638 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6639 msgstr ""
6640 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6644 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6645 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6649 msgid "Disconnect"
6650 msgstr "Trennen"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6654 msgstr ""
6655 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6656 "trennen."
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6659 msgid "MUSICPL^Add"
6660 msgstr "Hinzufügen"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6663 msgid "MUSICPL^Add all"
6664 msgstr "Alle hinzufügen"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6667 msgid "Set as menu track"
6668 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6671 msgid "Reset default menu track"
6672 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6675 msgid "Playlist:"
6676 msgstr "Wiedergabeliste:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6679 msgid "Random order"
6680 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6683 msgid "MUSICPL^Stop"
6684 msgstr "Stopp"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6687 msgid "MUSICPL^Play"
6688 msgstr "Abspielen"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6691 msgid "MUSICPL^Pause"
6692 msgstr "Pause"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6695 msgid "MUSICPL^Prev"
6696 msgstr "Zurück"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6699 msgid "MUSICPL^Next"
6700 msgstr "Vor"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6703 msgid "MUSICPL^Remove"
6704 msgstr "Entfernen"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6707 msgid "MUSICPL^Remove all"
6708 msgstr "Alle entfernen"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6712 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6715 msgid "Open in the viewer"
6716 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6719 msgid "Reset"
6720 msgstr "Zurücksetzen"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6723 msgid "Previous"
6724 msgstr "Zurück"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6727 msgid "Next"
6728 msgstr "Vor"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6731 msgid "Slide show"
6732 msgstr "Diashow"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6740 msgid "Apply immediately"
6741 msgstr "Sofort anwenden"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6744 msgid "Name"
6745 msgstr "Name"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6748 msgid "Model"
6749 msgstr "Modell"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6752 msgid "Glowing color"
6753 msgstr "Leuchtfarbe"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6756 msgid "Detail color"
6757 msgstr "Detailfarbe"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6760 msgid "Statistics"
6761 msgstr "Statistik"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6764 msgid "Allow player statistics to track your client"
6765 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6769 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6772 msgid "Country"
6773 msgstr "Land"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6776 msgid "Gender:"
6777 msgstr "Geschlecht:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6781 msgid "Undisclosed"
6782 msgstr "Keine Angabe"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6786 msgid "Female"
6787 msgstr "Weiblich"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6791 msgid "Male"
6792 msgstr "Männlich"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6795 msgid "Gender"
6796 msgstr "Geschlecht"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6799 msgid "Are you sure you want to quit?"
6800 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6803 msgid "Back to work..."
6804 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6807 msgid "I got some more fragging to do!"
6808 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6811 msgid "Quit the game"
6812 msgstr "Beende das Spiel"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6815 msgid "Model:"
6816 msgstr "Modell:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6819 msgid "Remove *"
6820 msgstr "Entfernen *"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6823 msgid "Copy *"
6824 msgstr "Kopieren *"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6827 msgid "Paste"
6828 msgstr "Einfügen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6831 msgid "Bone:"
6832 msgstr "Knochen:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6835 msgid "Set * as child"
6836 msgstr "* als Kind festlegen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6839 msgid "Attach to *"
6840 msgstr "An * anhängen"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6843 msgid "Detach from *"
6844 msgstr "Von * abhängen"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6847 msgid "Visual object properties for *:"
6848 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6851 msgid "Set alpha:"
6852 msgstr "Alpha:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6855 msgid "Set color main:"
6856 msgstr "Hauptfarbe:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6859 msgid "Set color glow:"
6860 msgstr "Leuchtfarbe:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6863 msgid "Set frame:"
6864 msgstr "Frame:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6867 msgid "Physical object properties for *:"
6868 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6871 msgid "Set material:"
6872 msgstr "Material:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6875 msgid "Set solidity:"
6876 msgstr "Festigkeit:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6879 msgid "Non-solid"
6880 msgstr "Gasförmig"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6883 msgid "Solid"
6884 msgstr "Fest"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6887 msgid "Set physics:"
6888 msgstr "Physik:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6891 msgid "Static"
6892 msgstr "Statisch"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6895 msgid "Movable"
6896 msgstr "Beweglich"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6899 msgid "Physical"
6900 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6903 msgid "Set scale:"
6904 msgstr "Grösse:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6907 msgid "Set force:"
6908 msgstr "Kraft:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6911 msgid "Claim *"
6912 msgstr "* beanspruchen"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6915 msgid "* object info"
6916 msgstr "* Objekteigeschaften"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6919 msgid "* mesh info"
6920 msgstr "* Modelleigenschaften"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6923 msgid "* attachment info"
6924 msgstr "* Anhängerkupplung"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6927 msgid "Show help"
6928 msgstr "Hilfe anzeigen"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6931 msgid "* is the object you are facing"
6932 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6935 msgid "Sandbox Tools"
6936 msgstr "Sandbox-Tools"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6939 msgid "Video"
6940 msgstr "Grafik"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6943 msgid "Effects"
6944 msgstr "Effekte"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6947 msgid "Audio"
6948 msgstr "Ton"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6951 msgid "Game"
6952 msgstr "Spiel"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6955 msgid "Input"
6956 msgstr "Eingabe"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6959 msgid "User"
6960 msgstr "Benutzer"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6964 msgid "Misc"
6965 msgstr "Sonstiges"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6968 msgid "Settings"
6969 msgstr "Einstellungen"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6972 msgid "Change the game settings"
6973 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6976 msgid "Master:"
6977 msgstr "Master:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6980 msgid "Music:"
6981 msgstr "Musik:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6984 msgid "VOL^Ambient:"
6985 msgstr "Umgebung:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6988 msgid "Info:"
6989 msgstr "Info:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6992 msgid "Items:"
6993 msgstr "Gegenstände:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6996 msgid "Pain:"
6997 msgstr "Schmerz:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7000 msgid "Player:"
7001 msgstr "Spieler:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7004 msgid "Shots:"
7005 msgstr "Schüsse:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7008 msgid "Voice:"
7009 msgstr "Stimme:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7012 msgid "Weapons:"
7013 msgstr "Waffen:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7016 msgid "New style sound attenuation"
7017 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7020 msgid "Mute sounds when not active"
7021 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7024 msgid "Frequency:"
7025 msgstr "Frequenz:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7028 msgid "Sound output frequency"
7029 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7032 msgid "8 kHz"
7033 msgstr "8 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7036 msgid "11.025 kHz"
7037 msgstr "11,025 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7040 msgid "16 kHz"
7041 msgstr "16 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7044 msgid "22.05 kHz"
7045 msgstr "22,05 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7048 msgid "24 kHz"
7049 msgstr "24 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7052 msgid "32 kHz"
7053 msgstr "32 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7056 msgid "44.1 kHz"
7057 msgstr "44,1 kHz"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7060 msgid "48 kHz"
7061 msgstr "48 kHz"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7064 msgid "Channels:"
7065 msgstr "Kanäle:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7068 msgid "Number of channels for the sound output"
7069 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7072 msgid "Mono"
7073 msgstr "Mono"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7076 msgid "Stereo"
7077 msgstr "Stereo"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7080 msgid "2.1"
7081 msgstr "2.1"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7084 msgid "4"
7085 msgstr "4"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7088 msgid "5"
7089 msgstr "5"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7092 msgid "5.1"
7093 msgstr "5.1"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7096 msgid "6.1"
7097 msgstr "6.1"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7100 msgid "7.1"
7101 msgstr "7.1"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7104 msgid "Swap stereo output channels"
7105 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7108 msgid "Swap left/right channels"
7109 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7112 msgid "Headphone friendly mode"
7113 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7116 msgid ""
7117 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7118 "stereo separation a bit for headphones)"
7119 msgstr ""
7120 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7121 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7124 msgid "Hit indication sound"
7125 msgstr "Treffer-Signal"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7128 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7129 msgstr ""
7130 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7131 "getroffen wurde"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7134 msgid "Chat message sound"
7135 msgstr "Chat-Signal"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7138 msgid "Menu sounds"
7139 msgstr "Menü-Sounds"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7142 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7143 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7146 msgid "Focus sounds"
7147 msgstr "Auswahl-Sounds"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7150 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7151 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7154 msgid "Time announcer:"
7155 msgstr "Zeitwarnung:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7158 msgid "WRN^Disabled"
7159 msgstr "Aus"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7162 msgid "5 minutes"
7163 msgstr "5 Minuten"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7166 msgid "WRN^Both"
7167 msgstr "Beide"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7170 msgid "Automatic taunts:"
7171 msgstr "Automatischer Spott:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7174 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7175 msgstr ""
7176 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7177 "wurden"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7180 msgid "Sometimes"
7181 msgstr "Manchmal"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7184 msgid "Often"
7185 msgstr "Oft"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7190 msgid "Always"
7191 msgstr "Immer"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7194 msgid "Debug info about sounds"
7195 msgstr "Sound-Info einblenden"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7198 msgid "Quality preset:"
7199 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7202 msgid "PRE^OMG!"
7203 msgstr "OMG!"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7206 msgid "PRE^Low"
7207 msgstr "Niedrig"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7210 msgid "PRE^Medium"
7211 msgstr "Mittel"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7214 msgid "PRE^Normal"
7215 msgstr "Normal"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7218 msgid "PRE^High"
7219 msgstr "Hoch"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7222 msgid "PRE^Ultra"
7223 msgstr "Ultra"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7226 msgid "PRE^Ultimate"
7227 msgstr "Ultimativ"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7230 msgid "Geometry detail:"
7231 msgstr "Geometrie-Detail:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7234 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7235 msgstr ""
7236 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7237 "(Standard: Gut)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7240 msgid "DET^Lowest"
7241 msgstr "Sehr niedrig"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7244 msgid "DET^Low"
7245 msgstr "Niedrig"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7248 msgid "DET^Normal"
7249 msgstr "Normal"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7252 msgid "DET^Good"
7253 msgstr "Gut"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7256 msgid "DET^Best"
7257 msgstr "Sehr gut"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7260 msgid "DET^Insane"
7261 msgstr "Wahnsinnig"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7264 msgid "Player detail:"
7265 msgstr "Spielerdetail:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7268 msgid "PDET^Low"
7269 msgstr "Niedrig"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7272 msgid "PDET^Medium"
7273 msgstr "Mittel"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7276 msgid "PDET^Normal"
7277 msgstr "Normal"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7280 msgid "PDET^Good"
7281 msgstr "Gut"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7284 msgid "PDET^Best"
7285 msgstr "Sehr gut"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7288 msgid "Texture resolution:"
7289 msgstr "Texturauflösung:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7292 msgid "RES^Leet"
7293 msgstr "Leet"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7296 msgid "RES^Lowest"
7297 msgstr "Sehr niedrig"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7300 msgid "RES^Very low"
7301 msgstr "Sehr niedrig"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7304 msgid "RES^Low"
7305 msgstr "Niedrig"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7308 msgid "RES^Normal"
7309 msgstr "Normal"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7312 msgid "RES^Good"
7313 msgstr "Gut"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7316 msgid "RES^Best"
7317 msgstr "Sehr gut"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7322 msgid "Avoid lossy texture compression"
7323 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7326 msgid "Show surfaces"
7327 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7330 msgid ""
7331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7332 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7335 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7336 "deaktiviert)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7339 msgid "Use lightmaps"
7340 msgstr "Lightmaps verwenden"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7343 msgid ""
7344 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7345 "video memory (default: enabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7348 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7351 msgid "Deluxe mapping"
7352 msgstr "Deluxemapping"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7355 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7356 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7359 msgid "Gloss"
7360 msgstr "Glanz"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7363 msgid ""
7364 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7365 msgstr ""
7366 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7367 "(Standard: aktiviert)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7370 msgid "Offset mapping"
7371 msgstr "Offsetmapping"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7374 msgid ""
7375 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7376 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7377 msgstr ""
7378 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7379 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7382 msgid "Relief mapping"
7383 msgstr "Reliefmapping"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7386 msgid ""
7387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7388 "(default: disabled)"
7389 msgstr ""
7390 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7391 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7394 msgid "Reflections:"
7395 msgstr "Reflexionen:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7398 msgid ""
7399 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7400 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7401 msgstr ""
7402 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7403 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7406 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7407 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7410 msgid "Blurred"
7411 msgstr "Schwammig"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7414 msgid "REFL^Good"
7415 msgstr "Gut"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7418 msgid "Sharp"
7419 msgstr "Scharf"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7422 msgid "Decals"
7423 msgstr "Einschusslöcher"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7426 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7427 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7430 msgid "Decals on models"
7431 msgstr "auch auf Objekten"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7435 msgid "Distance:"
7436 msgstr "Distanz:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7439 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7440 msgstr ""
7441 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7442 "(Standard: 300)"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7445 msgid "Time:"
7446 msgstr "Zeit:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7449 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7450 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7453 msgid "Damage effects:"
7454 msgstr "Schadenseffekte:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7457 msgid "DMGFX^Disabled"
7458 msgstr "Aus"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7461 msgid "Skeletal"
7462 msgstr "Nur auf Modellen"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7465 msgid "DMGFX^All"
7466 msgstr "Alle"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7469 msgid "No dynamic lighting"
7470 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7473 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7474 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7477 msgid "Fake corona lighting"
7478 msgstr "Korona-Approximation"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7481 msgid ""
7482 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7483 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7484 msgstr ""
7485 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7486 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7487 "aktiviert)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7490 msgid "Realtime dynamic lighting"
7491 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7494 msgid ""
7495 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7496 "(default: enabled)"
7497 msgstr ""
7498 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7499 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7503 msgid "Shadows"
7504 msgstr "Schatten"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7507 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7508 msgstr ""
7509 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7510 "deaktiviert)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7513 msgid "Realtime world lighting"
7514 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7517 msgid ""
7518 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7519 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7520 msgstr ""
7521 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7522 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7525 msgid ""
7526 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7527 msgstr ""
7528 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7529 "deaktiviert)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7532 msgid "Use normal maps"
7533 msgstr "Normalmaps verwenden"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7536 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7537 msgstr ""
7538 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7539 "(Standard: aktiviert)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7542 msgid "Soft shadows"
7543 msgstr "Weiche Schatten"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7546 msgid "Fade corona according to visibility"
7547 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7550 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7551 msgstr ""
7552 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7555 msgid "Bloom"
7556 msgstr "Überstrahlung"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7559 msgid ""
7560 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7561 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7562 msgstr ""
7563 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7564 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7565 "(Standard: deaktiviert)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7568 msgid "Extra postprocessing effects"
7569 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7572 msgid ""
7573 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7574 "using a powerup (default: disabled)"
7575 msgstr ""
7576 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7577 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7580 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7581 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7584 msgid "Motion blur:"
7585 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7588 msgid "Particles"
7589 msgstr "Partikel"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7592 msgid "Spawnpoint effects"
7593 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7596 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7597 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7600 msgid "Quality:"
7601 msgstr "Qualität:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7604 msgid ""
7605 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7606 "gives for better performance (default: 1.0)"
7607 msgstr ""
7608 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7609 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7612 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7613 msgstr ""
7614 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7615 "(Standard: 1000)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7618 msgid "No crosshair"
7619 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7623 msgid "Per weapon"
7624 msgstr "Pro Waffe"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7627 msgid ""
7628 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7629 "models"
7630 msgstr ""
7631 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7632 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7637 msgid "Size:"
7638 msgstr "Grösse:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7641 msgid "By health"
7642 msgstr "Je nach Gesundheit"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7645 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7646 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7649 msgid "Enable center crosshair dot"
7650 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7653 msgid "Use normal crosshair color"
7654 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7657 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7658 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7661 msgid "Hit testing:"
7662 msgstr "Treffertest:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7665 msgid ""
7666 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7667 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7668 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7669 msgstr ""
7670 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7671 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7672 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7673 "treffen würdest"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7676 msgid "HTTST^Disabled"
7677 msgstr "Aus"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7680 msgid "HTTST^TrueAim"
7681 msgstr "TrueAim"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7684 msgid "HTTST^Enemies"
7685 msgstr "Gegner"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7688 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7689 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7692 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7693 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7697 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7701 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7704 msgid "Crosshair"
7705 msgstr "Fadenkreuz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7708 msgid "Fading speed:"
7709 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7712 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7713 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7716 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7717 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7721 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7724 msgid "Waypoints"
7725 msgstr "Wegpunkte"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7728 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7729 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7732 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7733 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7736 msgid "Control transparency of the waypoints"
7737 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7741 msgid "Fontsize:"
7742 msgstr "Schriftgrösse:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7745 msgid "Edge offset:"
7746 msgstr "Kantenabstand:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7749 msgid "Fade when near the crosshair"
7750 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7753 msgid "Damage"
7754 msgstr "Schaden"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7757 msgid "Overlay:"
7758 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7761 msgid "Factor:"
7762 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7765 msgid "Fade rate:"
7766 msgstr "Ausblenden nach:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7769 msgid "Player Names"
7770 msgstr "Spielernamen"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7773 msgid "Show names above players"
7774 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7777 msgid "Max distance:"
7778 msgstr "Maximale Entferung:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7781 msgid "Decolorize:"
7782 msgstr "Farben entfernen:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7786 msgid "Teamplay"
7787 msgstr "In Team-Spielen"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7790 msgid "Only when near crosshair"
7791 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7794 msgid "Display health and armor"
7795 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7798 msgid "Damage overlay:"
7799 msgstr "Schadens-Indikation:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7802 msgid "Dynamic HUD"
7803 msgstr "Dynamisches HUD"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7806 msgid "HUD moves around following player's movement"
7807 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7810 msgid "Shake the HUD when hurt"
7811 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7815 msgid "Enter HUD editor"
7816 msgstr "HUD-Editor starten"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7819 msgid "HUD"
7820 msgstr "HUD"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7823 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7824 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7827 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7828 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7831 msgid "Frag Information"
7832 msgstr "Frag-Informationen"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7835 msgid "Display information about killing sprees"
7836 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7839 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7840 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7843 msgid "Show spree information in centerprints"
7844 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7847 msgid "Show spree information in death messages"
7848 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7851 msgid "Sprees in info messages:"
7852 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7855 msgid "SPREES^Disabled"
7856 msgstr "Aus"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7859 msgid "Target"
7860 msgstr "Opfer"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7863 msgid "Attacker"
7864 msgstr "Angreifer"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7867 msgid "SPREES^Both"
7868 msgstr "Beide"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7871 msgid "Print on a seperate line"
7872 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7875 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7876 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7879 msgid "Add frag location to death messages when available"
7880 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7883 msgid "Gamemode Settings"
7884 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7887 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7888 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7891 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7892 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7897 msgid "Other"
7898 msgstr "Sonstige"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7901 msgid "Display console messages in the top left corner"
7902 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7905 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7906 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7909 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7910 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7913 msgid "Powerup notifications"
7914 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7917 msgid "Weapon centerprint notifications"
7918 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7921 msgid "Weapon info message notifications"
7922 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7925 msgid "Announcers"
7926 msgstr "Ansager"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7929 msgid "Respawn countdown sounds"
7930 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7933 msgid "Killstreak sounds"
7934 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7937 msgid "Achievement sounds"
7938 msgstr "Achievement-Sounds"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7941 msgid "Messages"
7942 msgstr "Nachrichten"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7945 msgid "Items"
7946 msgstr "Gegenstände"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7949 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7950 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7953 msgid "Unavailable alpha:"
7954 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7957 msgid "Unavailable color:"
7958 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7961 msgid "GHOITEMS^Black"
7962 msgstr "Schwarz"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7965 msgid "GHOITEMS^Dark"
7966 msgstr "Dunkel"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7969 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7970 msgstr "Eingefärbt"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7973 msgid "GHOITEMS^Normal"
7974 msgstr "Normal"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7977 msgid "GHOITEMS^Blue"
7978 msgstr "Blau"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7982 msgid "Players"
7983 msgstr "Spieler"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7986 msgid "Force player models to mine"
7987 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7990 msgid "Force player colors to mine"
7991 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7994 msgid "In non teamplay modes only"
7995 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7998 msgid "Body fading:"
7999 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8002 msgid "Gibs:"
8003 msgstr "Fleischteile:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8006 msgid "GIBS^None"
8007 msgstr "Aus"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8010 msgid "GIBS^Few"
8011 msgstr "Wenige"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8014 msgid "GIBS^Many"
8015 msgstr "Einige"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8018 msgid "GIBS^Lots"
8019 msgstr "Viele"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8022 msgid "Models"
8023 msgstr "Modelle"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8026 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8027 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8030 msgid "1st person perspective"
8031 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8034 msgid "Slide to third person upon death"
8035 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8038 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8039 msgstr "Sanftes Landen"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8042 msgid "Smooth the view while crouching"
8043 msgstr "Sanftes Kriechen"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8046 msgid "View waving while idle"
8047 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8050 msgid "View bobbing while walking around"
8051 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8054 msgid "3rd person perspective"
8055 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8058 msgid "Back distance"
8059 msgstr "Abstand nach hinten"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8062 msgid "Up distance"
8063 msgstr "Abstand nach oben"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8066 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8067 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8070 msgid "Field of view:"
8071 msgstr "Sichtfeld:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8074 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8075 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8078 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8079 msgstr "Zoomfaktor:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8082 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8083 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8086 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8087 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8090 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8091 msgstr ""
8092 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8093 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8096 msgid "ZOOM^Instant"
8097 msgstr "Sofort"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8100 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8101 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8104 msgid ""
8105 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8106 "sensitivity change)"
8107 msgstr ""
8108 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8109 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8110 "möglich)"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8113 msgid "Velocity zoom"
8114 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8117 msgid "Forward movement only"
8118 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8121 msgid "VZOOM^Factor"
8122 msgstr "Faktor"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8125 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8126 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8129 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8130 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8133 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8134 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8138 msgid "View"
8139 msgstr "Ansicht"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8142 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8143 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8146 msgid "Up"
8147 msgstr "Hoch"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8150 msgid "Down"
8151 msgstr "Runter"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8154 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8155 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8158 msgid ""
8159 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8160 msgstr ""
8161 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8162 "gewechselt werden"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8165 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8166 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8169 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8170 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8173 msgid ""
8174 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8175 "you are carrying"
8176 msgstr ""
8177 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8178 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8181 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8182 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8185 msgid "Draw 1st person weapon model"
8186 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8189 msgid "Draw the weapon model"
8190 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8195 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8196 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8199 msgid "Gun model swaying"
8200 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8203 msgid "Gun model bobbing"
8204 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8208 msgid "Weapons"
8209 msgstr "Waffen"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8212 msgid "Key Bindings"
8213 msgstr "Tastenbelegungen"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8216 msgid "Change key..."
8217 msgstr "Taste ändern …"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8220 msgid "Edit..."
8221 msgstr "Bearbeiten …"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8224 msgid "Clear"
8225 msgstr "Löschen"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8228 msgid "Reset all"
8229 msgstr "Alle zurücksetzen"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8232 msgid "Mouse"
8233 msgstr "Maus"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8236 msgid "Sensitivity:"
8237 msgstr "Empfindlichkeit:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8240 msgid "Mouse speed multiplier"
8241 msgstr ""
8242 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8245 msgid "Smooth aiming"
8246 msgstr "Sanftes Zielen"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8250 msgstr ""
8251 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8254 msgid "Invert aiming"
8255 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8258 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8259 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8262 msgid "Use system mouse positioning"
8263 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8266 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8267 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8272 msgid "Disable system mouse acceleration"
8273 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8276 msgid "Make use of DGA mouse input"
8277 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8281 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8284 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8285 msgstr ""
8286 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8289 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8290 msgstr "Auto-Springen"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8293 msgid "Jetpack on jump:"
8294 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8297 msgid "JPJUMP^Disabled"
8298 msgstr "Aus"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8301 msgid "Air only"
8302 msgstr "nur in der Luft"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8305 msgid "JPJUMP^All"
8306 msgstr "Immer"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8311 msgid "Use joystick input"
8312 msgstr "Joystick verwenden"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8315 msgid "Command when pressed:"
8316 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8319 msgid "Command when released:"
8320 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8323 msgid "Cancel"
8324 msgstr "Abbrechen"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8327 msgid "User defined key bind"
8328 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8331 #, c-format
8332 msgid "%d fps"
8333 msgstr "%d FPS"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8336 #, c-format
8337 msgid "%d KB/s"
8338 msgstr "%d KB/s"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8341 #, c-format
8342 msgid "%d MB/s"
8343 msgstr "%d MB/s"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8346 msgid "Network"
8347 msgstr "Netzwerk"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8350 msgid "Client UDP port:"
8351 msgstr "Client-UDP-Port:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8354 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8355 msgstr ""
8356 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8357 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8360 msgid "Bandwidth:"
8361 msgstr "Bandbreite:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8364 msgid "Specify your network speed"
8365 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8368 msgid "56k"
8369 msgstr "Modem"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8372 msgid "ISDN"
8373 msgstr "ISDN"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8376 msgid "Slow ADSL"
8377 msgstr "Langsames ADSL"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8380 msgid "Fast ADSL"
8381 msgstr "Schnelles ADSL"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8384 msgid "Broadband"
8385 msgstr "Breitband"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8388 msgid "Input packets/s:"
8389 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8392 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8393 msgstr ""
8394 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8395 "geschickt werden sollen"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8398 msgid "Server queries/s:"
8399 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8402 msgid "Downloads:"
8403 msgstr "Downloads:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8406 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8407 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8410 msgid "Download speed:"
8411 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8414 msgid "Local latency:"
8415 msgstr "Simulierte Latenz:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8418 msgid "Show netgraph"
8419 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8422 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8423 msgstr ""
8424 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8425 "Informationen"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8428 msgid "Client-side movement prediction"
8429 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8432 msgid "Movement error compensation"
8433 msgstr "Fehlerkompensation"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8436 msgid "Use encryption (AES) when available"
8437 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8440 msgid "Framerate"
8441 msgstr "Framerate"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8444 msgid "Maximum:"
8445 msgstr "Maximum:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8448 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8449 msgstr "Unbegrenzt"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8452 msgid "Target:"
8453 msgstr "Ziel:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8456 msgid "TRGT^Disabled"
8457 msgstr "Aus"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8460 msgid "Idle limit:"
8461 msgstr "wenn inaktiv:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8464 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8465 msgstr "Unbegrenzt"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8468 msgid "Save processing time for other apps"
8469 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8472 msgid "Show frames per second"
8473 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8476 msgid "Show your rendered frames per second"
8477 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8480 msgid "Menu tooltips:"
8481 msgstr "Menü-Tooltips:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8484 msgid ""
8485 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8486 "command bound to the menu item)"
8487 msgstr ""
8488 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8489 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8492 msgid "TLTIP^Disabled"
8493 msgstr "Aus"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8496 msgid "TLTIP^Standard"
8497 msgstr "Standard"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8500 msgid "TLTIP^Advanced"
8501 msgstr "Fortgeschritten"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8504 msgid "Show current date and time"
8505 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8508 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8509 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8512 msgid "Enable developer mode"
8513 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8516 msgid "Advanced settings..."
8517 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8520 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8521 msgstr ""
8522 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8523 "ändern kannst"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8527 msgid "Factory reset"
8528 msgstr "Alles zurücksetzen"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8531 msgid "Cvar filter:"
8532 msgstr "Cvar-Filter:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8535 msgid "Modified cvars only"
8536 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8539 msgid "Setting:"
8540 msgstr "Einstellung:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8543 msgid "Type:"
8544 msgstr "Typ:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8547 msgid "Value:"
8548 msgstr "Wert:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8551 msgid "Description:"
8552 msgstr "Beschreibung:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8555 msgid "Advanced settings"
8556 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8560 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8564 msgstr ""
8565 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8568 msgid "Menu Skins"
8569 msgstr "Menü-Skins:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8572 msgid "Text Language"
8573 msgstr "Sprache:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8576 msgid "Set language"
8577 msgstr "Sprache setzen"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8580 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8581 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8584 msgid ""
8585 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8586 "(default: disabled)"
8587 msgstr ""
8588 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8592 msgstr ""
8593 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8596 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8597 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8600 msgid "Disconnect now"
8601 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8604 msgid "Switch language"
8605 msgstr "Sprache ändern"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8608 msgid "Warning"
8609 msgstr "Warnung"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8612 msgid "Resolution:"
8613 msgstr "Auflösung:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8616 msgid "Font/UI size:"
8617 msgstr "Schriftgrösse:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8620 msgid "SZ^Unreadable"
8621 msgstr "Unleserlich"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8624 msgid "SZ^Tiny"
8625 msgstr "Winzig"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8628 msgid "SZ^Little"
8629 msgstr "Winzig"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8632 msgid "SZ^Small"
8633 msgstr "Klein"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8636 msgid "SZ^Medium"
8637 msgstr "Mittel"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8640 msgid "SZ^Large"
8641 msgstr "Gross"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8644 msgid "SZ^Huge"
8645 msgstr "Riesig"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8648 msgid "SZ^Gigantic"
8649 msgstr "Gigantisch"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8652 msgid "SZ^Colossal"
8653 msgstr "Kolossal"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8656 msgid "Color depth:"
8657 msgstr "Farbtiefe:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8660 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8661 msgstr ""
8662 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8663 "bevorzugte Wert"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8666 msgid "16bit"
8667 msgstr "16 Bit"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8670 msgid "32bit"
8671 msgstr "32 Bit"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8674 msgid "Full screen"
8675 msgstr "Vollbild"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8678 msgid "Vertical Synchronization"
8679 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8682 msgid ""
8683 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8684 "screen refresh rate (default: disabled)"
8685 msgstr ""
8686 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8687 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8688 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8691 msgid "Flip view horizontally"
8692 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8695 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8696 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8699 msgid "Anisotropy:"
8700 msgstr "Anisotropie:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8703 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8704 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8707 msgid "ANISO^Disabled"
8708 msgstr "Aus"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8712 msgid "2x"
8713 msgstr "2×"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8717 msgid "4x"
8718 msgstr "4×"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8721 msgid "8x"
8722 msgstr "8×"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8725 msgid "16x"
8726 msgstr "16×"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8729 msgid "Antialiasing:"
8730 msgstr "Kantenglättung:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8733 msgid ""
8734 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8735 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8736 msgstr ""
8737 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8738 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8741 msgid "AA^Disabled"
8742 msgstr "Aus"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8745 msgid "High-quality frame buffer"
8746 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8749 msgid "Depth first:"
8750 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8753 msgid ""
8754 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8755 "normal rendering starts (default: disabled)"
8756 msgstr ""
8757 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8758 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8761 msgid "DF^Disabled"
8762 msgstr "Aus"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8765 msgid "DF^World"
8766 msgstr "nur Map"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8769 msgid "DF^All"
8770 msgstr "Immer"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8773 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8774 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8777 msgid "VBO^Off"
8778 msgstr "Aus"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8781 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8782 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8787 msgid ""
8788 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8789 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8790 msgstr ""
8791 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8792 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8793 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8796 msgid "Vertices"
8797 msgstr "Ecken"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8800 msgid "Vertices and Triangles"
8801 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8804 msgid "Brightness:"
8805 msgstr "Helligkeit:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8808 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8809 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8812 msgid "Contrast:"
8813 msgstr "Kontrast:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8816 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8817 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8820 msgid "Gamma:"
8821 msgstr "Gamma:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8824 msgid ""
8825 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8826 "white or black (default: 1.125)"
8827 msgstr ""
8828 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8829 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8832 msgid "Contrast boost:"
8833 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8836 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8837 msgstr ""
8838 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8841 msgid "Saturation:"
8842 msgstr "Sättigung:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8845 msgid ""
8846 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8847 "requires GLSL color control (default: 1)"
8848 msgstr ""
8849 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8850 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8853 msgid "LIT^Ambient:"
8854 msgstr "Umgebungslicht:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8857 msgid ""
8858 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8859 "and flat (default: 4)"
8860 msgstr ""
8861 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8862 "erscheinen (Standard: 4)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8865 msgid "Intensity:"
8866 msgstr "Lichtstärke:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8869 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8870 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8873 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8874 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8877 msgid ""
8878 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8879 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8880 msgstr ""
8881 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8882 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8883 "(Standard: deaktiviert)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8886 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8887 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8890 msgid "Use GLSL to handle color control"
8891 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8894 msgid ""
8895 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8896 "performance by a lot (default: disabled)"
8897 msgstr ""
8898 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8899 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8902 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8903 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8906 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8907 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8910 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8911 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8914 msgid "???"
8915 msgstr "???"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8918 msgid "Campaign Difficulty:"
8919 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8922 msgid "CSKL^Easy"
8923 msgstr "Einfach"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8926 msgid "CSKL^Medium"
8927 msgstr "Mittel"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8930 msgid "CSKL^Hard"
8931 msgstr "Schwer"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8934 msgid "Start Singleplayer!"
8935 msgstr "Spiel starten!"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8938 msgid "Singleplayer"
8939 msgstr "Einzelspieler"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8942 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8943 msgstr ""
8944 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8947 msgid "Winner"
8948 msgstr "Gewinner"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8951 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8952 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8955 msgid "Autoselect team (recommended)"
8956 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8959 msgid "red"
8960 msgstr "rot"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8963 msgid "blue"
8964 msgstr "blau"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8967 msgid "yellow"
8968 msgstr "gelb"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8971 msgid "pink"
8972 msgstr "rosa"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8975 msgid "spectate"
8976 msgstr "zuschauen"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8979 msgid "Team Selection"
8980 msgstr "Teamauswahl"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8983 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8984 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8987 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8988 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8991 msgid "teamplay"
8992 msgstr "mit Teams"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8995 msgid "free for all"
8996 msgstr "jeder gegen jeden"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8999 msgid "Moving"
9000 msgstr "Bewegung"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9003 msgid "forward"
9004 msgstr "vorwärts"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9007 msgid "backpedal"
9008 msgstr "rückwärts"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9011 msgid "strafe left"
9012 msgstr "links"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9015 msgid "strafe right"
9016 msgstr "rechts"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9019 msgid "jump / swim"
9020 msgstr "springen / schwimmen"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9023 msgid "crouch / sink"
9024 msgstr "ducken / sinken"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9027 msgid "off-hand hook"
9028 msgstr "Enterhaken"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9031 msgid "jet pack"
9032 msgstr "Jetpack"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9035 msgid "Attacking"
9036 msgstr "Angriff"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9039 msgid "WEAPON^previous"
9040 msgstr "vorherige"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9043 msgid "WEAPON^next"
9044 msgstr "nächste"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9047 msgid "WEAPON^previously used"
9048 msgstr "zuvor benutzte"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9051 msgid "WEAPON^best"
9052 msgstr "beste"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9055 msgid "reload"
9056 msgstr "nachladen"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9059 msgid "drop weapon / throw nade"
9060 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9063 msgid "hold zoom"
9064 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9067 msgid "toggle zoom"
9068 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9071 msgid "show scores"
9072 msgstr "Tabelle anzeigen"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9075 msgid "screen shot"
9076 msgstr "Bildschirmfoto"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9079 msgid "maximize radar"
9080 msgstr "Radar maximieren"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9083 msgid "3rd person view"
9084 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9087 msgid "enter spectator mode"
9088 msgstr "Zuschauen"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9091 msgid "Communicate"
9092 msgstr "Kommunikation"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9095 msgid "public chat"
9096 msgstr "Nachricht an alle"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9099 msgid "team chat"
9100 msgstr "Nachricht ans Team"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9103 msgid "show chat history"
9104 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9107 msgid "vote YES"
9108 msgstr "Abstimmung: JA"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9111 msgid "vote NO"
9112 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9115 msgid "Client"
9116 msgstr "Client"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9119 msgid "enter console"
9120 msgstr "Konsole öffnen"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9123 msgid "disconnect"
9124 msgstr "Verbindung trennen"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9127 msgid "quit"
9128 msgstr "Beenden"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9131 msgid "auto-join team"
9132 msgstr "Team automatisch wählen"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9135 msgid "drop key / drop flag"
9136 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9139 msgid "quick menu"
9140 msgstr "Schnellmenü"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9143 msgid "sandbox menu"
9144 msgstr "Sandkasten-Menü"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9147 msgid "drag object"
9148 msgstr "Objekt ziehen"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9151 msgid "User defined"
9152 msgstr "Benutzerdefiniert"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9155 msgid "Do not press this button again!"
9156 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9159 msgid ""
9160 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9161 msgstr ""
9162 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9165 #, c-format
9166 msgid "%s's Xonotic Server"
9167 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9170 msgid ""
9171 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9172 "again.\n"
9173 msgstr ""
9174 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9175 "gefiltert.\n"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9178 msgid "spectator"
9179 msgstr "Zuschauer"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9182 msgid "<no model found>"
9183 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9186 msgid "Favorite"
9187 msgstr "Favoriten"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9190 msgid ""
9191 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9192 "future"
9193 msgstr ""
9194 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9195 "schneller wiederzufinden"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9198 msgid "Ping"
9199 msgstr "Ping"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9202 msgid "Hostname"
9203 msgstr "Servername"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9206 msgid "Map"
9207 msgstr "Map"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9210 msgid "Type"
9211 msgstr "Typ"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 #, c-format
9215 msgid "AES level %d"
9216 msgstr "AES-Stufe %d"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9219 msgid "ENC^none"
9220 msgstr "keine"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9223 msgid "encryption:"
9224 msgstr "Verschüsselung:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9227 #, c-format
9228 msgid "mod: %s"
9229 msgstr "Mod: %s"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9232 #, c-format
9233 msgid "modified settings"
9234 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9237 #, c-format
9238 msgid "official settings"
9239 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9242 msgid "stats disabled"
9243 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9246 msgid "stats enabled"
9247 msgstr "Statistiken aktiviert"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9250 msgid "SLCAT^Favorites"
9251 msgstr "Favoriten"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9254 msgid "SLCAT^Recommended"
9255 msgstr "Vorgeschlagen"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9259 msgstr "Normale Server"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9262 msgid "SLCAT^Servers"
9263 msgstr "Server"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9267 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9271 msgstr "Modifizierte Server"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9274 msgid "SLCAT^Overkill"
9275 msgstr "Overkill"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9278 msgid "SLCAT^InstaGib"
9279 msgstr "InstaGib"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9283 msgstr "Defrag-Modus"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9286 msgid "<TITLE>"
9287 msgstr "<TITEL>"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9290 msgid "<AUTHOR>"
9291 msgstr "<AUTOR>"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9294 msgid "VOL^MAX"
9295 msgstr "MAX"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9298 msgid "VOL^OFF"
9299 msgstr "AUS"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9302 #, c-format
9303 msgid "%s dB"
9304 msgstr "%s dB"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9307 msgid ""
9308 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9309 "gives for better performance (default: 1)"
9310 msgstr ""
9311 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9312 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9315 msgid "PART^OMG"
9316 msgstr "OMG"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9319 msgid "PART^Low"
9320 msgstr "Niedrig"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9323 msgid "PART^Medium"
9324 msgstr "Mittel"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9328 msgid "PART^Normal"
9329 msgstr "Normal"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9332 msgid "PART^High"
9333 msgstr "Hoch"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9336 msgid "PART^Ultra"
9337 msgstr "Ultra"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9340 msgid "PART^Ultimate"
9341 msgstr "Ultimativ"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9344 msgid ""
9345 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9346 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9347 "good)"
9348 msgstr ""
9349 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9350 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9351 "(Standard: Gut)"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9354 msgid "Screen resolution"
9355 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9358 msgid "PART^Slow"
9359 msgstr "Langsam"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9362 msgid "PART^Fast"
9363 msgstr "Schnell"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9366 msgid "PART^Instant"
9367 msgstr "Sofort"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9370 msgid "January"
9371 msgstr "Januar"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9374 msgid "February"
9375 msgstr "Februar"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9378 msgid "March"
9379 msgstr "März"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9382 msgid "April"
9383 msgstr "Apri"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9386 msgid "May"
9387 msgstr "Mai"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9390 msgid "June"
9391 msgstr "Juni"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9394 msgid "July"
9395 msgstr "Juli"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9398 msgid "August"
9399 msgstr "August"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9402 msgid "September"
9403 msgstr "September"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9406 msgid "October"
9407 msgstr "Oktober"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9410 msgid "November"
9411 msgstr "November"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9414 msgid "December"
9415 msgstr "Dezember"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9418 msgid "Joined:"
9419 msgstr "Angefangen:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9422 msgid "Last_Seen:"
9423 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9426 msgid "Time_Played:"
9427 msgstr "Zeit_gespielt:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9430 msgid "Favorite_Map:"
9431 msgstr "Lieblingsmap:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Matches:"
9436 msgstr "%s-Matches:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9439 #, c-format
9440 msgid "%s_ELO:"
9441 msgstr "%s-ELO:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9444 #, c-format
9445 msgid "%s_Rank:"
9446 msgstr "%s-Rang:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9449 #, c-format
9450 msgid "%s_Percentile:"
9451 msgstr "%s-Perzentil:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9454 #, c-format
9455 msgid "%s_Favorite_Map:"
9456 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9459 #, c-format
9460 msgid "%d (unranked)"
9461 msgstr "%d (kein Rang)"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "Update can be downloaded at:\n"
9467 "%s\n"
9468 msgstr ""
9469 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9470 "%s\n"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9473 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9474 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9477 #, c-format
9478 msgid "^1%s TEST BUILD"
9479 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9482 #, c-format
9483 msgid "Update to %s now!"
9484 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9487 msgid ""
9488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9489 "^1Expect visual problems.\n"
9490 msgstr ""
9491 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9492 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9495 msgid "Use default"
9496 msgstr "Standard verwenden"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9499 msgid "Team Color:"
9500 msgstr "Teamfarbe:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9503 msgid "Enable panel"
9504 msgstr "Panel aktivieren"