1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1328 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Du bist dran"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Aktuelles Spiel"
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1366 msgstr "Menü verlassen"
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1403 msgstr "Nächstes Level"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1432 msgstr "Du gewinnst!"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1452 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1453 "Felder zu verschieben"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1458 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1459 "Spielfeld zu platzieren"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1473 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1478 msgstr "Spiel beginnen"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1494 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1495 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1503 "Du hast gewonnen!\n"
1504 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1519 msgstr "Nächstes Spiel"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1540 msgstr "Einzelspieler"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1549 msgstr "Magierstachel"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Spinnenangriff"
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Lindwurmangriff"
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1590 msgstr "Geschwindigkeit"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1608 msgstr "Behinderung"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1648 msgstr "Schadenstext"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1668 msgstr "Anzeigedauer:"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Unsichtbarkeit"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Napalmgranate"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Translozierungsgranate"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Spawn-Granate"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Heilgranate"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Monstergranate"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granate einfangen"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Rakettensäge"
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1750 msgstr "Eingefroren!"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1773 msgstr "Verteidigen"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Flaggenträger"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Feindlicher Träger"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1797 msgstr "Weisse Basis"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1805 msgstr "Blaue Basis"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1809 msgstr "Gelbe Basis"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Kontrollpunkt"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1840 msgstr "Schlüsselträger"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Ballbesitzer"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1878 msgstr "Eindringling!"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1901 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1916 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1935 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1957 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1958 "einfach nach Hause gerannt"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1962 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1969 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1970 "Langeweile heimgeflogen"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1975 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1981 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1984 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1985 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1990 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1992 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1993 "ist nach Hause gegangen"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1996 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1997 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2000 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2005 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2010 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2015 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2020 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2026 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2027 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2032 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2033 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2036 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2037 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2040 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2042 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2046 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2048 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2052 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2053 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2084 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2131 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2150 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2160 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2187 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2194 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2199 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2218 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2227 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2237 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2242 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2247 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2252 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2257 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2262 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2272 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2277 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2282 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2287 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2292 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2297 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2302 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2307 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2312 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2317 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2322 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2327 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2332 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2337 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2343 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2349 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2354 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2359 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2364 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2369 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2374 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2375 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2379 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2384 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2389 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2394 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2404 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2409 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2414 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2419 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2424 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2439 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2444 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2449 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2451 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2455 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2460 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2465 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2470 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2475 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2480 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2490 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2495 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2507 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2516 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2553 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2557 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2558 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2567 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2568 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2573 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2574 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2578 msgid "^BGRound tied"
2579 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2583 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2584 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2588 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2589 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2593 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2598 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2604 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2610 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2616 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2622 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2623 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2628 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2629 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2634 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2640 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2641 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2646 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2647 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2651 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2652 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2656 msgid "^BG%s^F3 connected"
2657 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2661 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2662 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2672 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2677 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2678 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2683 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2688 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2689 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2693 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2698 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2703 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2704 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2708 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2713 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2718 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2719 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2723 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2724 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2727 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2728 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2731 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2732 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2736 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2737 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2741 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2745 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2746 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2749 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2751 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2776 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2781 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2782 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2786 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2787 "spectators aren't allowed at the moment."
2789 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2790 "sind im Moment nicht erlaubt."
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2794 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2795 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2799 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2800 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2814 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2815 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2819 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2824 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2830 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2833 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2834 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2839 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2842 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2843 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2847 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2853 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2856 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2860 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2861 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2866 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2867 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2869 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2870 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2879 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2882 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2883 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2888 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2891 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2899 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2905 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2906 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2908 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2909 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2913 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2914 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2919 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2921 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2926 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2946 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2956 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2961 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2971 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2981 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2983 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2992 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2997 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2999 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3068 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3071 "Kleinschen Flasche%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3075 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3082 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3092 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3093 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3102 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3112 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3117 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3122 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3132 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3139 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3144 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3154 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3202 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3213 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3222 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 msgid "^F4You are now alone!"
3232 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3235 msgid "^BGYou are attacking!"
3236 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3239 msgid "^BGYou are defending!"
3240 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3244 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3245 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3252 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3256 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 msgid "^F4Round cannot start"
3261 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 msgid "^F2Don't camp!"
3265 msgstr "^F2Campe nicht!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3269 "^BGYou are now free.\n"
3270 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3271 "^BGif you think you will succeed."
3273 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3274 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3275 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3278 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3279 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3283 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3284 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3285 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3287 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3288 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3289 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3290 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 msgid "^BGYou captured the flag!"
3298 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3302 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3303 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3307 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3312 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3317 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3318 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3322 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3323 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3328 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3332 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3333 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3337 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3338 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3342 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3343 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3346 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3347 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3350 msgid "^BGYou got the flag!"
3351 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3355 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3356 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3360 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3375 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3380 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3396 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3402 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3406 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3407 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3411 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3412 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3415 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3416 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3419 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3420 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3423 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3424 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3427 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3429 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3433 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3440 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3441 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3457 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3462 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3467 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3472 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3483 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3487 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3493 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3498 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3501 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3502 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3507 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3508 "You are now on: %s"
3510 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3511 "Du bist jetzt in: %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3515 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3518 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3519 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Die camper!"
3523 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3526 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3527 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3530 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3531 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3535 msgid "^K1You were %s"
3536 msgstr "^K1Du warst %s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3539 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3540 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3543 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3544 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3548 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3551 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3552 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3556 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3559 msgid "^K1You need to be more careful!"
3560 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3563 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3564 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3568 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3571 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3572 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3576 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3580 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3583 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3584 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3588 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3591 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3592 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3595 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3596 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3603 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3608 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3611 msgid "^K1You need to preserve your health"
3612 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3615 msgid "^K1You became a shooting star!"
3616 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^K1You melted away in slime!"
3620 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You committed suicide!"
3624 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3627 msgid "^K1You ended it all!"
3628 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3631 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3632 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3636 msgid "^BGYou are now on: %s"
3637 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3640 msgid "^K1You died in an accident!"
3641 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3645 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3648 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3649 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3654 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3657 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3658 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3661 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3663 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3666 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3667 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3674 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3678 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3690 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3692 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3696 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3699 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3700 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3703 msgid "^K1Watch your step!"
3704 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3708 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3713 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3714 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3718 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3723 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3724 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3729 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3731 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3732 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3736 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3737 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3741 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3742 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3745 msgid "^BGDoor unlocked!"
3746 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3749 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3750 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3754 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3755 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3758 msgid "^K3You revived yourself"
3759 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3763 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3764 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3768 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3769 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3772 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3773 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3776 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3777 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3780 msgid "^K1You froze yourself"
3781 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3784 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3785 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3789 msgid "^K1A %s has arrived!"
3790 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3794 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3798 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3802 "^K1No spawnpoints available!\n"
3803 "Hope your team can fix it..."
3805 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3806 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3810 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3811 "The player limit reached maximum capacity."
3813 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3814 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3817 msgid "^BGYou picked up the ball"
3818 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3823 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3827 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3828 "Help the key carriers to meet!"
3830 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3831 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3835 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3836 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3838 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3839 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3843 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3844 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3846 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3847 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3850 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3851 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3854 msgid "^BGScanning frequency range..."
3855 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3858 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3859 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3862 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3863 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3868 "^BGWaiting for players to join...\n"
3869 "Need active players for: %s"
3871 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3872 "Benötigte Spieler: %s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3876 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3877 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3880 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3881 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3884 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3885 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3889 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3892 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3893 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3897 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3898 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3903 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3904 "Next weapon: ^F1%s"
3906 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3907 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3911 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3912 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3916 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3917 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3921 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3922 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3925 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3926 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3930 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3931 "^F2Capture some control points to unshield it"
3933 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3934 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3937 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3938 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3942 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3943 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3945 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3946 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3951 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3955 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3956 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3960 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3961 "Keep fragging until we have a winner!"
3963 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3964 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "Keep scoring until we have a winner!"
3971 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3972 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3976 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3978 "Generators are now decaying.\n"
3979 "The more control points your team holds,\n"
3980 "the faster the enemy generator decays"
3982 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3984 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3985 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3986 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3991 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3992 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3994 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3995 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3998 msgid "^K1In^BG-portal created"
3999 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4002 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4003 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4006 msgid "^F1Portal creation failed"
4007 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4010 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4011 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4014 msgid "^F2Strength has worn off"
4015 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4018 msgid "^F2Shield surrounds you"
4019 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4022 msgid "^F2Shield has worn off"
4023 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4026 msgid "^F2You are on speed"
4027 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4030 msgid "^F2Speed has worn off"
4031 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4034 msgid "^F2You are invisible"
4035 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4038 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4039 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4042 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4043 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4046 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4047 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4050 msgid "^BGSequence completed!"
4051 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4054 msgid "^BGThere are more to go..."
4055 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4059 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4060 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4063 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4064 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4067 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4068 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4071 msgid "^F2You now have a superweapon"
4072 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4075 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4079 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4083 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4087 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4091 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4095 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4099 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4100 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4105 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4110 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4114 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4115 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4119 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4122 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4123 "^F4Haltet sie auf!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4126 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4130 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4131 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4156 msgstr "Flagge fallen lassen"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4160 msgstr "Granate werfen"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4178 msgid "TRIPLE FRAG! "
4179 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4188 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4202 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4216 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4235 msgstr "BERSERKER! "
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4244 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4262 msgid "ARMAGEDDON! "
4263 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4267 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4268 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4272 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4273 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4279 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4282 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4295 msgid "%d score spree! "
4296 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4300 msgid "%d frag spree! "
4301 msgstr "%d Kills in Folge!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First blood! "
4305 msgstr "Erster Kill! "
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4308 msgid "First score! "
4309 msgstr "Erster Punkt! "
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First casualty! "
4313 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4316 msgid "First victim! "
4317 msgstr "Erstes Opfer! "
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4321 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4326 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4331 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4336 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4341 msgid ", ending their %d frag spree"
4342 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4346 msgid ", ending their %d score spree"
4347 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4351 msgid ", losing their %d frag spree"
4352 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4356 msgid ", losing their %d score spree"
4357 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4416 msgid "GENERATOR^Red"
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4420 msgid "GENERATOR^Blue"
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4424 msgid "GENERATOR^Yellow"
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4428 msgid "GENERATOR^Pink"
4431 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4432 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4433 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4435 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4437 msgid "%s under attack!"
4438 msgstr "%s wird angegriffen!"
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4442 msgstr "Geschützturm"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4445 msgid "eWheel Turret"
4446 msgstr "eRad-Geschützturm"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4454 msgstr "FLAC-Kanone"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4461 msgid "Fusion Reactor"
4462 msgstr "Fusionsreaktor"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4465 msgid "Hellion Missile Turret"
4466 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4470 msgstr "Hellion-Rakete"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4473 msgid "Hunter-Killer Turret"
4474 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4477 msgid "Hunter-Killer"
4478 msgstr "Jägerkiller"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4481 msgid "Machinegun Turret"
4482 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4486 msgstr "Maschinengewehr"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4490 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4497 msgid "Phaser Cannon"
4498 msgstr "Phaser-Kanone"
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4505 msgid "Plasma Cannon"
4506 msgstr "Plasmakanone"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4510 msgstr "Doppelplasma"
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4513 msgid "Dual Plasma Cannon"
4514 msgstr "Doppelplasmakanone"
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4526 msgid "Walker Turret"
4527 msgstr "Läufergeschützturm"
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4533 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4539 msgid "No right gunner!"
4540 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4543 msgid "No left gunner!"
4544 msgstr "Links keine Waffe!"
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4555 msgid "Racer cannon"
4556 msgstr "Raserkanone"
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4563 msgid "Raptor cannon"
4564 msgstr "Raptorkanone"
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4568 msgstr "Raptorbombe"
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4571 msgid "Raptor flare"
4572 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4576 msgstr "Spinnenroboter"
4578 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4579 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4580 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4611 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4612 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4615 msgid "Grappling Hook"
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4620 msgstr "Maschinengewehr"
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4628 msgstr "Granatwerfer"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4631 msgid "Port-O-Launch"
4632 msgstr "Port-O-Launch"
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4639 msgid "T.A.G. Seeker"
4640 msgstr "T.A.G. Seeker"
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4648 msgstr "Schrotflinte"
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4657 msgstr "Vaporisierer"
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4665 msgid "CI_DEC^%s years"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4670 msgid "CI_ZER^%d years"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4675 msgid "CI_FIR^%d year"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4680 msgid "CI_SEC^%d years"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4685 msgid "CI_THI^%d years"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4690 msgid "CI_MUL^%d years"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4695 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4700 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4705 msgid "CI_FIR^%d week"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4710 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4715 msgid "CI_THI^%d weeks"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4720 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4725 msgid "CI_DEC^%s days"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4730 msgid "CI_ZER^%d days"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4735 msgid "CI_FIR^%d day"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4740 msgid "CI_SEC^%d days"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4745 msgid "CI_THI^%d days"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4750 msgid "CI_MUL^%d days"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4755 msgid "CI_DEC^%s hours"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4760 msgid "CI_ZER^%d hours"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4765 msgid "CI_FIR^%d hour"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4770 msgid "CI_SEC^%d hours"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4775 msgid "CI_THI^%d hours"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4780 msgid "CI_MUL^%d hours"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4785 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4790 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4795 msgid "CI_FIR^%d minute"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4800 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4805 msgid "CI_THI^%d minutes"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4810 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4815 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4816 msgstr "%s Sekunden"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4820 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4821 msgstr "%d Sekunden"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4825 msgid "CI_FIR^%d second"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4830 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4831 msgstr "%d Sekunden"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4835 msgid "CI_THI^%d seconds"
4836 msgstr "%d Sekunden"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4840 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4841 msgstr "%d Sekunden"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4863 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4864 msgid "No description"
4865 msgstr "Keine Beschreibung"
4867 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4870 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4871 "please file an issue."
4873 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4874 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4878 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4883 msgid "%02d:%02d:%02d"
4884 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4887 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4888 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4891 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4892 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4895 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4896 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4899 msgid "Available options:\n"
4900 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4903 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4905 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4906 "help ausgegeben.\n"
4908 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4913 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4918 msgstr "Benutzerdefiniert"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4922 msgid "Level %d: %s"
4923 msgstr "Level %d: %s"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4930 msgid "Extended Team"
4931 msgstr "Erweitertes Team"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4939 msgstr "Statistiken"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4950 msgid "Level Design"
4951 msgstr "Level-Design"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4954 msgid "Music / Sound FX"
4955 msgstr "Musik/Toneffekte"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4962 msgid "Marketing / PR"
4963 msgstr "Marketing / PR"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4967 msgstr "Rechtliches"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4971 msgstr "Spiel-Engine"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4974 msgid "Engine Additions"
4975 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4982 msgid "Other Active Contributors"
4983 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4995 msgstr "Belarussisch"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5002 msgid "Chinese (China)"
5003 msgstr "Chinesisch (China)"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5006 msgid "Chinese (Taiwan)"
5007 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5015 msgstr "Tscheschich"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5019 msgstr "Niederländisch"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5022 msgid "English (Australia)"
5023 msgstr "Englisch (Australien)"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5031 msgstr "Französisch"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5051 msgstr "Italienisch"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5067 msgstr "Portugiesisch"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5078 msgid "Scottish Gaelic"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5098 msgid "Past Contributors"
5099 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5102 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5103 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5106 msgid "will not be saved"
5107 msgstr "wird nicht gespeichert"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5110 msgid "will be saved to config.cfg"
5111 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5118 msgid "engine setting"
5119 msgstr "Engine-Einstellung"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5139 msgid "The Xonotic credits"
5140 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5144 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5145 "player name to get started. You can change these options later through the "
5148 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5149 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5150 "Menüsystem geändert werden."
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5159 msgid "Name under which you will appear in the game"
5160 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5163 msgid "Text language:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5167 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5169 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5173 msgstr "Später nachfragen"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5176 msgid "Save settings"
5177 msgstr "Einstellungen speichern"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5184 msgid "Ammunition display:"
5185 msgstr "Munitionsanzeige:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5188 msgid "Show only current ammo type"
5189 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5193 msgid "Noncurrent alpha:"
5194 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5198 msgid "Noncurrent scale:"
5199 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5204 msgstr "Icon ausrichten:"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5230 msgstr "Munitons-Panel"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5233 msgid "Message duration:"
5234 msgstr "Anzeigedauer:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5238 msgstr "Ausblenden nach:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5241 msgid "Flip messages order"
5242 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5246 msgid "Text alignment:"
5247 msgstr "Textausrichtung:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5257 msgstr "Schriftgrösse:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5260 msgid "Centerprint Panel"
5261 msgstr "Nachrichten-Panel"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5264 msgid "Chat entries:"
5265 msgstr "Chat-Zeilen:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5269 msgstr "Chat-Grösse:"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5272 msgid "Chat lifetime:"
5273 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5276 msgid "Chat beep sound"
5277 msgstr "Chat-Piepton"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5284 msgid "Engine info:"
5285 msgstr "Engine-Info:"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5288 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5289 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5292 msgid "Engine Info Panel"
5293 msgstr "Engine-Info-Panel"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5296 msgid "Combine health and armor"
5297 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5302 msgid "Enable status bar"
5303 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5307 msgid "Status bar alignment:"
5308 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5326 msgid "Icon alignment:"
5327 msgstr "Iconausrichtung:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5330 msgid "Flip health and armor positions"
5331 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5334 msgid "Health/Armor Panel"
5335 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5338 msgid "Info messages:"
5339 msgstr "Informationen:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5343 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5346 msgid "Info Messages Panel"
5347 msgstr "Informations-Panel"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5350 msgid "PNL^Disabled"
5351 msgstr "Nicht anzeigen"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5354 msgid "PNL^Enabled spectating"
5355 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5358 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5359 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5366 msgid "Text/icon ratio:"
5367 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5370 msgid "Hide spawned items"
5371 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5374 msgid "Hide big armor and health"
5375 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5378 msgid "Dynamic size"
5379 msgstr "Dynamische Grösse"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5382 msgid "Items Time Panel"
5383 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5386 msgid "Mod Icons Panel"
5387 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5390 msgid "Notifications:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5394 msgid "Also print notifications to the console"
5395 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5398 msgid "Flip notify order"
5399 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5402 msgid "Entry lifetime:"
5403 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5406 msgid "Entry fadetime:"
5407 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5410 msgid "Notification Panel"
5411 msgstr "Anzeige-Panel"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5416 msgid "Panel disabled"
5417 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5420 msgid "Panel enabled"
5421 msgstr "Panel anzeigen"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5424 msgid "Panel enabled even observing"
5425 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5428 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5429 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5433 msgstr "Statusleiste"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5446 msgid "Inward align"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5450 msgid "Outward align"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5454 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5455 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5459 msgstr "Geschwindigkeit:"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5462 msgid "Include vertical speed"
5463 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5467 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5495 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5498 msgid "Acceleration:"
5499 msgstr "Beschleunigung:"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5502 msgid "Include vertical acceleration"
5503 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5506 msgid "Physics Panel"
5507 msgstr "Physik-Panel"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5510 msgid "Powerups Panel"
5511 msgstr "Powerup-Panel"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5514 msgid "Panel enabled when spectating"
5515 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5519 msgid "Panel always enabled"
5520 msgstr "Panel immer anzeigen"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5523 msgid "Forced aspect:"
5524 msgstr "Seitenverhältnis:"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5527 msgid "Pressed Keys Panel"
5528 msgstr "Tastendruck-Panel"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5531 msgid "Quick Menu Panel"
5532 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5535 msgid "Race Timer Panel"
5536 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5539 msgid "Panel enabled in teamgames"
5540 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5585 msgstr "Skalierung:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5589 msgstr "Zoom-Modus:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5593 msgstr "Vergrössert"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5597 msgstr "Verkleinert"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5600 msgid "Always zoomed"
5601 msgstr "Immer vergrössert"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5604 msgid "Never zoomed"
5605 msgstr "Nie vergrössert"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5609 msgstr "Radar-Panel"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5617 msgstr "Platzierungen:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5625 msgstr "Auch für mich"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5633 msgstr "Punkte-Panel"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5640 msgid "Show elapsed time"
5641 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5648 msgid "Alpha after voting:"
5649 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5653 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5656 msgid "Fade out after:"
5657 msgstr "Ausblenden nach:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5672 msgid "Fade effect:"
5673 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5692 msgid "Weapon icons:"
5693 msgstr "Waffensymbole:"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5696 msgid "Show only owned weapons"
5697 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5700 msgid "Show weapon ID as:"
5701 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5716 msgid "Weapon ID scale:"
5717 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5720 msgid "Show Accuracy"
5721 msgstr "Trefferquote zeigen"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5725 msgstr "Munition zeigen"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5728 msgid "Ammo bar alpha:"
5729 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5732 msgid "Ammo bar color:"
5733 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5736 msgid "Weapons Panel"
5737 msgstr "Waffen-Panel"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5757 msgstr "Aktualisieren"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5762 msgstr "HUD-Stil setzen"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5765 msgid "Save current skin"
5766 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5769 msgid "Panel background defaults:"
5770 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5775 msgstr "Hintergrund:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5788 msgid "Border size:"
5789 msgstr "Rahmengrösse:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5798 msgid "Test team color in configure mode"
5799 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5811 msgid "DOCK^Disabled"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5827 msgid "Grid settings:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5831 msgid "Snap panels to grid"
5832 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5836 msgstr "Gitterweite:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5851 msgid "Panel HUD Setup"
5852 msgstr "HUD-Konfiguration"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5869 msgid "Move target:"
5870 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5886 msgstr "Keine Bewegung"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5898 msgid "Monster Tools"
5899 msgstr "Monster-Tools"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5906 msgid "Find servers to play on"
5907 msgstr "Finde Server und spiele online"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5910 msgid "Host your own game"
5911 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5923 msgstr "Mehrspieler"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5927 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5930 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5931 "deine Spieler-Einstellungen"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5951 msgstr "Punktelimit:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5956 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5958 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5959 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5962 msgid "Capture limit:"
5963 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5966 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5967 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5976 msgid "Point limit:"
5977 msgstr "Punktelimit:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5982 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5983 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5998 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5999 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6010 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6012 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6021 msgid "TIMLIM^Default"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6030 msgid "TIMLIM^Infinite"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6050 msgid "Player slots:"
6051 msgstr "Spielerplätze:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6055 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6058 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6059 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6062 msgid "Number of bots:"
6063 msgstr "Anzahl Bots:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6066 msgid "Amount of bots on your server"
6067 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6071 msgstr "Computerspielerstärke:"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6074 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6075 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6086 msgid "You will win"
6087 msgstr "Gewinnst schon"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6091 msgstr "Kannst gewinnen"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6094 msgid "You might win"
6095 msgstr "Könntest gewinnen"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6099 msgstr "Fortgeschritten"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6115 msgstr "Übermenschlich"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6123 msgstr "Mutatoren …"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6126 msgid "Mutators and weapon arenas"
6127 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6135 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6136 "Delete to clear; Enter when done."
6138 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6139 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6143 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6146 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6147 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6150 msgid "Remove shown"
6151 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6154 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6155 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6159 msgstr "Alle hinzufügen"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6162 msgid "Add every available map to your selection"
6163 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6167 msgstr "Alle entfernen"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6170 msgid "Remove all the maps from your selection"
6171 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6174 msgid "Start Multiplayer!"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6196 msgstr "MAP^Spielen"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6199 msgid "Map Information"
6200 msgstr "Map-Information"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6203 msgid "All Weapons Arena"
6204 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6207 msgid "Most Weapons Arena"
6208 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6228 msgstr "Neue Spielzeuge"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6237 msgid "Rocket Flying"
6238 msgstr "Raketenflug"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6242 msgid "Invincible Projectiles"
6243 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6247 msgid "No start weapons"
6248 msgstr "Ohne Waffen starten"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6253 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6267 msgstr "In der Luft"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6276 msgid "Weapons stay"
6277 msgstr "Waffen bleiben"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6282 msgstr "Blutverlust"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6300 msgstr "Keine Powerups"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6308 msgid "Touch explode"
6309 msgstr "Kontakt-Explosion"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6316 msgid "Gameplay mutators:"
6317 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6320 msgid "Enable dodging"
6322 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6326 msgid "All players are almost invisible"
6327 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6330 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6332 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6335 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6337 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6338 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6342 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6344 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6345 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6348 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6350 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6351 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6354 msgid "Weapon & item mutators:"
6355 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6358 msgid "Grappling hook"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6362 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6363 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6366 msgid "Players spawn with the jetpack"
6367 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6370 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6372 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6373 "verschwinden nicht"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Normal (keine Arena)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Waffen-Arenen:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6394 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6395 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6396 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6397 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6400 msgid "Most weapons"
6401 msgstr "Viele Waffen"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6405 msgstr "Alle Waffen"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6408 msgid "Special arenas:"
6409 msgstr "Spezielle Arenen:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6413 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6414 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6415 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6416 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6418 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6419 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6420 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6421 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6429 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6430 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6431 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6432 "neuen gleichen Waffe"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6435 msgid "with blaster"
6436 msgstr "mit Blaster"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6439 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6440 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6447 msgid "SRVS^Categories"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6455 msgid "Show empty servers"
6456 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6463 msgid "Show full servers that have no slots available"
6465 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6473 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6475 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6476 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6479 msgid "Reload the server list"
6480 msgstr "Serverliste neu laden"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6492 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6493 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6508 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6512 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6516 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6519 msgid "N/A (auth library missing)"
6520 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6523 msgid "Not supported (can't connect)"
6524 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6528 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6531 msgid "Supported (will encrypt)"
6532 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6535 msgid "Supported (won't encrypt)"
6536 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6539 msgid "Requested (will encrypt)"
6540 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6543 msgid "Requested (won't encrypt)"
6544 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6547 msgid "Required (can't connect)"
6548 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6551 msgid "Required (will encrypt)"
6552 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6556 msgstr "Servername:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6576 msgstr "Einstellungen:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6589 msgstr "Freie Plätze:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6593 msgstr "Verschlüsselung:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6604 msgid "Server Information"
6605 msgstr "Server-Information"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6616 msgid "Music Player"
6617 msgstr "Musikplayer"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6620 msgid "Auto record demos"
6621 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6625 msgstr "Zeitwiederholung"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6628 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6630 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6631 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6638 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6640 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6644 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6645 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6655 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6663 msgid "MUSICPL^Add all"
6664 msgstr "Alle hinzufügen"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6667 msgid "Set as menu track"
6668 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6671 msgid "Reset default menu track"
6672 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6676 msgstr "Wiedergabeliste:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6679 msgid "Random order"
6680 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6683 msgid "MUSICPL^Stop"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6687 msgid "MUSICPL^Play"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6691 msgid "MUSICPL^Pause"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6695 msgid "MUSICPL^Prev"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6699 msgid "MUSICPL^Next"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6703 msgid "MUSICPL^Remove"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6707 msgid "MUSICPL^Remove all"
6708 msgstr "Alle entfernen"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6712 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6715 msgid "Open in the viewer"
6716 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6720 msgstr "Zurücksetzen"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6740 msgid "Apply immediately"
6741 msgstr "Sofort anwenden"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6752 msgid "Glowing color"
6753 msgstr "Leuchtfarbe"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6756 msgid "Detail color"
6757 msgstr "Detailfarbe"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6764 msgid "Allow player statistics to track your client"
6765 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6769 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6777 msgstr "Geschlecht:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6782 msgstr "Keine Angabe"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6799 msgid "Are you sure you want to quit?"
6800 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6803 msgid "Back to work..."
6804 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6807 msgid "I got some more fragging to do!"
6808 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6811 msgid "Quit the game"
6812 msgstr "Beende das Spiel"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6820 msgstr "Entfernen *"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6835 msgid "Set * as child"
6836 msgstr "* als Kind festlegen"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6840 msgstr "An * anhängen"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6843 msgid "Detach from *"
6844 msgstr "Von * abhängen"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6847 msgid "Visual object properties for *:"
6848 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6855 msgid "Set color main:"
6856 msgstr "Hauptfarbe:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6859 msgid "Set color glow:"
6860 msgstr "Leuchtfarbe:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6867 msgid "Physical object properties for *:"
6868 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6871 msgid "Set material:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6875 msgid "Set solidity:"
6876 msgstr "Festigkeit:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6887 msgid "Set physics:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6900 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6912 msgstr "* beanspruchen"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6915 msgid "* object info"
6916 msgstr "* Objekteigeschaften"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6920 msgstr "* Modelleigenschaften"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6923 msgid "* attachment info"
6924 msgstr "* Anhängerkupplung"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6928 msgstr "Hilfe anzeigen"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6931 msgid "* is the object you are facing"
6932 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6935 msgid "Sandbox Tools"
6936 msgstr "Sandbox-Tools"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6969 msgstr "Einstellungen"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6972 msgid "Change the game settings"
6973 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6984 msgid "VOL^Ambient:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6993 msgstr "Gegenstände:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7016 msgid "New style sound attenuation"
7017 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7020 msgid "Mute sounds when not active"
7021 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7028 msgid "Sound output frequency"
7029 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7068 msgid "Number of channels for the sound output"
7069 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7104 msgid "Swap stereo output channels"
7105 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7108 msgid "Swap left/right channels"
7109 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7112 msgid "Headphone friendly mode"
7113 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7117 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7118 "stereo separation a bit for headphones)"
7120 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7121 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7124 msgid "Hit indication sound"
7125 msgstr "Treffer-Signal"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7128 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7130 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7134 msgid "Chat message sound"
7135 msgstr "Chat-Signal"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7139 msgstr "Menü-Sounds"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7142 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7143 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7146 msgid "Focus sounds"
7147 msgstr "Auswahl-Sounds"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7150 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7151 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7154 msgid "Time announcer:"
7155 msgstr "Zeitwarnung:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7158 msgid "WRN^Disabled"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7170 msgid "Automatic taunts:"
7171 msgstr "Automatischer Spott:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7174 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7176 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7194 msgid "Debug info about sounds"
7195 msgstr "Sound-Info einblenden"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7198 msgid "Quality preset:"
7199 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7226 msgid "PRE^Ultimate"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7230 msgid "Geometry detail:"
7231 msgstr "Geometrie-Detail:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7234 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7236 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7241 msgstr "Sehr niedrig"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7264 msgid "Player detail:"
7265 msgstr "Spielerdetail:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7288 msgid "Texture resolution:"
7289 msgstr "Texturauflösung:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7297 msgstr "Sehr niedrig"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7300 msgid "RES^Very low"
7301 msgstr "Sehr niedrig"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7322 msgid "Avoid lossy texture compression"
7323 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7326 msgid "Show surfaces"
7327 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7332 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7334 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7335 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7339 msgid "Use lightmaps"
7340 msgstr "Lightmaps verwenden"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7344 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7345 "video memory (default: enabled)"
7347 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7348 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7351 msgid "Deluxe mapping"
7352 msgstr "Deluxemapping"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7355 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7356 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7364 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7366 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7367 "(Standard: aktiviert)"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7370 msgid "Offset mapping"
7371 msgstr "Offsetmapping"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7375 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7376 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7378 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7379 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7382 msgid "Relief mapping"
7383 msgstr "Reliefmapping"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7388 "(default: disabled)"
7390 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7391 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7394 msgid "Reflections:"
7395 msgstr "Reflexionen:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7399 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7400 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7402 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7403 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7406 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7407 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7423 msgstr "Einschusslöcher"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7426 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7427 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7430 msgid "Decals on models"
7431 msgstr "auch auf Objekten"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7439 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7441 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7449 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7450 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7453 msgid "Damage effects:"
7454 msgstr "Schadenseffekte:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7457 msgid "DMGFX^Disabled"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7462 msgstr "Nur auf Modellen"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7469 msgid "No dynamic lighting"
7470 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7473 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7474 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7477 msgid "Fake corona lighting"
7478 msgstr "Korona-Approximation"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7482 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7483 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7485 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7486 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7490 msgid "Realtime dynamic lighting"
7491 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7495 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7496 "(default: enabled)"
7498 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7499 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7507 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7509 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7513 msgid "Realtime world lighting"
7514 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7518 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7519 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7521 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7522 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7526 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7528 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7532 msgid "Use normal maps"
7533 msgstr "Normalmaps verwenden"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7536 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7538 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7539 "(Standard: aktiviert)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7542 msgid "Soft shadows"
7543 msgstr "Weiche Schatten"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7546 msgid "Fade corona according to visibility"
7547 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7550 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7552 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7556 msgstr "Überstrahlung"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7560 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7561 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7563 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7564 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7565 "(Standard: deaktiviert)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7568 msgid "Extra postprocessing effects"
7569 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7573 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7574 "using a powerup (default: disabled)"
7576 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7577 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7580 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7581 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7584 msgid "Motion blur:"
7585 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7592 msgid "Spawnpoint effects"
7593 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7596 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7597 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7605 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7606 "gives for better performance (default: 1.0)"
7608 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7609 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7612 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7614 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7618 msgid "No crosshair"
7619 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7628 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7631 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7632 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7642 msgstr "Je nach Gesundheit"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7645 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7646 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7649 msgid "Enable center crosshair dot"
7650 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7653 msgid "Use normal crosshair color"
7654 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7657 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7658 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7661 msgid "Hit testing:"
7662 msgstr "Treffertest:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7666 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7667 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7668 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7670 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7671 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7672 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7676 msgid "HTTST^Disabled"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7680 msgid "HTTST^TrueAim"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7684 msgid "HTTST^Enemies"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7688 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7689 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7692 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7693 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7697 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7701 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7708 msgid "Fading speed:"
7709 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7712 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7713 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7716 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7717 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7721 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7728 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7729 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7732 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7733 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7736 msgid "Control transparency of the waypoints"
7737 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7742 msgstr "Schriftgrösse:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7745 msgid "Edge offset:"
7746 msgstr "Kantenabstand:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7749 msgid "Fade when near the crosshair"
7750 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7758 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7762 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7766 msgstr "Ausblenden nach:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7769 msgid "Player Names"
7770 msgstr "Spielernamen"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7773 msgid "Show names above players"
7774 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7777 msgid "Max distance:"
7778 msgstr "Maximale Entferung:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7782 msgstr "Farben entfernen:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7787 msgstr "In Team-Spielen"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7790 msgid "Only when near crosshair"
7791 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7794 msgid "Display health and armor"
7795 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7798 msgid "Damage overlay:"
7799 msgstr "Schadens-Indikation:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7803 msgstr "Dynamisches HUD"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7806 msgid "HUD moves around following player's movement"
7807 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7810 msgid "Shake the HUD when hurt"
7811 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7815 msgid "Enter HUD editor"
7816 msgstr "HUD-Editor starten"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7823 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7824 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7827 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7828 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7831 msgid "Frag Information"
7832 msgstr "Frag-Informationen"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7835 msgid "Display information about killing sprees"
7836 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7839 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7840 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7843 msgid "Show spree information in centerprints"
7844 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7847 msgid "Show spree information in death messages"
7848 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7851 msgid "Sprees in info messages:"
7852 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7855 msgid "SPREES^Disabled"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7871 msgid "Print on a seperate line"
7872 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7875 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7876 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7879 msgid "Add frag location to death messages when available"
7880 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7883 msgid "Gamemode Settings"
7884 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7887 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7888 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7891 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7892 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7901 msgid "Display console messages in the top left corner"
7902 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7905 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7906 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7909 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7910 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7913 msgid "Powerup notifications"
7914 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7917 msgid "Weapon centerprint notifications"
7918 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7921 msgid "Weapon info message notifications"
7922 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7929 msgid "Respawn countdown sounds"
7930 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7933 msgid "Killstreak sounds"
7934 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7937 msgid "Achievement sounds"
7938 msgstr "Achievement-Sounds"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7942 msgstr "Nachrichten"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7946 msgstr "Gegenstände"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7949 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7950 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7953 msgid "Unavailable alpha:"
7954 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7957 msgid "Unavailable color:"
7958 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7961 msgid "GHOITEMS^Black"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7965 msgid "GHOITEMS^Dark"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7969 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7973 msgid "GHOITEMS^Normal"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7977 msgid "GHOITEMS^Blue"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7986 msgid "Force player models to mine"
7987 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7990 msgid "Force player colors to mine"
7991 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7994 msgid "In non teamplay modes only"
7995 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7998 msgid "Body fading:"
7999 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8003 msgstr "Fleischteile:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8026 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8027 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8030 msgid "1st person perspective"
8031 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8034 msgid "Slide to third person upon death"
8035 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8038 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8039 msgstr "Sanftes Landen"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8042 msgid "Smooth the view while crouching"
8043 msgstr "Sanftes Kriechen"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8046 msgid "View waving while idle"
8047 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8050 msgid "View bobbing while walking around"
8051 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8054 msgid "3rd person perspective"
8055 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8058 msgid "Back distance"
8059 msgstr "Abstand nach hinten"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8063 msgstr "Abstand nach oben"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8066 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8067 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8070 msgid "Field of view:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8074 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8075 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8078 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8079 msgstr "Zoomfaktor:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8082 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8083 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8086 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8087 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8090 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8092 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8093 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8096 msgid "ZOOM^Instant"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8100 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8101 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8105 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8106 "sensitivity change)"
8108 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8109 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8113 msgid "Velocity zoom"
8114 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8117 msgid "Forward movement only"
8118 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8121 msgid "VZOOM^Factor"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8125 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8126 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8129 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8130 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8133 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8134 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8142 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8143 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8154 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8155 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8159 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8161 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8165 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8166 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8169 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8170 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8174 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8177 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8178 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8181 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8182 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8185 msgid "Draw 1st person weapon model"
8186 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8189 msgid "Draw the weapon model"
8190 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8195 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8196 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8199 msgid "Gun model swaying"
8200 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8203 msgid "Gun model bobbing"
8204 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8212 msgid "Key Bindings"
8213 msgstr "Tastenbelegungen"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8216 msgid "Change key..."
8217 msgstr "Taste ändern …"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8221 msgstr "Bearbeiten …"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8229 msgstr "Alle zurücksetzen"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8236 msgid "Sensitivity:"
8237 msgstr "Empfindlichkeit:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8240 msgid "Mouse speed multiplier"
8242 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8245 msgid "Smooth aiming"
8246 msgstr "Sanftes Zielen"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8249 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8251 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8254 msgid "Invert aiming"
8255 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8258 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8259 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8262 msgid "Use system mouse positioning"
8263 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8266 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8267 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8272 msgid "Disable system mouse acceleration"
8273 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8276 msgid "Make use of DGA mouse input"
8277 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8281 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8284 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8286 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8289 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8290 msgstr "Auto-Springen"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8293 msgid "Jetpack on jump:"
8294 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8297 msgid "JPJUMP^Disabled"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8302 msgstr "nur in der Luft"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8311 msgid "Use joystick input"
8312 msgstr "Joystick verwenden"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8315 msgid "Command when pressed:"
8316 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8319 msgid "Command when released:"
8320 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8327 msgid "User defined key bind"
8328 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8350 msgid "Client UDP port:"
8351 msgstr "Client-UDP-Port:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8354 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8356 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8357 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8361 msgstr "Bandbreite:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8364 msgid "Specify your network speed"
8365 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8377 msgstr "Langsames ADSL"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8381 msgstr "Schnelles ADSL"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8388 msgid "Input packets/s:"
8389 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8392 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8394 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8395 "geschickt werden sollen"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8398 msgid "Server queries/s:"
8399 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8406 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8407 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8410 msgid "Download speed:"
8411 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8414 msgid "Local latency:"
8415 msgstr "Simulierte Latenz:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8418 msgid "Show netgraph"
8419 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8422 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8424 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8428 msgid "Client-side movement prediction"
8429 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8432 msgid "Movement error compensation"
8433 msgstr "Fehlerkompensation"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8436 msgid "Use encryption (AES) when available"
8437 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8448 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8456 msgid "TRGT^Disabled"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8461 msgstr "wenn inaktiv:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8464 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8468 msgid "Save processing time for other apps"
8469 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8472 msgid "Show frames per second"
8473 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8476 msgid "Show your rendered frames per second"
8477 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8480 msgid "Menu tooltips:"
8481 msgstr "Menü-Tooltips:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8485 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8486 "command bound to the menu item)"
8488 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8489 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8492 msgid "TLTIP^Disabled"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8496 msgid "TLTIP^Standard"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8500 msgid "TLTIP^Advanced"
8501 msgstr "Fortgeschritten"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8504 msgid "Show current date and time"
8505 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8508 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8509 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8512 msgid "Enable developer mode"
8513 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8516 msgid "Advanced settings..."
8517 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8520 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8522 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8527 msgid "Factory reset"
8528 msgstr "Alles zurücksetzen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8531 msgid "Cvar filter:"
8532 msgstr "Cvar-Filter:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8535 msgid "Modified cvars only"
8536 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8540 msgstr "Einstellung:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8551 msgid "Description:"
8552 msgstr "Beschreibung:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8555 msgid "Advanced settings"
8556 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8560 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8565 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8569 msgstr "Menü-Skins:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8572 msgid "Text Language"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8576 msgid "Set language"
8577 msgstr "Sprache setzen"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8580 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8581 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8585 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8586 "(default: disabled)"
8588 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8593 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8596 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8597 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8600 msgid "Disconnect now"
8601 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8604 msgid "Switch language"
8605 msgstr "Sprache ändern"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8616 msgid "Font/UI size:"
8617 msgstr "Schriftgrösse:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8620 msgid "SZ^Unreadable"
8621 msgstr "Unleserlich"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8656 msgid "Color depth:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8660 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8662 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8678 msgid "Vertical Synchronization"
8679 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8683 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8684 "screen refresh rate (default: disabled)"
8686 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8687 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8688 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8691 msgid "Flip view horizontally"
8692 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8695 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8696 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8700 msgstr "Anisotropie:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8703 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8704 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8707 msgid "ANISO^Disabled"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8729 msgid "Antialiasing:"
8730 msgstr "Kantenglättung:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8734 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8735 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8737 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8738 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8745 msgid "High-quality frame buffer"
8746 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8749 msgid "Depth first:"
8750 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8754 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8755 "normal rendering starts (default: disabled)"
8757 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8758 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8773 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8774 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8781 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8782 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8788 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8789 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8791 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8792 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8793 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8800 msgid "Vertices and Triangles"
8801 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8805 msgstr "Helligkeit:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8808 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8809 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8816 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8817 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8825 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8826 "white or black (default: 1.125)"
8828 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8829 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8832 msgid "Contrast boost:"
8833 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8836 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8838 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8846 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8847 "requires GLSL color control (default: 1)"
8849 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8850 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8853 msgid "LIT^Ambient:"
8854 msgstr "Umgebungslicht:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8858 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8859 "and flat (default: 4)"
8861 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8862 "erscheinen (Standard: 4)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8866 msgstr "Lichtstärke:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8869 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8870 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8873 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8874 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8878 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8879 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8881 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8882 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8883 "(Standard: deaktiviert)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8886 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8887 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8890 msgid "Use GLSL to handle color control"
8891 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8895 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8896 "performance by a lot (default: disabled)"
8898 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8899 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8902 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8903 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8906 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8907 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8910 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8911 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8918 msgid "Campaign Difficulty:"
8919 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8934 msgid "Start Singleplayer!"
8935 msgstr "Spiel starten!"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8938 msgid "Singleplayer"
8939 msgstr "Einzelspieler"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8942 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8944 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8951 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8952 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8955 msgid "Autoselect team (recommended)"
8956 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8979 msgid "Team Selection"
8980 msgstr "Teamauswahl"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8983 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8984 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8987 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8988 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8995 msgid "free for all"
8996 msgstr "jeder gegen jeden"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9015 msgid "strafe right"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9020 msgstr "springen / schwimmen"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9023 msgid "crouch / sink"
9024 msgstr "ducken / sinken"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9027 msgid "off-hand hook"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9039 msgid "WEAPON^previous"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9047 msgid "WEAPON^previously used"
9048 msgstr "zuvor benutzte"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9059 msgid "drop weapon / throw nade"
9060 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9064 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9068 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9072 msgstr "Tabelle anzeigen"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9076 msgstr "Bildschirmfoto"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9079 msgid "maximize radar"
9080 msgstr "Radar maximieren"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9083 msgid "3rd person view"
9084 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9087 msgid "enter spectator mode"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9092 msgstr "Kommunikation"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9096 msgstr "Nachricht an alle"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9100 msgstr "Nachricht ans Team"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9103 msgid "show chat history"
9104 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9108 msgstr "Abstimmung: JA"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9112 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9119 msgid "enter console"
9120 msgstr "Konsole öffnen"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9124 msgstr "Verbindung trennen"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9131 msgid "auto-join team"
9132 msgstr "Team automatisch wählen"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9135 msgid "drop key / drop flag"
9136 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9140 msgstr "Schnellmenü"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9143 msgid "sandbox menu"
9144 msgstr "Sandkasten-Menü"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9148 msgstr "Objekt ziehen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9151 msgid "User defined"
9152 msgstr "Benutzerdefiniert"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9155 msgid "Do not press this button again!"
9156 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9160 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9162 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9166 msgid "%s's Xonotic Server"
9167 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9171 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9174 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9182 msgid "<no model found>"
9183 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9191 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9194 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9195 "schneller wiederzufinden"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9215 msgid "AES level %d"
9216 msgstr "AES-Stufe %d"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9224 msgstr "Verschüsselung:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9233 msgid "modified settings"
9234 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9238 msgid "official settings"
9239 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9242 msgid "stats disabled"
9243 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9246 msgid "stats enabled"
9247 msgstr "Statistiken aktiviert"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9250 msgid "SLCAT^Favorites"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9254 msgid "SLCAT^Recommended"
9255 msgstr "Vorgeschlagen"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9258 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9259 msgstr "Normale Server"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9262 msgid "SLCAT^Servers"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9266 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9267 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9270 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9271 msgstr "Modifizierte Server"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9274 msgid "SLCAT^Overkill"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9278 msgid "SLCAT^InstaGib"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9282 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9283 msgstr "Defrag-Modus"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9308 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9309 "gives for better performance (default: 1)"
9311 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9312 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9340 msgid "PART^Ultimate"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9345 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9346 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9349 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9350 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9354 msgid "Screen resolution"
9355 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9366 msgid "PART^Instant"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9419 msgstr "Angefangen:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9423 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9426 msgid "Time_Played:"
9427 msgstr "Zeit_gespielt:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9430 msgid "Favorite_Map:"
9431 msgstr "Lieblingsmap:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9436 msgstr "%s-Matches:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9450 msgid "%s_Percentile:"
9451 msgstr "%s-Perzentil:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9455 msgid "%s_Favorite_Map:"
9456 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9460 msgid "%d (unranked)"
9461 msgstr "%d (kein Rang)"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9466 "Update can be downloaded at:\n"
9469 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9473 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9474 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9478 msgid "^1%s TEST BUILD"
9479 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9483 msgid "Update to %s now!"
9484 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9489 "^1Expect visual problems.\n"
9491 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9492 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9496 msgstr "Standard verwenden"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9503 msgid "Enable panel"
9504 msgstr "Panel aktivieren"