1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
34 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
112 msgstr "siguiente arma"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgstr "menú de equipo"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
256 msgstr "Continuar..."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "QMCMD^nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^good game"
277 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
293 msgid "QMCMD^Team chat"
294 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^negative"
318 msgstr "QMCMD^negativo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^positive"
322 msgstr "QMCMD^positivo"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^Net graph"
441 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
450 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
454 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
507 msgid "QMCMD^Spectate a player"
508 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
522 msgstr "Línea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Intermedio %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
539 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
543 msgid "missing a checkpoint"
544 msgstr "falta un punto de control"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
547 msgid "Click to select teleport destination"
548 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
551 msgid "Click to select spawn location"
552 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgstr "tiempo de captura"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Número de muertes"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Daño total realizado"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgstr "daño recibido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Daño total recibido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Número de banderas caídas"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
629 msgstr "ELO del jugador"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
637 msgstr "el más rápido"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr "Número de faltas cometidas"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
673 msgstr "eliminaciones"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Número de goles acertados"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Número de asesinatos"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
744 msgstr "Nombre del jugador"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
775 msgstr "Tiempo de ping"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
783 msgstr "Pérdida de paquetes"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
799 msgstr "Rango del jugador"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr "Número de retornos de banderas"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr "Número de reanimaciones"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
819 msgstr "reanimaciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr "Número de rondas ganadas"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rondas ganadas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
835 msgstr "Puntuación total"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "Número de suicidios"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr "asesinatos de compañeros"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
890 "^2scoreboard_columns_set"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
905 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
914 "comienzo de cada partida"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
922 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode."
940 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
941 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
942 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
943 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
944 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
953 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
965 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
973 "demás modos de juego excepto DM."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
994 msgstr "Estadistícas de mapa:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Monstruos asesinados:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Secretos encontrados:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f minutos"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1031 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1046 msgstr "Espectadores"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1085 msgstr "CALENTAMIENTO"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1090 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1093 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1094 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1097 msgid "A vote has been called for:"
1098 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1101 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1102 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1105 msgid "^1Configure the HUD"
1106 msgstr "^1Configurar el HUD"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1136 msgstr "Sin munición"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1140 msgstr "No lo/la tienes"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1144 msgstr "No disponible"
1146 #: qcsrc/client/main.qc:286
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1172 msgid "%s (not bound)"
1173 msgstr "%s (sin asignar)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1182 msgstr " (%d votos)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1189 msgid "Decide the gametype"
1190 msgstr "Elige el modo de juego"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1193 msgid "Vote for a map"
1194 msgstr "Vota un mapa"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1198 msgid "%d seconds left"
1199 msgstr "%d segundos restantes"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1202 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1203 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Solicitando vista previa..."
1213 #: qcsrc/client/view.qc:959
1215 msgstr "Temporizador de granada"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:964
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Progreso de captura"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:969
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Progreso de reanimación"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "error creando el manejador curl"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1304 msgstr "Clasificaciones"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1308 msgstr "Carrera CTS"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1316 msgstr "Combate a muerte"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1346 msgstr "Tag de congelación"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgstr "Caza de llaves"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1437 msgstr "Récord del servidor"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1479 msgstr "proyectiles"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1491 msgstr "Armadura grande"
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1495 msgstr "Mega armadura"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1507 msgstr "Poción grande"
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1511 msgstr "Mega poción"
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1521 msgstr "combustible"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1535 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1539 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1541 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1542 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1545 msgid "It's your turn"
1546 msgstr "Es tu turno"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1558 msgid "Current Game"
1559 msgstr "Partida actual"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1563 msgstr "Salir del Menú"
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1579 msgid "Minigame message"
1580 msgstr "Mensaje de minijuego"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1590 msgstr "¡Fin del juego!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1593 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1594 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1597 msgid "Better luck next time!"
1598 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1601 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1602 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1605 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1606 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1609 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1610 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1613 msgid "Push the boulders onto the targets"
1614 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1618 msgstr "Siguiente nivel"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1634 msgid "Connect Four"
1635 msgstr "Conecta Cuatro"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1644 msgid "%s^7 won the game!"
1645 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1657 msgid "You lost the game!"
1658 msgstr "¡Has perdido!"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1665 msgstr "¡Has ganado!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1671 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1672 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1678 msgid "Click on the game board to place your piece"
1679 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1682 msgid "Nine Men's Morris"
1683 msgstr "Juego del Molino"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1689 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1693 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1695 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1699 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1700 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1712 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1714 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1718 msgstr "Comenzar Partida"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1721 msgid "Add AI player"
1722 msgstr "Añadir jugador IA"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1725 msgid "Remove AI player"
1726 msgstr "Eliminar jugador IA"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1730 msgstr "Empujar-Halar"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1735 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1743 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1748 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1749 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1754 msgstr "Siguiente Partida"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1757 msgid "Peg Solitaire"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1761 msgid "All pieces cleared!"
1762 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1765 msgid "Remaining pieces:"
1766 msgstr "Piezas restantes:"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1770 msgid "Pieces left: %s"
1771 msgstr "Piezas restantes: %s"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1774 msgid "No more valid moves"
1775 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1778 msgid "Well done, you win!"
1779 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1782 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1783 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1787 msgstr "Tres en línea"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1790 msgid "Single Player"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1800 msgstr "Púa de mago"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1813 msgid "Spider attack"
1814 msgstr "Ataque arácnido"
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1822 msgid "Wyvern attack"
1823 msgstr "Ataque guiverno"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1836 msgstr "Resistencia"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1860 msgstr "Discapacidad"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1880 msgstr "Intercambiador"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Texto de daño"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Dibujar números de daño"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1929 msgstr "Munición de Vaporizador"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Invisivilidad"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1942 msgid "Napalm grenade"
1943 msgstr "Granada de Napalm"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1947 msgstr "Granada de Hielo"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1950 msgid "Translocate grenade"
1951 msgstr "Granada de Translocación"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1954 msgid "Spawn grenade"
1955 msgstr "Granada de Aparición"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1958 msgid "Heal grenade"
1959 msgstr "Granada de Curación"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1962 msgid "Monster grenade"
1963 msgstr "Granada de Monstruo"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1966 msgid "Entrap grenade"
1967 msgstr "Granada de Trampa"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1970 msgid "Veil grenade"
1971 msgstr "Granada de Velo"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1978 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1979 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1982 msgid "Overkill MachineGun"
1983 msgstr "Ametralladora Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1986 msgid "Overkill Nex"
1987 msgstr "Overkill Nex"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1990 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1991 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1994 msgid "Overkill Shotgun"
1995 msgstr "Escopeta Overkill"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 msgstr "Punto de encuentro"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2015 msgstr "¡Congelado!"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2023 msgstr "Punto de control"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2049 msgid "Flag carrier"
2050 msgstr "Portador de la bandera"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2053 msgid "Enemy carrier"
2054 msgstr "Portador enemigo"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2057 msgid "Dropped flag"
2058 msgstr "Bandera caída"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2062 msgstr "Base blanca"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2074 msgstr "Base amarilla"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2081 msgid "Return flag here"
2082 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2092 msgid "Control point"
2093 msgstr "Punto de control"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2097 msgstr "Llave caída"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 msgstr "Portador de la llave"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2117 msgid "Ball carrier"
2118 msgstr "Portador de la pelota"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2151 msgid "%s needing help!"
2152 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2154 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2155 msgid "^1Server notices:"
2156 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2159 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2161 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2167 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2173 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2175 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2176 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2180 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2185 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2191 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2192 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2194 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2195 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2199 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2202 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2203 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2210 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2218 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2219 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2226 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2227 "regresada a la base"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2230 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2238 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2247 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2251 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2254 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2259 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2264 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2269 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2274 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2280 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2286 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2287 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2290 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2291 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2294 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2296 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2300 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2304 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2333 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2378 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2380 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2399 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2409 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2415 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2422 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2602 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2607 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2612 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2617 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2816 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRonda empatada"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2994 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2995 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2999 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3001 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3005 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3010 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3013 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3015 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3054 "espectadores no están permitidos por el momento"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3063 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3064 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3083 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3088 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3102 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3103 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3111 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3112 "el récord se perderá."
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3116 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3122 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3125 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3138 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3139 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3160 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3161 "tienes ^F2Xonotic %s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3168 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3177 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3178 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3185 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3206 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3210 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3215 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3220 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3225 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3235 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3245 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3257 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3262 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3315 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3320 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3327 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3364 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3369 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3374 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3387 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3395 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3407 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3410 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3411 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3416 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3424 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3427 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3432 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3454 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3461 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3496 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3501 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3506 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3517 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3522 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3526 msgid "^F4You are now alone!"
3527 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3530 msgid "^BGYou are attacking!"
3531 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3534 msgid "^BGYou are defending!"
3535 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3539 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3540 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3544 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3547 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3548 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3551 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3552 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3555 msgid "^F4Round cannot start"
3556 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3559 msgid "^F2Don't camp!"
3560 msgstr "^F2¡No acampes!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3564 "^BGYou are now free.\n"
3565 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3566 "^BGif you think you will succeed."
3568 "^BGAhora eres libre.\n"
3569 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3570 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3573 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3574 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3578 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3579 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3580 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3582 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3583 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3584 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3721 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3723 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3728 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3735 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3740 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3747 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3752 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3753 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3757 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3762 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3763 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3767 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3772 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3777 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3778 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3782 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3787 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3788 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3793 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3796 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3797 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3802 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3803 "You are now on: %s"
3805 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3806 "Ahora estas en el equipo: %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3809 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3810 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3813 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3814 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3817 msgid "^K1Die camper!"
3818 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3822 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3825 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3826 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3830 msgid "^K1You were %s"
3831 msgstr "^K1Fuiste %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3834 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3835 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3838 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3839 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3842 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3843 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3847 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3850 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3851 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You need to be more careful!"
3855 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3858 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3859 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3862 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3863 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3867 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3870 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3871 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3875 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3878 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3879 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3882 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3883 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3886 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3887 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3890 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3891 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3894 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3895 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3898 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3899 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3902 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3903 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3906 msgid "^K1You need to preserve your health"
3907 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3910 msgid "^K1You became a shooting star!"
3911 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3914 msgid "^K1You melted away in slime!"
3915 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3918 msgid "^K1You committed suicide!"
3919 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3922 msgid "^K1You ended it all!"
3923 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3926 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3927 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3931 msgid "^BGYou are now on: %s"
3932 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3935 msgid "^K1You died in an accident!"
3936 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3939 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3940 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3943 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3944 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3948 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3951 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3959 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3964 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3967 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3968 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3971 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3972 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3976 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3980 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3984 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3988 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3991 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3992 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3995 msgid "^K1Watch your step!"
3996 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4000 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4001 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4005 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4006 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4010 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4011 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4015 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4016 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4021 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4023 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4024 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4028 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4029 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4033 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4034 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4037 msgid "^BGDoor unlocked!"
4038 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4042 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4043 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4047 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4051 msgid "^K3You revived yourself"
4052 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4056 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4057 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4061 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4062 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4065 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4066 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4069 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4070 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4073 msgid "^K1You froze yourself"
4074 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4077 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4078 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4082 msgid "^K1A %s has arrived!"
4083 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4087 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4091 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4095 "^K1No spawnpoints available!\n"
4096 "Hope your team can fix it..."
4098 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4099 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4103 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4104 "The player limit reached maximum capacity."
4106 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4107 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4110 msgid "^BGYou picked up the ball"
4111 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4114 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4115 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Help the key carriers to meet!"
4122 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4123 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4127 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4128 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4130 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4131 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4135 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4136 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4138 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4139 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4142 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4143 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4146 msgid "^BGScanning frequency range..."
4147 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4150 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4151 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4154 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4155 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4160 "^BGWaiting for players to join...\n"
4161 "Need active players for: %s"
4163 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4164 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4168 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4169 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4172 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4173 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4176 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4177 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4180 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4181 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4184 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4185 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4189 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4190 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4199 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4200 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4205 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4206 "Next weapon: ^F1%s"
4208 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4209 "Siguiente arma: ^F1%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4213 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4214 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4218 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4222 msgid "^BGYou captured a control point"
4223 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4227 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4228 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4231 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4232 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4235 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4236 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4240 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4241 "^F2Capture some control points to unshield it"
4243 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4244 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4247 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4248 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4253 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4255 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4256 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4260 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4261 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4265 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4266 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4271 "Keep fragging until we have a winner!"
4273 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4274 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Keep scoring until we have a winner!"
4281 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4282 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4288 "Generators are now decaying.\n"
4289 "The more control points your team holds,\n"
4290 "the faster the enemy generator decays"
4292 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Los generadores están decayendo.\n"
4295 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4296 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4304 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4305 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4308 msgid "^K1In^BG-portal created"
4309 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4312 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4313 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4316 msgid "^F1Portal creation failed"
4317 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4320 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4321 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4324 msgid "^F2Strength has worn off"
4325 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4328 msgid "^F2Shield surrounds you"
4329 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4332 msgid "^F2Shield has worn off"
4333 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4336 msgid "^F2You are on speed"
4337 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4340 msgid "^F2Speed has worn off"
4341 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4344 msgid "^F2You are invisible"
4345 msgstr "^F2Eres invisible"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4348 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4349 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4352 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4353 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4356 msgid "^BGSequence completed!"
4357 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4360 msgid "^BGThere are more to go..."
4361 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4365 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4366 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4369 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4370 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4373 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4374 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4377 msgid "^F2You now have a superweapon"
4378 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4381 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4385 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4386 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4389 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4390 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4393 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4394 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4397 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4398 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4402 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4405 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4406 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4411 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4415 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4416 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4420 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4421 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4425 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4428 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4432 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4433 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4436 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4438 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4443 msgstr " (cerca de %s)"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4451 msgstr " secundario"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4463 msgstr "tirar bandera"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4467 msgstr "tirar granada"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4471 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4472 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4476 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4477 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4480 msgid "TRIPLE FRAG! "
4481 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4485 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4490 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4491 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4499 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4504 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4505 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4513 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4518 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4527 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4537 msgstr "¡BERSERKER! "
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4541 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4546 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4551 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4555 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4560 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4561 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4564 msgid "ARMAGEDDON! "
4565 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4569 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4570 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4574 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4575 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4581 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4584 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4597 msgid "%d score spree! "
4598 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4602 msgid "%d frag spree! "
4603 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4606 msgid "First blood! "
4607 msgstr "¡Primer asesinato! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4610 msgid "First score! "
4611 msgstr "¡Primer acierto! "
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4614 msgid "First casualty! "
4615 msgstr "¡Primera derrota! "
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4618 msgid "First victim! "
4619 msgstr "¡Primera víctima! "
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4623 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4624 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4628 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4629 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4633 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4634 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4638 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4639 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4643 msgid ", ending their %d frag spree"
4644 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4648 msgid ", ending their %d score spree"
4649 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4653 msgid ", losing their %d frag spree"
4654 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4658 msgid ", losing their %d score spree"
4659 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4723 msgid "GENERATOR^Red"
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4727 msgid "GENERATOR^Blue"
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4731 msgid "GENERATOR^Yellow"
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4735 msgid "GENERATOR^Pink"
4738 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4739 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4740 msgstr "El comando de volcado de torretas sólo funciona con sv_cmd."
4742 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4744 msgid "%s under attack!"
4745 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4752 msgid "eWheel Turret"
4753 msgstr "Torreta eWheel"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4768 msgid "Fusion Reactor"
4769 msgstr "Reactor de Fusión"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4772 msgid "Hellion Missile Turret"
4773 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4780 msgid "Hunter-Killer Turret"
4781 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4784 msgid "Hunter-Killer"
4785 msgstr "Hunter-Killer"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4788 msgid "Machinegun Turret"
4789 msgstr "Torreta Ametralladora"
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4793 msgstr "Ametralladora"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4797 msgstr "Torreta MLRS"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4804 msgid "Phaser Cannon"
4805 msgstr "Cañón Phaser"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4812 msgid "Plasma Cannon"
4813 msgstr "Cañón de Plasma"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4817 msgstr "Doble plasma"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4820 msgid "Dual Plasma Cannon"
4821 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4830 msgstr "Bobina de Tesla"
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4833 msgid "Walker Turret"
4834 msgstr "Torreta Walker"
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4856 msgstr "Desconocido"
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4859 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4860 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4863 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4864 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4890 msgstr "FLECHAARRIBA"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4895 msgstr "FLECHAABAJO"
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4900 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4905 msgstr "FLECHADERECHA"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4975 msgstr "ACENTOGRAVE"
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4987 msgstr "BARRAINVERSA"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5030 msgstr "MULTIPLICAR"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5049 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5058 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5062 msgstr "RRUEDAABAJO"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5077 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5096 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5101 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5106 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5121 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5126 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5130 msgid "LEFT_SHOULDER"
5131 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5135 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5136 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5140 msgid "LEFT_TRIGGER"
5141 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5145 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5146 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5150 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5151 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5155 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5160 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5165 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5170 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5171 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5175 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5176 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5180 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5185 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5219 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5225 msgid "No right gunner!"
5226 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5229 msgid "No left gunner!"
5230 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5241 msgid "Racer cannon"
5242 msgstr "Cañón racer"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5249 msgid "Raptor cannon"
5250 msgstr "Cañón raptor"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5254 msgstr "Bomba raptor"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5257 msgid "Raptor flare"
5258 msgstr "Bengala raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5262 msgstr "Robot Araña"
5264 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5265 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5266 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5297 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5298 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5302 msgid "Grappling Hook"
5303 msgstr "Gancho de agarre"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5307 msgstr "Ametralladora"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5318 msgid "Port-O-Launch"
5319 msgstr "Port-O-Launch"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5326 msgid "T.A.G. Seeker"
5327 msgstr "T.A.G. Seeker"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5340 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5344 msgstr "Vaporizador"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5352 msgid "CI_DEC^%s years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5357 msgid "CI_ZER^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5362 msgid "CI_FIR^%d year"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5367 msgid "CI_SEC^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5372 msgid "CI_THI^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5377 msgid "CI_MUL^%d years"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5382 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5387 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5392 msgid "CI_FIR^%d week"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5397 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5402 msgid "CI_THI^%d weeks"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5407 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5412 msgid "CI_DEC^%s days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5417 msgid "CI_ZER^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5422 msgid "CI_FIR^%d day"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5427 msgid "CI_SEC^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5432 msgid "CI_THI^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5437 msgid "CI_MUL^%d days"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5442 msgid "CI_DEC^%s hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5447 msgid "CI_ZER^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5452 msgid "CI_FIR^%d hour"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5457 msgid "CI_SEC^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5462 msgid "CI_THI^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5467 msgid "CI_MUL^%d hours"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5472 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5477 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5482 msgid "CI_FIR^%d minute"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5487 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5492 msgid "CI_THI^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5497 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5502 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5503 msgstr "%s segundos"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5507 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5508 msgstr "%d segundos"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5512 msgid "CI_FIR^%d second"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5517 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5518 msgstr "%d segundos"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5522 msgid "CI_THI^%d seconds"
5523 msgstr "%d segundos"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5527 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5528 msgstr "%d segundos"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5550 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5551 msgid "No description"
5552 msgstr "No hay descripción"
5554 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5557 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5558 "please file an issue."
5560 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5561 "error, por favor reporte el problema."
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5565 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5570 msgid "%02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5574 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5575 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5578 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5579 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5582 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5584 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5586 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5587 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5588 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5590 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5591 msgid "Available options:"
5592 msgstr "Opciones disponibles:"
5594 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5595 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5597 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5600 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5605 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5610 msgstr "Personalizado"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5614 msgstr "Equipo Principal"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5617 msgid "Extended Team"
5618 msgstr "Equipo Extendido"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5626 msgstr "Estadísticas"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5637 msgid "Level Design"
5638 msgstr "Diseño de Niveles"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5641 msgid "Music / Sound FX"
5642 msgstr "Música / Sonido FX"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5646 msgstr "Código del Juego"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5649 msgid "Marketing / PR"
5650 msgstr "Marketing / PR"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5658 msgstr "Motor del Juego"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5661 msgid "Engine Additions"
5662 msgstr "Adiciones del Motor"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5669 msgid "Other Active Contributors"
5670 msgstr "Otros contribuidores activos"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5674 msgstr "Traductores"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5689 msgid "Chinese (China)"
5690 msgstr "Chino (China)"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5693 msgid "Chinese (Taiwan)"
5694 msgstr "Chino (Taiwan)"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5709 msgid "English (Australia)"
5710 msgstr "Inglés (Australia)"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5765 msgid "Scottish Gaelic"
5766 msgstr "Gaélico escocés"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5785 msgid "Past Contributors"
5786 msgstr "Contribuidores anteriores"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5789 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5790 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5793 msgid "will not be saved"
5794 msgstr "no será guardado"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5797 msgid "will be saved to config.cfg"
5798 msgstr "se guardará en config.cfg"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5805 msgid "engine setting"
5806 msgstr "configuración del motor"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5810 msgstr "sólo lectura"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5826 msgid "The Xonotic credits"
5827 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5830 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5831 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5834 msgid "I would disconnect from server..."
5835 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5838 msgid "I would play more!"
5839 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5845 msgstr "Desconectar"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5848 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5849 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5853 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5854 "player name to get started. You can change these options later through the "
5857 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5858 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5867 msgid "Name under which you will appear in the game"
5868 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5871 msgid "Text language:"
5872 msgstr "Texto del idioma:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5875 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5877 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5885 msgid "Save settings"
5886 msgstr "Guardar la configuración"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5890 msgstr "Bienvenido/a"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5893 msgid "Ammunition display:"
5894 msgstr "Visualización de la munición:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5897 msgid "Show only current ammo type"
5898 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5902 msgid "Noncurrent alpha:"
5903 msgstr "Transparencia no actual:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5907 msgid "Noncurrent scale:"
5908 msgstr "Escala no actual:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5913 msgstr "Alinear icono:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5941 msgstr "Panel de munición"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5944 msgid "Message duration:"
5945 msgstr "Duración del mensaje:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5949 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5952 msgid "Flip messages order"
5953 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5957 msgid "Text alignment:"
5958 msgstr "Alineación del texto:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5968 msgstr "Escala de fuente:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5971 msgid "Centerprint Panel"
5972 msgstr "Panel de visualización central"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5975 msgid "Chat entries:"
5976 msgstr "Entradas de chat:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5980 msgstr "Tamaño del texto:"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5983 msgid "Chat lifetime:"
5984 msgstr "Mostrar chat durante:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5987 msgid "Chat beep sound"
5988 msgstr "Sonido del chat"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5992 msgstr "Panel del chat"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5995 msgid "Engine info:"
5996 msgstr "Información del Motor:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5999 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6000 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6003 msgid "Engine Info Panel"
6004 msgstr "Panel de Información del Motor"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6007 msgid "Combine health and armor"
6008 msgstr "Combinar salud y armadura"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6013 msgid "Enable status bar"
6014 msgstr "Activar la barra de estado"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6018 msgid "Status bar alignment:"
6019 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6037 msgid "Icon alignment:"
6038 msgstr "Alineación de los iconos:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6041 msgid "Flip health and armor positions"
6042 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6045 msgid "Health/Armor Panel"
6046 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6049 msgid "Info messages:"
6050 msgstr "Información de los mensajes:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6054 msgstr "Invertir alineación"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6057 msgid "Info Messages Panel"
6058 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6072 msgstr "Deshabilitar"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6076 msgid "Enable spectating"
6077 msgstr "Habilitar espectador"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6080 msgid "Enable even playing in warmup"
6081 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6088 msgid "Text/icon ratio:"
6089 msgstr "Proporción texto/icono"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6092 msgid "Hide spawned items"
6093 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6096 msgid "Hide big armor and health"
6097 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6100 msgid "Dynamic size"
6101 msgstr "Tamaño dinámico"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6104 msgid "Items Time Panel"
6105 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6108 msgid "Mod Icons Panel"
6109 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6112 msgid "Notifications:"
6113 msgstr "Notificaciones:"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6116 msgid "Also print notifications to the console"
6117 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6120 msgid "Flip notify order"
6121 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6124 msgid "Entry lifetime:"
6125 msgstr "Mostrar durante:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6128 msgid "Entry fadetime:"
6129 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6132 msgid "Notification Panel"
6133 msgstr "Panel de notificaciones"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6143 msgid "Enable even observing"
6144 msgstr "Habilitar incluso observando"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6148 msgid "Enable only in Race/CTS"
6149 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6153 msgstr "Barra de estado"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6158 msgstr "Alinear a la izquierda"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6163 msgstr "Alinear a la derecha"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6166 msgid "Inward align"
6167 msgstr "Alineado interior"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6170 msgid "Outward align"
6171 msgstr "Alineado exterior"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6175 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6182 msgid "Include vertical speed"
6183 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6187 msgstr "Unidad de velocidad:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6195 msgstr "Velocidad máxima"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6198 msgid "Acceleration:"
6199 msgstr "Aceleración:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6202 msgid "Include vertical acceleration"
6203 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6206 msgid "Physics Panel"
6207 msgstr "Panel de Físicas"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6210 msgid "Powerups Panel"
6211 msgstr "Panel de Poderes"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6215 msgid "Always enable"
6216 msgstr "Siempre habilitar"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6219 msgid "Forced aspect:"
6220 msgstr "Forzar aspecto:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6223 msgid "Pressed Keys Panel"
6224 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6227 msgid "Quick Menu Panel"
6228 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6231 msgid "Race Timer Panel"
6232 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6235 msgid "Enable in team games"
6236 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6253 msgstr "Transparencia:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6285 msgstr "Modo de zoom:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6296 msgid "Always zoomed"
6297 msgstr "Siempre ampliado"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6300 msgid "Never zoomed"
6301 msgstr "Nunca ampliado"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6305 msgstr "Panel del radar"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6309 msgstr "Puntuación:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6313 msgstr "Posiciones:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6318 msgstr "Desactivado"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6330 msgstr "Panel de puntos"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6333 msgid "StrafeHUD mode:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6337 msgid "View angle centered"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6341 msgid "Velocity angle centered"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6345 msgid "StrafeHUD style:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6353 msgid "progress bar"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6369 msgid "Center panel"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6373 msgid "Reset colors"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6381 msgid "Angle indicator:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6400 msgid "Switch indicators:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6404 msgid "Direction caps:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6416 msgid "StrafeHUD Panel"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6424 msgid "Show elapsed time"
6425 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6429 msgstr "Panel del Reloj"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6432 msgid "Alpha after voting:"
6433 msgstr "Transparencia después del voto:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6437 msgstr "Panel de las Votaciones"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6440 msgid "Fade out after:"
6441 msgstr "Desvanecer después de:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6456 msgid "Fade effect:"
6457 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6465 msgstr "Transparencia"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6476 msgid "Weapon icons:"
6477 msgstr "Iconos de las armas:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6480 msgid "Show only owned weapons"
6481 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6484 msgid "Show weapon ID as:"
6485 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6497 msgstr "Tecla asignada"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6500 msgid "Weapon ID scale:"
6501 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6504 msgid "Show Accuracy"
6505 msgstr "Mostrar Precisión"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6509 msgstr "Mostrar Munición"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6512 msgid "Ammo bar alpha:"
6513 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6516 msgid "Ammo bar color:"
6517 msgstr "Color de la barra de munición:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6520 msgid "Weapons Panel"
6521 msgstr "Panel de las Armas"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6525 msgstr "Apariencia del HUD"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6546 msgstr "Definir apariencia"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6549 msgid "Save current skin"
6550 msgstr "Guardar apariencia"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6553 msgid "Panel background defaults:"
6554 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6563 msgid "Border size:"
6564 msgstr "Grosor del borde:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6569 msgstr "Color del equipo:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6573 msgid "Test team color in configure mode"
6574 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6579 msgstr "Tamaño de letra:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6583 msgstr "Panel del HUD:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6586 msgid "DOCK^Disabled"
6587 msgstr "Desactivado"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6602 msgid "Grid settings:"
6603 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6606 msgid "Snap panels to grid"
6607 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6611 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6623 msgstr "Salir de la configuración"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6626 msgid "Panel HUD Setup"
6627 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6643 msgid "Move target:"
6644 msgstr "Desplazar objetivo:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6656 msgstr "Punto de reaparición"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6660 msgstr "Sin movimiento"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6669 msgstr "Definir apariencia:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6672 msgid "Monster Tools"
6673 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6680 msgid "Find servers to play on"
6681 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6684 msgid "Host your own game"
6685 msgstr "Crear tu propio juego"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6697 msgstr "Multijugador"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6701 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6704 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6713 msgstr "Por defecto"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6722 msgstr "Modo de juego"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6726 msgstr "Límite de tiempo:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6729 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6730 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6738 msgid "TIMLIM^Default"
6739 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6747 msgid "TIMLIM^Infinite"
6748 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6767 msgid "Player slots:"
6768 msgstr "Espacios para jugadores:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6772 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6775 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6779 msgid "Number of bots:"
6780 msgstr "Número de bots:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6783 msgid "Amount of bots on your server"
6784 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6788 msgstr "Habilidad del bot:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6791 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6792 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6800 msgstr "Principiante"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6803 msgid "You will win"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6808 msgstr "Puedes ganar"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6811 msgid "You might win"
6812 msgstr "Podrías ganar"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6824 msgstr "Profesional"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6840 msgstr "Mutadores..."
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6843 msgid "Mutators and weapon arenas"
6844 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6848 msgstr "Lista de Mapas"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6852 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6853 "Delete to clear; Enter when done."
6855 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6856 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6861 msgstr "Añadir visibles"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6864 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6865 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6868 msgid "Remove shown"
6869 msgstr "Eliminar visibles"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6872 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6873 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6877 msgstr "Añadir todo"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6880 msgid "Add every available map to your selection"
6881 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6885 msgstr "Eliminar todo"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6888 msgid "Remove all the maps from your selection"
6889 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6892 msgid "Start Multiplayer!"
6893 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6905 msgstr "Modos de juego:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6917 msgid "Map Information"
6918 msgstr "Información del Mapa"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6921 msgid "All Weapons Arena"
6922 msgstr "Arena con todas las Armas"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6925 msgid "Most Weapons Arena"
6926 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6946 msgstr "Nuevos juguetes"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6955 msgid "Rocket Flying"
6956 msgstr "Volar con cohetes"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6960 msgid "Invincible Projectiles"
6961 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6965 msgid "No start weapons"
6966 msgstr "Iniciar sin armas"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6971 msgstr "Gravedad reducida"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6976 msgstr "Translúcido"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6989 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6998 msgid "Weapons stay"
6999 msgstr "Las armas permanecen"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7004 msgstr "Pérdida de sangre"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7017 msgstr "Sin poderes"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7025 msgid "Touch explode"
7026 msgstr "Contacto explosivo"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7029 msgid "Wall jumping"
7030 msgstr "Saltar muros"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7037 msgid "Gameplay mutators:"
7038 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7042 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7043 "directional key to dodge"
7045 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7046 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7049 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7050 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7053 msgid "All players are almost invisible"
7054 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7058 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7061 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7062 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7065 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7066 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7069 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7070 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7074 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7077 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7078 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7081 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7083 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7087 msgid "Weapon & item mutators:"
7088 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7091 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7093 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7098 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7101 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7102 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7106 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7107 "with the Electro primary fire"
7109 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7110 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7114 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7115 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7117 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7118 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7122 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7123 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7124 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7126 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7127 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7128 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7129 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7132 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7133 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7136 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7137 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7140 msgid "Regular (no arena)"
7141 msgstr "Regular (sin arena)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7145 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7146 "without weapon pickups"
7148 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7149 "ilimitada sin recoger armas"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7152 msgid "Weapon arenas:"
7153 msgstr "Arenas de armas:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7156 msgid "Custom weapons"
7157 msgstr "Armas personalizadas"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7160 msgid "Most weapons"
7161 msgstr "Mayoría de las armas"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7165 msgstr "Todas las armas"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7168 msgid "Special arenas:"
7169 msgstr "Arenas especiales:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7173 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7174 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7175 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7176 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7178 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7179 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7180 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7181 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7185 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7186 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7187 "switch to another weapon."
7189 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7190 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7191 "juegan con otra arma."
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7194 msgid "with blaster"
7195 msgstr "Con el blaster"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7198 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7199 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7206 msgid "SRVS^Categories"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7214 msgid "Show empty servers"
7215 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7222 msgid "Show full servers that have no slots available"
7223 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7231 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7233 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7236 msgid "Reload the server list"
7237 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7246 msgstr "Información..."
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7249 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7250 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7260 msgstr "Por defecto"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7265 msgstr "%d modificado"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7272 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7273 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7276 msgid "N/A (auth library missing)"
7277 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7280 msgid "Not supported (can't connect)"
7281 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7284 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7285 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7288 msgid "Supported (will encrypt)"
7289 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7292 msgid "Supported (won't encrypt)"
7293 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7296 msgid "Requested (will encrypt)"
7297 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7300 msgid "Requested (won't encrypt)"
7301 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7304 msgid "Required (can't connect)"
7305 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7308 msgid "Required (will encrypt)"
7309 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7312 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7313 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7317 msgstr "Nombre del servidor:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7321 msgstr "Modo de juego:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7337 msgstr "Configuración:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7350 msgstr "Espacios libres:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7365 msgid "Server Information"
7366 msgstr "Información del servidor"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7374 msgstr "Capturas de Pantalla"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7377 msgid "Music Player"
7378 msgstr "Reproductor de Música"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7381 msgid "Auto record demos"
7382 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7386 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7389 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7390 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7397 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7398 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7402 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7403 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7406 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7407 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7411 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7414 msgid "MUSICPL^Add all"
7415 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7418 msgid "Set as menu track"
7419 msgstr "Establecer como pista del menú"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7422 msgid "Reset default menu track"
7423 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7427 msgstr "Lista de reproducción:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7430 msgid "Random order"
7431 msgstr "Orden aleatorio"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7434 msgid "MUSICPL^Stop"
7435 msgstr "MUSICPL^Detener"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7438 msgid "MUSICPL^Play"
7439 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7442 msgid "MUSICPL^Pause"
7443 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7446 msgid "MUSICPL^Prev"
7447 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7450 msgid "MUSICPL^Next"
7451 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7454 msgid "MUSICPL^Remove"
7455 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7458 msgid "MUSICPL^Remove all"
7459 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7462 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7463 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7466 msgid "Open in the viewer"
7467 msgstr "Abrir en el visualizador"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7471 msgstr "Restablecer"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7483 msgstr "Pasar diapositivas"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7490 msgid "Apply immediately"
7491 msgstr "Realizar cambios"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7502 msgid "Glowing color"
7503 msgstr "Color del brillo"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7506 msgid "Detail color"
7507 msgstr "Detalles del color"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7511 msgstr "Estadísticas"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7514 msgid "Allow player statistics to track your client"
7515 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7518 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7519 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7522 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7524 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7532 msgid "Select language..."
7533 msgstr "Selecciona idioma..."
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7544 msgid "Are you sure you want to quit?"
7545 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7548 msgid "Back to work..."
7549 msgstr "Volver al trabajo..."
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7552 msgid "I got some more fragging to do!"
7553 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7556 msgid "Quit the game"
7557 msgstr "Salir del juego"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7580 msgid "Set * as child"
7581 msgstr "Definir * como derivado"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7585 msgstr "Adjuntar a *"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7588 msgid "Detach from *"
7589 msgstr "Despegar de *"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7592 msgid "Visual object properties for *:"
7593 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7597 msgstr "Definir transparencia:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7600 msgid "Set color main:"
7601 msgstr "Establecer color principal:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7604 msgid "Set color glow:"
7605 msgstr "Establecer color de brillo:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7609 msgstr "Establecer fotograma:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7612 msgid "Physical object properties for *:"
7613 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7616 msgid "Set material:"
7617 msgstr "Establecer material:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7620 msgid "Set solidity:"
7621 msgstr "Establecer solidez:"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7632 msgid "Set physics:"
7633 msgstr "Establecer físicas:"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7649 msgstr "Definir escala:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7653 msgstr "Establecer fuerza:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7660 msgid "* object info"
7661 msgstr "* información del objeto"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7665 msgstr "* información de la malla"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7668 msgid "* attachment info"
7669 msgstr "* información del adjunto"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7673 msgstr "Mostrar ayuda"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7676 msgid "* is the object you are facing"
7677 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7680 msgid "Sandbox Tools"
7681 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7701 msgstr "Teclado/Ratón"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7717 msgid "Change the game settings"
7718 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7729 msgid "VOL^Ambient:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7734 msgstr "Información:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7761 msgid "New style sound attenuation"
7762 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7765 msgid "Mute sounds when not active"
7766 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7770 msgstr "Frecuencia:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7773 msgid "Sound output frequency"
7774 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7813 msgid "Number of channels for the sound output"
7814 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7849 msgid "Swap stereo output channels"
7850 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7853 msgid "Swap left/right channels"
7854 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7857 msgid "Headphone friendly mode"
7858 msgstr "Modo para auricular"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7862 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7863 "stereo separation a bit for headphones)"
7865 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7866 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7869 msgid "Hit indication sound"
7870 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7873 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7875 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7878 msgid "Chat message sound"
7879 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7883 msgstr "Sonidos del menú"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7886 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7887 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7890 msgid "Focus sounds"
7891 msgstr "Concentrar sonidos"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7894 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7895 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7898 msgid "Time announcer:"
7899 msgstr "Tiempo del locutor:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7902 msgid "WRN^Disabled"
7903 msgstr "Deshabilitado"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7914 msgid "Automatic taunts:"
7915 msgstr "Burlas automáticas:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7918 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7919 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7936 msgid "Debug info about sounds"
7937 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7940 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7941 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7944 msgid "Reset key bindings"
7945 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7948 msgid "Quality preset:"
7949 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7976 msgid "PRE^Ultimate"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7980 msgid "Geometry detail:"
7981 msgstr "Detalles geométricos:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7984 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7985 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8012 msgid "Player detail:"
8013 msgstr "Calidad del jugador:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8036 msgid "Texture resolution:"
8037 msgstr "Resolución de textura:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8048 msgid "RES^Very low"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8070 msgid "Avoid lossy texture compression"
8071 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8074 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8075 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgstr "Mostrar cielo"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8082 msgid "Show surfaces"
8083 msgstr "Mostrar superficies"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8087 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8088 "performance boost, but looks very ugly."
8090 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8091 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8094 msgid "Use lightmaps"
8095 msgstr "Usar lightmaps"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8099 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8102 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8106 msgid "Deluxe mapping"
8107 msgstr "Mapeado de lujo"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8110 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8111 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8118 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8119 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8122 msgid "Offset mapping"
8123 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8127 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8128 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8130 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8131 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8134 msgid "Relief mapping"
8135 msgstr "Mapeado en relieve"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8139 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8141 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8142 "impacto en el rendimiento"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8145 msgid "Reflections:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8150 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8151 "with reflecting surfaces"
8153 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8154 "mapas con superficies reflectantes"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8157 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8158 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8174 msgstr "Calcomanías"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8177 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8178 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8181 msgid "Decals on models"
8182 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8190 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8191 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8198 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8199 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8202 msgid "Damage effects:"
8203 msgstr "Efectos de daño:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8206 msgid "DMGFX^Disabled"
8207 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8215 msgstr "DMGFX^Todos"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8218 msgid "No dynamic lighting"
8219 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8222 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8223 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8226 msgid "Fake corona lighting"
8227 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8231 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8232 "of real dynamic lights"
8234 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8235 "vez de iluminación dinámica real"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8238 msgid "Realtime dynamic lighting"
8239 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8242 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8244 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8253 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8256 msgid "Realtime world lighting"
8257 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8261 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8262 "Note that this might have a big impact on performance."
8264 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8265 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8269 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8270 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8273 msgid "Use normal maps"
8274 msgstr "Usar mapa de normales"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8277 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8278 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8281 msgid "Soft shadows"
8282 msgstr "Sombras suaves"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8285 msgid "Fade corona according to visibility"
8286 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8289 msgid "Fade coronas according to visibility"
8290 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8298 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8299 "pixels. Has a big impact on performance."
8301 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8302 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Efectos de postprocesado"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8313 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8314 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8318 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8321 msgid "Motion blur:"
8322 msgstr "Difuminado de movimiento"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8326 msgstr "Partículas "
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8329 msgid "Spawnpoint effects"
8330 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8335 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8345 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8346 "gives for better performance"
8348 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8349 "lo cual dará mejor rendimiento"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8352 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8353 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8356 msgid "No crosshair"
8357 msgstr "Sin punto de mira"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8369 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8383 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8384 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8387 msgid "Enable center crosshair dot"
8388 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8391 msgid "Use normal crosshair color"
8392 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8395 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8396 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8399 msgid "Hit testing:"
8400 msgstr "Prueba de puntería:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8404 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8405 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8406 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8408 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; Mira real: "
8409 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8410 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8414 msgid "HTTST^Disabled"
8415 msgstr "Deshabilitado"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8418 msgid "HTTST^TrueAim"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8422 msgid "HTTST^Enemies"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8426 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8427 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8430 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8431 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8434 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8435 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8438 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8439 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8447 msgstr "Tabla de puntuación"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8450 msgid "Fading speed:"
8451 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8454 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8455 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8458 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8459 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8462 msgid "Show team sizes:"
8463 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8467 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8468 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8470 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8471 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8472 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 msgstr "Puntos de encuentro"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8479 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8480 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8483 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8484 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8487 msgid "Control transparency of the waypoints"
8488 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8493 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8496 msgid "Edge offset:"
8497 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8500 msgid "Fade when near the crosshair"
8501 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8504 msgid "Display names instead of icons"
8505 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8513 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8521 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8524 msgid "Player Names"
8525 msgstr "Nombre de los jugadores"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8528 msgid "Show names above players"
8529 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8532 msgid "Max distance:"
8533 msgstr "Distancia máxima:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8537 msgstr "Descolorizar:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8542 msgstr "Juego en equipo"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8545 msgid "Only when near crosshair"
8546 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8549 msgid "Display health and armor"
8550 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8553 msgid "Damage overlay:"
8554 msgstr "Retraso de daño:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8558 msgstr "HUD dinámico"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8561 msgid "HUD moves around following player's movement"
8562 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8565 msgid "Shake the HUD when hurt"
8566 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8570 msgid "Enter HUD editor"
8571 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8578 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8579 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr "Información de Eliminación"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8598 msgid "Show spree information in centerprints"
8599 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8602 msgid "Show spree information in death messages"
8603 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8606 msgid "Sprees in info messages:"
8607 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8610 msgid "SPREES^Disabled"
8611 msgstr "Deshabilitado"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8626 msgid "Print on a seperate line"
8627 msgstr "Imprimir en línea separada"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8630 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8633 "cuando sea posible"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8638 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8642 msgid "Gamemode Settings"
8643 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8646 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8647 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8650 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8651 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8660 msgid "Display console messages in the top left corner"
8661 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8664 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8665 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8668 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8669 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8672 msgid "Powerup notifications"
8673 msgstr "Notificaciones de poderes"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8676 msgid "Weapon centerprint notifications"
8677 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8680 msgid "Weapon info message notifications"
8681 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8688 msgid "Respawn countdown sounds"
8689 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8692 msgid "Killstreak sounds"
8693 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8696 msgid "Achievement sounds"
8697 msgstr "Sonidos de logros"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8708 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8709 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8712 msgid "Unavailable alpha:"
8713 msgstr "Alpha no disponible:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8716 msgid "Unavailable color:"
8717 msgstr "Color no disponible:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8720 msgid "GHOITEMS^Black"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8724 msgid "GHOITEMS^Dark"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8728 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8732 msgid "GHOITEMS^Normal"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8736 msgid "GHOITEMS^Blue"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8745 msgid "Force player models to mine"
8746 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8749 msgid "Force player colors to mine"
8750 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8753 msgid "In non teamplay modes only"
8754 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8757 msgid "Only in Duel"
8758 msgstr "Sólo en Duelo"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8761 msgid "Body fading:"
8762 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8789 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8790 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8793 msgid "1st person perspective"
8794 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8797 msgid "Slide to third person upon death"
8798 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8801 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8802 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8805 msgid "Smooth the view while crouching"
8806 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8809 msgid "View waving while idle"
8810 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8813 msgid "View bobbing while walking around"
8814 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8817 msgid "3rd person perspective"
8818 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8821 msgid "Back distance"
8822 msgstr "Distancia hacia atrás"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8826 msgstr "Distancia hacia arriba"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8829 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8830 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8833 msgid "Field of view:"
8834 msgstr "Campo de visión:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8837 msgid "Field of vision in degrees"
8838 msgstr "Campo de visión en grados"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8841 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8842 msgstr "Factor del zoom:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8845 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8846 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8849 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8850 msgstr "Velocidad del zoom:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8853 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8855 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8859 msgid "ZOOM^Instant"
8860 msgstr "Instantáneo"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8863 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8864 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8868 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8869 "sensitivity change)"
8871 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8872 "cambio de sensibilidad)"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8875 msgid "Velocity zoom"
8876 msgstr "Velocidad del zoom"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8879 msgid "Forward movement only"
8880 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8883 msgid "VZOOM^Factor"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8887 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8888 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8891 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8892 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8895 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8896 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8904 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8905 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8916 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8917 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8921 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8923 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8926 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8927 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8930 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8931 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8935 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8938 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8941 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8942 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8945 msgid "Draw 1st person weapon model"
8946 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8949 msgid "Draw the weapon model"
8950 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8955 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8956 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8959 msgid "Weapon model opacity:"
8960 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8963 msgid "Gun model swaying"
8964 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8967 msgid "Gun model bobbing"
8968 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8976 msgid "Key Bindings"
8977 msgstr "Atajos del teclado"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8980 msgid "Change key..."
8981 msgstr "Cambiar tecla..."
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8993 msgstr "Restablecer todo"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9000 msgid "Sensitivity:"
9001 msgstr "Sensibilidad:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9004 msgid "Mouse speed multiplier"
9005 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9008 msgid "Smooth aiming"
9009 msgstr "Suavizar puntería"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9012 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9014 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9018 msgid "Invert aiming"
9019 msgstr "Invertir puntería"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9022 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9023 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9026 msgid "Use system mouse positioning"
9027 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9030 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9031 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9036 msgid "Disable system mouse acceleration"
9037 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9040 msgid "Make use of DGA mouse input"
9041 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9044 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9045 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9048 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9049 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9052 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9054 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9057 msgid "Jetpack on jump:"
9058 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9061 msgid "JPJUMP^Disabled"
9062 msgstr "Deshabilitado"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9075 msgid "Use joystick input"
9076 msgstr "Usar entrada de joystick"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9079 msgid "Command when pressed:"
9080 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9083 msgid "Command when released:"
9084 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9091 msgid "User defined key bind"
9092 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9114 msgid "Client UDP port:"
9115 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9118 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9120 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9124 msgstr "Ancho de banda:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9127 msgid "Specify your network speed"
9128 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9144 msgstr "ADSL rápida"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9148 msgstr "Banda ancha"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9155 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9156 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9159 msgid "Download speed:"
9160 msgstr "Velocidad de descarga:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9163 msgid "Local latency:"
9164 msgstr "Retraso local:"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9167 msgid "Show netgraph"
9168 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9171 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9172 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9175 msgid "Client-side movement prediction"
9176 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9179 msgid "Movement error compensation"
9180 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9183 msgid "Use encryption (AES) when available"
9184 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9188 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9203 msgid "TRGT^Disabled"
9204 msgstr "Deshabilitado"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9208 msgstr "Límite de inactividad:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9215 msgid "Save processing time for other apps"
9216 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9219 msgid "Show frames per second"
9220 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9223 msgid "Show your rendered frames per second"
9224 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9227 msgid "Menu tooltips:"
9228 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9233 "command bound to the menu item)"
9235 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9236 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9239 msgid "TLTIP^Disabled"
9240 msgstr "Deshabilitado"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9243 msgid "TLTIP^Standard"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9247 msgid "TLTIP^Advanced"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9251 msgid "Show current date and time"
9252 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9255 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9256 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9259 msgid "Enable developer mode"
9260 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9263 msgid "Advanced settings..."
9264 msgstr "Configuración avanzada..."
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9267 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9268 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9272 msgid "Factory reset"
9273 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9276 msgid "Cvar filter:"
9277 msgstr "Filtro de cvar"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9280 msgid "Modified cvars only"
9281 msgstr "Sólo cvars modificados"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9285 msgstr "Configuración:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9296 msgid "Description:"
9297 msgstr "Descripción:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9300 msgid "Advanced settings"
9301 msgstr "Configuración avanzada"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9304 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9305 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9308 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9310 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9314 msgstr "Menú de Apariencias"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9317 msgid "Text Language"
9318 msgstr "Texto del idioma"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9321 msgid "Set language"
9322 msgstr "Elegir idioma"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9325 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9326 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9329 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9331 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9335 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9337 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9340 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9342 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9345 msgid "Disconnect now"
9346 msgstr "Desconectar ahora"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9349 msgid "Switch language"
9350 msgstr "Cambiar idioma"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9354 msgstr "Advertencia"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9358 msgstr "Resolución:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9361 msgid "Font/UI size:"
9362 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9365 msgid "SZ^Unreadable"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9374 msgstr "Muy pequeña"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9401 msgid "Color depth:"
9402 msgstr "Profundidad del color:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9405 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9406 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9418 msgstr "Pantalla completa"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9421 msgid "Vertical Synchronization"
9422 msgstr "Sincronización vertical"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9426 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9427 "screen refresh rate"
9429 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9430 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9433 msgid "Flip view horizontally"
9434 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9437 msgid "Poor man's left handed mode"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9442 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9445 msgid "Anisotropic filtering quality"
9446 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9449 msgid "ANISO^Disabled"
9450 msgstr "Deshabilitado"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9471 msgid "Antialiasing:"
9472 msgstr "Antialiasing:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9476 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9477 "might decrease performance by quite a lot"
9479 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9480 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgstr "Deshabilitado"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9487 msgid "High-quality frame buffer"
9488 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9491 msgid "Depth first:"
9492 msgstr "Profundidad primero:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9496 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9497 "normal rendering starts"
9499 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9500 "antes de que inicie la renderización normal"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9504 msgstr "Desactivado"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9515 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9516 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9520 msgstr "Desactivado"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9523 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9524 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9530 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9531 "for faster rendering"
9533 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9534 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9541 msgid "Vertices and Triangles"
9542 msgstr "Vértices y triángulos"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9549 msgid "Brightness of black"
9550 msgstr "Brillo en negros"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9557 msgid "Brightness of white"
9558 msgstr "Brillo en blanco"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9566 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9569 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9573 msgid "Contrast boost:"
9574 msgstr "Aumento de contraste"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9577 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9578 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9582 msgstr "Saturación:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9586 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9587 "requires GLSL color control"
9589 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9590 "requiere el control de color GLSL"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9593 msgid "LIT^Ambient:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9598 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9601 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9602 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9606 msgstr "Intensidad:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9609 msgid "Global rendering brightness"
9610 msgstr "Brillo del renderizador global"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9613 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9614 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9618 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9619 "strange input or video lag on some machines"
9621 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9622 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9625 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9626 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9629 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9630 msgstr "Psico colores (secreto)"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9633 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9634 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9637 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9638 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9645 msgid "Campaign Difficulty:"
9646 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9661 msgid "Start Singleplayer!"
9662 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9665 msgid "Singleplayer"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9669 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9671 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9678 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9679 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9682 msgid "Autoselect team (recommended)"
9683 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9707 msgid "Team Selection"
9708 msgstr "Selección de equipo"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9711 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9712 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9715 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9716 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9720 msgstr "juego en equipo"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9723 msgid "free for all"
9724 msgstr "libre para todos"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9743 msgid "strafe right"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9748 msgstr "saltar / nadar"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9751 msgid "crouch / sink"
9752 msgstr "agacharse / bajar"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9755 msgid "off-hand hook"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9760 msgstr "mochila propulsora"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9767 msgid "WEAPON^previous"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9775 msgid "WEAPON^previously used"
9776 msgstr "anteriormente usado"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9787 msgid "drop weapon / throw nade"
9788 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9792 msgstr "mantener zoom"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9796 msgstr "cambiar zoom"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9800 msgstr "mostrar puntaciones"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9804 msgstr "captura de pantalla"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9807 msgid "maximize radar"
9808 msgstr "maximizar radar"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9811 msgid "3rd person view"
9812 msgstr "vista 3ª persona"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9815 msgid "enter spectator mode"
9816 msgstr "entrar al modo espectador"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9819 msgid "Communication"
9820 msgstr "Comunicación"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9824 msgstr "chat público"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9828 msgstr "chat de equipo"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9831 msgid "show chat history"
9832 msgstr "mostrar historial del chat"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9847 msgid "enter console"
9848 msgstr "entrar en la consola"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9852 msgstr "desconectar"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9859 msgid "auto-join team"
9860 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9863 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9864 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9867 msgid "suicide / respawn"
9868 msgstr "suicidar / reaparecer"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9872 msgstr "menú rápido"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9875 msgid "User defined"
9876 msgstr "Definido por el usuario"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9883 msgid "sandbox menu"
9884 msgstr "menú sandbox"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9887 msgid "drag object (sandbox)"
9888 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9891 msgid "waypoint editor menu"
9892 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9895 msgid "Do not press this button again!"
9896 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9900 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9902 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9907 msgid "%s's Xonotic Server"
9908 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9912 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9915 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9916 "esto no vuelva a ocurrir."
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9923 msgid "<no model found>"
9924 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9927 msgid "SERVER^Remove favorite"
9928 msgstr "Eliminar favorito"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9931 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9932 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9935 msgid "SERVER^Favorite"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9940 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9943 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9952 msgstr "Nombre de host"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9964 msgid "AES level %d"
9965 msgstr "Nivel AES %d"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9982 msgid "modified settings"
9983 msgstr "configuración modificada"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9987 msgid "official settings"
9988 msgstr "configuración oficial"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9991 msgid "stats disabled"
9992 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9995 msgid "stats enabled"
9996 msgstr "estadísticas habilitadas"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9999 msgid "SLCAT^Favorites"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10003 msgid "SLCAT^Recommended"
10004 msgstr "Recomendado"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10007 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10008 msgstr "Servidores Normales"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10011 msgid "SLCAT^Servers"
10012 msgstr "Servidores"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10015 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10016 msgstr "Modo Competitivo"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10019 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10020 msgstr "Servidores Modificados"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10023 msgid "SLCAT^Overkill"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10027 msgid "SLCAT^InstaGib"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10031 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10032 msgstr "Modo Defrag"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10048 msgstr "DESACTIVADO"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10064 msgid "PART^Medium"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10069 msgid "PART^Normal"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10081 msgid "PART^Ultimate"
10082 msgstr "Definitivo"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10086 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10087 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10089 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10090 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr "Resolución de pantalla"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10106 msgid "PART^Instant"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10143 msgstr "Septiembre"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10159 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10160 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10167 msgid "Last match:"
10168 msgstr "Última partida:"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10171 msgid "Time played:"
10172 msgstr "Tiempo jugado:"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10175 msgid "Favorite map:"
10176 msgstr "Mapa favorito:"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10186 msgid "Wins/Losses:"
10187 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10191 msgid "Win percentage:"
10192 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10196 msgid "Kills/Deaths:"
10197 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10201 msgid "Kill ratio:"
10202 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10213 msgid "Percentile:"
10214 msgstr "Porcentaje:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10218 msgid "%d (unranked)"
10219 msgstr "%d (sin clasificar)"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10222 msgid "Update can be downloaded at:"
10223 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10226 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10227 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10231 msgid "Update to %s now!"
10232 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10236 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10237 "^1Expect visual problems."
10239 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10240 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10243 msgid "Use default"
10244 msgstr "Usar por defecto"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10247 msgid "Team Color:"
10248 msgstr "Color del equipo:"