1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2021
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
36 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "disparo primario"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "siguiente arma"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "información del servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
213 msgstr "menú de equipo"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectándote a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
258 msgstr "Continuar..."
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Línea de salida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgstr "Línea de meta"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgstr "tiempo de captura"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgstr "daño recibido"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgstr "ELO del jugador"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "el más rápido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgstr "eliminaciones"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgstr "Nombre del jugador"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgstr "Tiempo de ping"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgstr "Rango del jugador"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgstr "reanimaciones"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgstr "Puntuación total"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1013 msgstr "Espectadores"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1142 msgstr "Sin munición"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1150 msgstr "No disponible"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:292
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (sin asignar)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1188 msgstr " (%d votos)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Elige el modo de juego"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Vota un mapa"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "%d segundos restantes"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr "Solicitando vista previa..."
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1245 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Límite de puntos:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Límite de muertes:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Captura la bandera"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1291 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1292 "defiende tu base del equipo contrario"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Límite de capturas:"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgstr "Clasificaciones"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgstr "Carrera CTS"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgstr "Combate a muerte"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1343 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgstr "Tag de congelación"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1354 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1355 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Survive against waves of monsters"
1363 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1367 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1379 msgstr "Caza de llaves"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1382 msgid "^1You have no more lives left"
1383 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1386 msgid "Last Man Standing"
1387 msgstr "Último Superviviente"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1391 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1404 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1417 msgstr "Ladrón de Pelota"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1422 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1429 msgid "Personal best"
1430 msgstr "Récord personal"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1434 msgstr "Récord del servidor"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1441 msgid "Race against other players to the finish line"
1442 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1455 msgid "Team Deathmatch"
1456 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1476 msgstr "proyectiles"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1480 msgstr "Armadura pequeña"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1483 msgid "Medium armor"
1484 msgstr "Armadura mediana"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1488 msgstr "Armadura grande"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1492 msgstr "Mega armadura"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1495 msgid "Small health"
1496 msgstr "Poción pequeña"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1499 msgid "Medium health"
1500 msgstr "Poción mediana"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1504 msgstr "Poción grande"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1508 msgstr "Mega poción"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1514 msgstr "Mochila propulsora"
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1518 msgstr "combustible"
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1521 msgid "Fuel regenerator"
1522 msgstr "Regenerador de combustible"
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1526 msgstr "Regeneración de combustible"
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1530 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1531 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1534 msgid "It's your turn"
1535 msgstr "Es tu turno"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr "Partida actual"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1552 msgstr "Salir del Menú"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr "Mensaje de minijuego"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1579 msgstr "¡Fin del juego!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr "Estás espectando"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1617 msgstr "Siguiente nivel"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr "Conecta Cuatro"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr "¡Has perdido!"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1664 msgstr "¡Has ganado!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr "Juego del Molino"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1688 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1692 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1694 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1698 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1699 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1711 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1713 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1717 msgstr "Comenzar Partida"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1720 msgid "Add AI player"
1721 msgstr "Añadir jugador IA"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1724 msgid "Remove AI player"
1725 msgstr "Eliminar jugador IA"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1729 msgstr "Empujar-Halar"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1734 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1740 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1742 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1747 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1748 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1753 msgstr "Siguiente Partida"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1756 msgid "Peg Solitaire"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1760 msgid "All pieces cleared!"
1761 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1764 msgid "Remaining pieces:"
1765 msgstr "Piezas restantes:"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1769 msgid "Pieces left: %s"
1770 msgstr "Piezas restantes: %s"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1773 msgid "No more valid moves"
1774 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1777 msgid "Well done, you win!"
1778 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1781 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1782 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1786 msgstr "Tres en línea"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1789 msgid "Single Player"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1799 msgstr "Púa de mago"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1812 msgid "Spider attack"
1813 msgstr "Ataque arácnido"
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1824 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1825 msgid "Wyvern attack"
1826 msgstr "Ataque guiverno"
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1839 msgstr "Resistencia"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1857 msgstr "Discapacidad"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1861 msgstr "Deshabilitado"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1877 msgstr "Intercambiador"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1897 msgstr "Texto de daño"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1900 msgid "Draw damage numbers"
1901 msgstr "Dibujar números de daño"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1904 msgid "Font size minimum:"
1905 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1908 msgid "Font size maximum:"
1909 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1921 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1922 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1925 msgid "Vaporizer ammo"
1926 msgstr "Munición de Vaporizador"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Granada de Napalm"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1939 msgstr "Granada de Hielo"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Granada de Translocación"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Granada de Aparición"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Granada de Curación"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Granada de Monstruo"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Granada de Trampa"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Granada de Velo"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Ametralladora Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Overkill Nex"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Escopeta Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1992 msgid "Invisibility"
1993 msgstr "Invisivilidad"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2018 msgid "Spawn Shield"
2019 msgstr "Reaparición del Escudo"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2022 msgid "Superweapons"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2027 msgstr "Punto de encuentro"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2043 msgstr "¡Congelado!"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2055 msgstr "Punto de control"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2081 msgid "Flag carrier"
2082 msgstr "Portador de la bandera"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2085 msgid "Enemy carrier"
2086 msgstr "Portador enemigo"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2089 msgid "Dropped flag"
2090 msgstr "Bandera caída"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2094 msgstr "Base blanca"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2106 msgstr "Base amarilla"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2113 msgid "Return flag here"
2114 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2124 msgid "Control point"
2125 msgstr "Punto de control"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2129 msgstr "Llave caída"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2137 msgstr "Portador de la llave"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2149 msgid "Ball carrier"
2150 msgstr "Portador de la pelota"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2183 msgid "%s needing help!"
2184 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2186 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2187 msgid "^1Server notices:"
2188 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2191 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2193 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2205 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2207 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2208 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2212 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2217 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2218 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2223 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2224 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2226 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2227 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2231 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2235 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2239 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2242 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2247 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2250 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2255 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2258 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2259 "regresada a la base"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2262 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2264 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2270 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2273 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2278 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2279 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2283 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2286 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2287 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2291 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2296 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2297 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2301 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2306 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2312 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2318 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2319 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2322 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2323 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2326 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2328 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2331 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2332 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2335 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2336 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2365 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2410 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2431 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2441 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2447 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2454 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2466 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2500 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2502 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2522 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2527 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2532 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2537 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2542 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2547 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2552 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2557 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2562 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2567 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2572 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2577 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2582 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2587 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2592 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2593 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2597 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2602 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2607 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2612 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2617 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2622 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2634 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2654 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2655 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2660 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2739 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2744 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2746 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2750 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2755 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2760 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2772 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2789 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2796 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2808 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2817 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2822 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2823 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2832 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2833 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2837 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2838 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2842 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2843 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2847 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2848 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2852 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2853 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2857 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2858 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2863 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2864 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2868 msgid "^BGRound tied"
2869 msgstr "^BGRonda empatada"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2873 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2874 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2878 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2879 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2883 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2884 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2888 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2894 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2900 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2906 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2912 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2913 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2918 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2924 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2925 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2930 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2931 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2936 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2937 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2941 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2942 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2946 msgid "^BG%s^F3 connected"
2947 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2951 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2952 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2956 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2957 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2962 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2963 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2968 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2969 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2973 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2974 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2978 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2979 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2983 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2984 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2988 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2989 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2993 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2994 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2998 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2999 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3003 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3004 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3008 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3009 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3012 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3013 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3016 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3017 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3021 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3022 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3026 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3027 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3031 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3033 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3037 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3038 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3041 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3042 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3045 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3047 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3063 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3068 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3073 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3077 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3082 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3084 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3085 "durante %s segundos"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3090 "spectators aren't allowed at the moment."
3092 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3093 "espectadores no están permitidos por el momento"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3097 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3098 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3102 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3103 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3107 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3108 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3112 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3117 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3118 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3122 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3123 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3127 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3128 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3132 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3133 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3138 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3141 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3142 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3147 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3150 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3151 "el récord se perderá."
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3155 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3156 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3161 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3164 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3168 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3169 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3174 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3175 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3177 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3178 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3183 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3186 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3187 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3190 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3191 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3196 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3199 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3200 "tienes ^F2Xonotic %s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3205 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3207 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3213 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3214 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3216 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3217 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3222 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3224 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3249 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3254 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3259 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3264 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3269 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3274 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3284 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3296 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3301 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3316 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3321 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3347 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3408 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3420 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3426 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3428 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3434 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3436 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3446 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3449 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3450 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3455 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3463 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3465 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3466 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3471 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3473 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3488 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3495 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3540 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3547 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3551 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3565 msgid "^F4You are now alone!"
3566 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3569 msgid "^BGYou are attacking!"
3570 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3573 msgid "^BGYou are defending!"
3574 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3578 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3579 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3583 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3586 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3587 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3590 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3594 msgid "^F4Round cannot start"
3595 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3598 msgid "^F2Don't camp!"
3599 msgstr "^F2¡No acampes!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3603 "^BGYou are now free.\n"
3604 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3605 "^BGif you think you will succeed."
3607 "^BGAhora eres libre.\n"
3608 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3609 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3612 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3613 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3617 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3618 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3619 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3621 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3622 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3623 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3626 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3630 msgid "^BGYou captured the flag!"
3631 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3635 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3636 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3640 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3641 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3645 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3646 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3650 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3651 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3655 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3656 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3660 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3661 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3665 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3666 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3670 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3671 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3675 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3676 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3679 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3680 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3683 msgid "^BGYou got the flag!"
3684 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3688 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3689 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3693 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3694 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3698 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3699 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3703 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3704 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3708 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3709 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3713 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3714 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3718 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3723 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3724 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3728 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3729 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3733 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3740 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3744 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3745 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3748 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3749 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3752 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3756 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3757 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3760 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3762 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3767 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3774 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3775 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3779 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3791 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3796 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3801 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3806 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3811 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3816 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3817 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3821 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3822 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3826 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3827 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3832 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3835 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3836 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3841 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3842 "You are now on: %s"
3844 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3845 "Ahora estas en el equipo: %s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3848 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3849 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3852 msgid "^K1Die camper!"
3853 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3857 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3860 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3861 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3865 msgid "^K1You were %s"
3866 msgstr "^K1Fuiste %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3869 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3870 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3873 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3874 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3877 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3878 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3882 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3885 msgid "^K1You fragged yourself!"
3886 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You need to be more careful!"
3890 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3893 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3894 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3897 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3898 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3902 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3905 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3906 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3910 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3913 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3914 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3917 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3918 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3922 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3925 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3926 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3929 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3930 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3937 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3938 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You need to preserve your health"
3942 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3945 msgid "^K1You became a shooting star!"
3946 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3949 msgid "^K1You melted away in slime!"
3950 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3953 msgid "^K1You committed suicide!"
3954 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You ended it all!"
3958 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3961 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3962 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3966 msgid "^BGYou are now on: %s"
3967 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3970 msgid "^K1You died in an accident!"
3971 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3975 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3979 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3982 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3983 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3991 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3999 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4002 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4003 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4006 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4007 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4011 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4015 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4018 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4019 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4023 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4026 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4027 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4030 msgid "^K1Watch your step!"
4031 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4035 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4040 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4041 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4045 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4050 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4056 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4058 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4059 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4064 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4066 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4067 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4072 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4077 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4080 msgid "^BGDoor unlocked!"
4081 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4085 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4090 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K3You revived yourself"
4095 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4099 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4100 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4104 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4105 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4108 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4109 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4112 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4113 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4116 msgid "^K1You froze yourself"
4117 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4121 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4125 msgid "^K1A %s has arrived!"
4126 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4129 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4130 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4134 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4138 "^K1No spawnpoints available!\n"
4139 "Hope your team can fix it..."
4141 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4142 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4146 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4147 "The player limit reached maximum capacity."
4149 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4150 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4153 msgid "^BGYou picked up the ball"
4154 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4158 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Help the key carriers to meet!"
4165 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4166 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4170 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4171 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4173 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4174 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4181 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4182 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4185 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4186 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4189 msgid "^BGScanning frequency range..."
4190 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4193 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4194 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4197 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4198 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4203 "^BGWaiting for players to join...\n"
4204 "Need active players for: %s"
4206 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4207 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4211 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4212 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4215 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4243 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4248 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4249 "Next weapon: ^F1%s"
4251 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4252 "Siguiente arma: ^F1%s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4256 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4257 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4261 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4262 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 msgid "^BGYou captured a control point"
4266 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4270 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4271 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4275 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4278 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4279 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4283 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4284 "^F2Capture some control points to unshield it"
4286 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4287 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4290 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4291 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4295 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4296 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4298 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4299 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4304 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4308 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4309 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep fragging until we have a winner!"
4316 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4317 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep scoring until we have a winner!"
4324 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4325 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Generators are now decaying.\n"
4332 "The more control points your team holds,\n"
4333 "the faster the enemy generator decays"
4335 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "Los generadores están decayendo.\n"
4338 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4339 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4347 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4348 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4351 msgid "^K1In^BG-portal created"
4352 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4355 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4356 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4359 msgid "^F1Portal creation failed"
4360 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4363 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4364 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4367 msgid "^F2Strength has worn off"
4368 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4371 msgid "^F2Shield surrounds you"
4372 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4375 msgid "^F2Shield has worn off"
4376 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4379 msgid "^F2You are on speed"
4380 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 msgid "^F2Speed has worn off"
4384 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4387 msgid "^F2You are invisible"
4388 msgstr "^F2Eres invisible"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4392 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4395 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4396 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4399 msgid "^BGSequence completed!"
4400 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4403 msgid "^BGThere are more to go..."
4404 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4408 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4409 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4412 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4413 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4416 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4417 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4420 msgid "^F2You now have a superweapon"
4421 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4424 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4428 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4432 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4436 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4440 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4444 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4454 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4459 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4464 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4468 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4471 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4475 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4476 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4481 msgstr " (cerca de %s)"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4489 msgstr " secundario"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4501 msgstr "tirar bandera"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4505 msgstr "tirar granada"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4510 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4514 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4515 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "TRIPLE FRAG! "
4519 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4523 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4528 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4529 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4537 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4542 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4543 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4551 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4552 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4556 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4557 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4565 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4566 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4570 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4571 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4575 msgstr "¡BERSERKER! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4579 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4580 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4584 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4585 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4589 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4593 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4598 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4599 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4602 msgid "ARMAGEDDON! "
4603 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4607 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4608 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4612 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4613 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4619 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4622 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4635 msgid "%d score spree! "
4636 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4640 msgid "%d frag spree! "
4641 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4644 msgid "First blood! "
4645 msgstr "¡Primer asesinato! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First score! "
4649 msgstr "¡Primer acierto! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4652 msgid "First casualty! "
4653 msgstr "¡Primera derrota! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First victim! "
4657 msgstr "¡Primera víctima! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4661 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4662 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4666 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4667 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4671 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4672 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4676 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4677 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4681 msgid ", ending their %d frag spree"
4682 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4686 msgid ", ending their %d score spree"
4687 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4691 msgid ", losing their %d frag spree"
4692 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4696 msgid ", losing their %d score spree"
4697 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4761 msgid "GENERATOR^Red"
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4765 msgid "GENERATOR^Blue"
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4769 msgid "GENERATOR^Yellow"
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4773 msgid "GENERATOR^Pink"
4776 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4778 msgid "%s under attack!"
4779 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4786 msgid "eWheel Turret"
4787 msgstr "Torreta eWheel"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4802 msgid "Fusion Reactor"
4803 msgstr "Reactor de Fusión"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4806 msgid "Hellion Missile Turret"
4807 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4814 msgid "Hunter-Killer Turret"
4815 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4818 msgid "Hunter-Killer"
4819 msgstr "Hunter-Killer"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4822 msgid "Machinegun Turret"
4823 msgstr "Torreta Ametralladora"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4827 msgstr "Ametralladora"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4831 msgstr "Torreta MLRS"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4838 msgid "Phaser Cannon"
4839 msgstr "Cañón Phaser"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4846 msgid "Plasma Cannon"
4847 msgstr "Cañón de Plasma"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4851 msgstr "Doble plasma"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4854 msgid "Dual Plasma Cannon"
4855 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4864 msgstr "Bobina de Tesla"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4867 msgid "Walker Turret"
4868 msgstr "Torreta Walker"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4884 msgstr "Desconocido"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4887 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4888 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4891 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4892 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4918 msgstr "FLECHAARRIBA"
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4923 msgstr "FLECHAABAJO"
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4928 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 msgstr "FLECHADERECHA"
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5003 msgstr "ACENTOGRAVE"
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5015 msgstr "BARRAINVERSA"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5058 msgstr "MULTIPLICAR"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5077 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5086 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5090 msgstr "RRUEDAABAJO"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5105 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5124 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5129 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5134 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5149 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5154 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5158 msgid "LEFT_SHOULDER"
5159 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5163 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5164 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5168 msgid "LEFT_TRIGGER"
5169 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5173 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5174 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5178 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5179 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5183 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5184 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5188 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5189 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5193 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5194 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5198 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5199 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5203 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5204 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5208 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5209 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5213 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5214 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5253 msgid "No right gunner!"
5254 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5257 msgid "No left gunner!"
5258 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5269 msgid "Racer cannon"
5270 msgstr "Cañón racer"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5277 msgid "Raptor cannon"
5278 msgstr "Cañón raptor"
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5282 msgstr "Bomba raptor"
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5285 msgid "Raptor flare"
5286 msgstr "Bengala raptor"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5290 msgstr "Robot Araña"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5321 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5322 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5326 msgid "Grappling Hook"
5327 msgstr "Gancho de agarre"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5331 msgstr "Ametralladora"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5342 msgid "Port-O-Launch"
5343 msgstr "Port-O-Launch"
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5350 msgid "T.A.G. Seeker"
5351 msgstr "T.A.G. Seeker"
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5364 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5368 msgstr "Vaporizador"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5376 msgid "CI_DEC^%s years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5381 msgid "CI_ZER^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5386 msgid "CI_FIR^%d year"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5391 msgid "CI_SEC^%d years"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5396 msgid "CI_THI^%d years"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5401 msgid "CI_MUL^%d years"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5406 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5411 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5416 msgid "CI_FIR^%d week"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5421 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5426 msgid "CI_THI^%d weeks"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5431 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5436 msgid "CI_DEC^%s days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5441 msgid "CI_ZER^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5446 msgid "CI_FIR^%d day"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5451 msgid "CI_SEC^%d days"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5456 msgid "CI_THI^%d days"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5461 msgid "CI_MUL^%d days"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5466 msgid "CI_DEC^%s hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5471 msgid "CI_ZER^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5476 msgid "CI_FIR^%d hour"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5481 msgid "CI_SEC^%d hours"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5486 msgid "CI_THI^%d hours"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5491 msgid "CI_MUL^%d hours"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5496 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5501 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5506 msgid "CI_FIR^%d minute"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5511 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5516 msgid "CI_THI^%d minutes"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5521 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5526 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5527 msgstr "%s segundos"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5531 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5532 msgstr "%d segundos"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5536 msgid "CI_FIR^%d second"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5541 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5542 msgstr "%d segundos"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5546 msgid "CI_THI^%d seconds"
5547 msgstr "%d segundos"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5551 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5552 msgstr "%d segundos"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5574 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5575 msgid "No description"
5576 msgstr "No hay descripción"
5578 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5581 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5582 "please file an issue."
5584 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5585 "error, por favor reporte el problema."
5587 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5589 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5590 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5592 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5594 msgid "%02d:%02d:%02d"
5595 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5597 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5602 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5607 msgstr "Personalizado"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5611 msgstr "Equipo Principal"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5614 msgid "Extended Team"
5615 msgstr "Equipo Extendido"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5623 msgstr "Estadísticas"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5634 msgid "Level Design"
5635 msgstr "Diseño de Niveles"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5638 msgid "Music / Sound FX"
5639 msgstr "Música / Sonido FX"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5643 msgstr "Código del Juego"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5646 msgid "Marketing / PR"
5647 msgstr "Marketing / PR"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5655 msgstr "Motor del Juego"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5658 msgid "Engine Additions"
5659 msgstr "Adiciones del Motor"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5666 msgid "Other Active Contributors"
5667 msgstr "Otros contribuidores activos"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5671 msgstr "Traductores"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5686 msgid "Chinese (China)"
5687 msgstr "Chino (China)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5690 msgid "Chinese (Taiwan)"
5691 msgstr "Chino (Taiwan)"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5706 msgid "English (Australia)"
5707 msgstr "Inglés (Australia)"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5766 msgid "Scottish Gaelic"
5767 msgstr "Gaélico escocés"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5786 msgid "Past Contributors"
5787 msgstr "Contribuidores anteriores"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5790 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5791 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5794 msgid "will not be saved"
5795 msgstr "no será guardado"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5798 msgid "will be saved to config.cfg"
5799 msgstr "se guardará en config.cfg"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5806 msgid "engine setting"
5807 msgstr "configuración del motor"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5811 msgstr "sólo lectura"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5827 msgid "The Xonotic credits"
5828 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5831 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5832 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5835 msgid "I would disconnect from server..."
5836 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5839 msgid "I would play more!"
5840 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5846 msgstr "Desconectar"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5849 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5850 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5854 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5855 "player name to get started. You can change these options later through the "
5858 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5859 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5868 msgid "Name under which you will appear in the game"
5869 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5872 msgid "Text language:"
5873 msgstr "Texto del idioma:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5876 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5878 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5887 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5890 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5891 "en el menú de perfil"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5894 msgid "Save settings"
5895 msgstr "Guardar la configuración"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5899 msgstr "Bienvenido/a"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5902 msgid "Ammunition display:"
5903 msgstr "Visualización de la munición:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5906 msgid "Show only current ammo type"
5907 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5911 msgid "Noncurrent alpha:"
5912 msgstr "Transparencia no actual:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5916 msgid "Noncurrent scale:"
5917 msgstr "Escala no actual:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5922 msgstr "Alinear icono:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5950 msgstr "Panel de munición"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5953 msgid "Message duration:"
5954 msgstr "Duración del mensaje:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5958 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5961 msgid "Flip messages order"
5962 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5966 msgid "Text alignment:"
5967 msgstr "Alineación del texto:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5977 msgstr "Escala de fuente:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5980 msgid "Bold font scale:"
5981 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5984 msgid "Centerprint Panel"
5985 msgstr "Panel de visualización central"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5988 msgid "Chat entries:"
5989 msgstr "Entradas de chat:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5993 msgstr "Tamaño del texto:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5996 msgid "Chat lifetime:"
5997 msgstr "Mostrar chat durante:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6000 msgid "Chat beep sound"
6001 msgstr "Sonido del chat"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6005 msgstr "Panel del chat"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6008 msgid "Engine info:"
6009 msgstr "Información del Motor:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6012 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6013 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6016 msgid "Engine Info Panel"
6017 msgstr "Panel de Información del Motor"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6020 msgid "Combine health and armor"
6021 msgstr "Combinar salud y armadura"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6026 msgid "Enable status bar"
6027 msgstr "Activar la barra de estado"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6031 msgid "Status bar alignment:"
6032 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6050 msgid "Icon alignment:"
6051 msgstr "Alineación de los iconos:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6054 msgid "Flip health and armor positions"
6055 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6058 msgid "Health/Armor Panel"
6059 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6062 msgid "Info messages:"
6063 msgstr "Información de los mensajes:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6067 msgstr "Invertir alineación"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6070 msgid "Info Messages Panel"
6071 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6085 msgstr "Deshabilitar"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6089 msgid "Enable spectating"
6090 msgstr "Habilitar espectador"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6093 msgid "Enable even playing in warmup"
6094 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6101 msgid "Text/icon ratio:"
6102 msgstr "Proporción texto/icono"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6105 msgid "Hide spawned items"
6106 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6109 msgid "Hide big armor and health"
6110 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6113 msgid "Dynamic size"
6114 msgstr "Tamaño dinámico"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6117 msgid "Items Time Panel"
6118 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6121 msgid "Mod Icons Panel"
6122 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6125 msgid "Notifications:"
6126 msgstr "Notificaciones:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6129 msgid "Also print notifications to the console"
6130 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6133 msgid "Flip notify order"
6134 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6137 msgid "Entry lifetime:"
6138 msgstr "Mostrar durante:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6141 msgid "Entry fadetime:"
6142 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6145 msgid "Notification Panel"
6146 msgstr "Panel de notificaciones"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6156 msgid "Enable even observing"
6157 msgstr "Habilitar incluso observando"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6161 msgid "Enable only in Race/CTS"
6162 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6166 msgstr "Barra de estado"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6171 msgstr "Alinear a la izquierda"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6176 msgstr "Alinear a la derecha"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6179 msgid "Inward align"
6180 msgstr "Alineado interior"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6183 msgid "Outward align"
6184 msgstr "Alineado exterior"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6187 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6188 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6195 msgid "Include vertical speed"
6196 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6200 msgstr "Unidad de velocidad:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6208 msgstr "Velocidad máxima"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6211 msgid "Acceleration:"
6212 msgstr "Aceleración:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6215 msgid "Include vertical acceleration"
6216 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6219 msgid "Physics Panel"
6220 msgstr "Panel de Físicas"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6223 msgid "Powerups Panel"
6224 msgstr "Panel de Poderes"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6228 msgid "Always enable"
6229 msgstr "Habilitar siempre"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6232 msgid "Forced aspect:"
6233 msgstr "Forzar aspecto:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6236 msgid "Pressed Keys Panel"
6237 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6240 msgid "Quick Menu Panel"
6241 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6244 msgid "Race Timer Panel"
6245 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6248 msgid "Enable in team games"
6249 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6266 msgstr "Transparencia:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6298 msgstr "Modo de zoom:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6309 msgid "Always zoomed"
6310 msgstr "Ampliar siempre"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6313 msgid "Never zoomed"
6314 msgstr "Nunca ampliado"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6318 msgstr "Panel del radar"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6322 msgstr "Puntuación:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6326 msgstr "Posiciones:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6331 msgstr "Desactivado"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6343 msgstr "Panel de puntos"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6346 msgid "StrafeHUD mode:"
6347 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6350 msgid "View angle centered"
6351 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6354 msgid "Velocity angle centered"
6355 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6358 msgid "StrafeHUD style:"
6359 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6366 msgid "progress bar"
6367 msgstr "barra de progreso"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6382 msgid "Center panel"
6383 msgstr "Panel central"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6386 msgid "Reset colors"
6387 msgstr "Restaurar colores"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6391 msgstr "Barra de strafe:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6394 msgid "Angle indicator:"
6395 msgstr "Indicador del ángulo:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6413 msgid "Switch indicators:"
6414 msgstr "Cambiar indicadores:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6417 msgid "Direction caps:"
6418 msgstr "Límites de dirección:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6429 msgid "StrafeHUD Panel"
6430 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6437 msgid "Show elapsed time"
6438 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6442 msgstr "Panel del Reloj"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6445 msgid "Alpha after voting:"
6446 msgstr "Transparencia después del voto:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6450 msgstr "Panel de las Votaciones"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6453 msgid "Fade out after:"
6454 msgstr "Desvanecer después de:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6469 msgid "Fade effect:"
6470 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6478 msgstr "Transparencia"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6489 msgid "Weapon icons:"
6490 msgstr "Iconos de las armas:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6493 msgid "Show only owned weapons"
6494 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6497 msgid "Show weapon ID as:"
6498 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6510 msgstr "Tecla asignada"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6513 msgid "Weapon ID scale:"
6514 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6517 msgid "Show Accuracy"
6518 msgstr "Mostrar Precisión"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6522 msgstr "Mostrar Munición"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6525 msgid "Ammo bar alpha:"
6526 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6529 msgid "Ammo bar color:"
6530 msgstr "Color de la barra de munición:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6533 msgid "Weapons Panel"
6534 msgstr "Panel de las Armas"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6538 msgstr "Apariencia del HUD"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6559 msgstr "Definir apariencia"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6562 msgid "Save current skin"
6563 msgstr "Guardar apariencia"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6566 msgid "Panel background defaults:"
6567 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6576 msgid "Border size:"
6577 msgstr "Grosor del borde:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6582 msgstr "Color del equipo:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6586 msgid "Test team color in configure mode"
6587 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6592 msgstr "Tamaño de letra:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6596 msgstr "Panel del HUD:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6599 msgid "DOCK^Disabled"
6600 msgstr "Desactivado"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6615 msgid "Grid settings:"
6616 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6619 msgid "Snap panels to grid"
6620 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6624 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6636 msgstr "Salir de la configuración"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6639 msgid "Panel HUD Setup"
6640 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6656 msgid "Move target:"
6657 msgstr "Desplazar objetivo:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6669 msgstr "Punto de reaparición"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6673 msgstr "Sin movimiento"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6682 msgstr "Definir apariencia:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6685 msgid "Monster Tools"
6686 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6693 msgid "Find servers to play on"
6694 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6697 msgid "Host your own game"
6698 msgstr "Crear tu propio juego"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6710 msgstr "Multijugador"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6714 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6717 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6726 msgstr "Por defecto"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6735 msgstr "Modo de juego"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6739 msgstr "Límite de tiempo:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6742 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6743 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6751 msgid "TIMLIM^Default"
6752 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6760 msgid "TIMLIM^Infinite"
6761 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6780 msgid "Player slots:"
6781 msgstr "Espacios para jugadores:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6785 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6788 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6792 msgid "Number of bots:"
6793 msgstr "Número de bots:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6796 msgid "Amount of bots on your server"
6797 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6801 msgstr "Habilidad del bot:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6804 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6805 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6813 msgstr "Principiante"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6816 msgid "You will win"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6821 msgstr "Puedes ganar"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6824 msgid "You might win"
6825 msgstr "Podrías ganar"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6837 msgstr "Profesional"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6853 msgstr "Mutadores..."
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6856 msgid "Mutators and weapon arenas"
6857 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6861 msgstr "Lista de Mapas"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6865 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6866 "Delete to clear; Enter when done."
6868 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6869 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6874 msgstr "Añadir visibles"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6877 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6878 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6881 msgid "Remove shown"
6882 msgstr "Eliminar visibles"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6885 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6886 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6890 msgstr "Añadir todo"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Add every available map to your selection"
6894 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6898 msgstr "Eliminar todo"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6901 msgid "Remove all the maps from your selection"
6902 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6905 msgid "Start Multiplayer!"
6906 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6918 msgstr "Modos de juego:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6930 msgid "Map Information"
6931 msgstr "Información del Mapa"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6934 msgid "All Weapons Arena"
6935 msgstr "Arena con todas las Armas"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6938 msgid "Most Weapons Arena"
6939 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6959 msgstr "Nuevos juguetes"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6968 msgid "Rocket Flying"
6969 msgstr "Volar con cohetes"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6973 msgid "Invincible Projectiles"
6974 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6978 msgid "No start weapons"
6979 msgstr "Iniciar sin armas"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6984 msgstr "Gravedad reducida"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6989 msgstr "Translúcido"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7002 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7011 msgid "Weapons stay"
7012 msgstr "Las armas permanecen"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7017 msgstr "Pérdida de sangre"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7030 msgstr "Sin poderes"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7038 msgid "Touch explode"
7039 msgstr "Contacto explosivo"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7042 msgid "Wall jumping"
7043 msgstr "Saltar muros"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7050 msgid "Gameplay mutators:"
7051 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7055 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7056 "directional key to dodge"
7058 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7059 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7062 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7063 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7066 msgid "All players are almost invisible"
7067 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7071 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7074 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7075 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7078 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7079 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7082 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7083 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7087 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7090 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7091 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7094 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7096 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7100 msgid "Weapon & item mutators:"
7101 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7104 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7106 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7111 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7115 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7119 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7120 "with the Electro primary fire"
7122 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7123 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7127 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7128 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7130 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7131 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7135 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7136 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7137 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7139 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7140 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7141 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7142 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7145 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7146 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7149 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7150 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7153 msgid "Regular (no arena)"
7154 msgstr "Regular (sin arena)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7158 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7159 "without weapon pickups"
7161 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7162 "ilimitada sin recoger armas"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7165 msgid "Weapon arenas:"
7166 msgstr "Arenas de armas:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7169 msgid "Custom weapons"
7170 msgstr "Armas personalizadas"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7173 msgid "Most weapons"
7174 msgstr "Mayoría de las armas"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7178 msgstr "Todas las armas"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7181 msgid "Special arenas:"
7182 msgstr "Arenas especiales:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7186 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7187 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7188 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7189 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7191 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7192 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7193 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7194 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7198 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7199 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7200 "switch to another weapon."
7202 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7203 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7204 "juegan con otra arma."
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "Con el blaster"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7219 msgid "SRVS^Categories"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7236 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 msgid "Show high latency servers"
7244 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7247 msgid "Reload the server list"
7248 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7256 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7258 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7267 msgstr "Información..."
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7270 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7271 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7280 msgid "No Terms of Service specified"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7286 msgstr "Por defecto"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7291 msgstr "%d modificado"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7298 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7299 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7302 msgid "N/A (auth library missing)"
7303 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7306 msgid "Not supported (can't connect)"
7307 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7310 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7311 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7314 msgid "Supported (will encrypt)"
7315 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7318 msgid "Supported (won't encrypt)"
7319 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7322 msgid "Requested (will encrypt)"
7323 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7326 msgid "Requested (won't encrypt)"
7327 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7330 msgid "Required (can't connect)"
7331 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7334 msgid "Required (will encrypt)"
7335 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7338 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7339 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7343 msgid "custom stats server"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7348 msgid "stats disabled"
7349 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7353 msgid "stats enabled"
7354 msgstr "estadísticas habilitadas"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7363 msgid "Terms of Service"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7372 msgstr "Nombre del servidor:"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7376 msgstr "Modo de juego:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7392 msgstr "Configuración:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7405 msgstr "Espacios libres:"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7424 msgid "Server Information"
7425 msgstr "Información del servidor"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7433 msgstr "Capturas de Pantalla"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7436 msgid "Music Player"
7437 msgstr "Reproductor de Música"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7440 msgid "Auto record demos"
7441 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7445 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7448 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7449 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7456 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7457 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7461 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7462 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7465 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7466 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7470 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7473 msgid "MUSICPL^Add all"
7474 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7477 msgid "Set as menu track"
7478 msgstr "Establecer como pista del menú"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7481 msgid "Reset default menu track"
7482 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7486 msgstr "Lista de reproducción:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7489 msgid "Random order"
7490 msgstr "Orden aleatorio"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7493 msgid "MUSICPL^Stop"
7494 msgstr "MUSICPL^Detener"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7497 msgid "MUSICPL^Play"
7498 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7501 msgid "MUSICPL^Pause"
7502 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7505 msgid "MUSICPL^Prev"
7506 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7509 msgid "MUSICPL^Next"
7510 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7513 msgid "MUSICPL^Remove"
7514 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7517 msgid "MUSICPL^Remove all"
7518 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7521 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7522 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7525 msgid "Open in the viewer"
7526 msgstr "Abrir en el visualizador"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7530 msgstr "Restablecer"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7542 msgstr "Pasar diapositivas"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7549 msgid "Apply immediately"
7550 msgstr "Realizar cambios"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7561 msgid "Glowing color"
7562 msgstr "Color del brillo"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7565 msgid "Detail color"
7566 msgstr "Detalles del color"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7570 msgstr "Estadísticas"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7573 msgid "Allow player statistics to track your client"
7574 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7577 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7578 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7581 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7583 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7587 msgid "Select language..."
7588 msgstr "Selecciona idioma..."
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7591 msgid "Are you sure you want to quit?"
7592 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7595 msgid "Back to work..."
7596 msgstr "Volver al trabajo..."
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7599 msgid "I got some more fragging to do!"
7600 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7603 msgid "Quit the game"
7604 msgstr "Salir del juego"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7627 msgid "Set * as child"
7628 msgstr "Definir * como derivado"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7632 msgstr "Adjuntar a *"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7635 msgid "Detach from *"
7636 msgstr "Despegar de *"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7639 msgid "Visual object properties for *:"
7640 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7644 msgstr "Definir transparencia:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7647 msgid "Set color main:"
7648 msgstr "Establecer color principal:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7651 msgid "Set color glow:"
7652 msgstr "Establecer color de brillo:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7656 msgstr "Establecer fotograma:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7659 msgid "Physical object properties for *:"
7660 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7663 msgid "Set material:"
7664 msgstr "Establecer material:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7667 msgid "Set solidity:"
7668 msgstr "Establecer solidez:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7679 msgid "Set physics:"
7680 msgstr "Establecer físicas:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7696 msgstr "Definir escala:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7700 msgstr "Establecer fuerza:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7707 msgid "* object info"
7708 msgstr "* información del objeto"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7712 msgstr "* información de la malla"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7715 msgid "* attachment info"
7716 msgstr "* información del adjunto"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7720 msgstr "Mostrar ayuda"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7723 msgid "* is the object you are facing"
7724 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7727 msgid "Sandbox Tools"
7728 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7748 msgstr "Teclado/Ratón"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7764 msgid "Change the game settings"
7765 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7776 msgid "VOL^Ambient:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7781 msgstr "Información:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7808 msgid "New style sound attenuation"
7809 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7812 msgid "Mute sounds when not active"
7813 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7817 msgstr "Frecuencia:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7820 msgid "Sound output frequency"
7821 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7860 msgid "Number of channels for the sound output"
7861 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7896 msgid "Swap stereo output channels"
7897 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7900 msgid "Swap left/right channels"
7901 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7904 msgid "Headphone friendly mode"
7905 msgstr "Modo para auricular"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7909 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7910 "stereo separation a bit for headphones)"
7912 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7913 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7916 msgid "Hit indication sound"
7917 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7920 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7922 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7926 msgstr "SND^Arreglado"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7929 msgid "Decrease pitch with more damage"
7930 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7934 msgstr "Disminuyendo"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7937 msgid "Increase pitch with more damage"
7938 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7945 msgid "Chat message sound"
7946 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7950 msgstr "Sonidos del menú"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7953 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7954 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7957 msgid "Focus sounds"
7958 msgstr "Concentrar sonidos"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7961 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7962 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7965 msgid "Time announcer:"
7966 msgstr "Tiempo del locutor:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7969 msgid "WRN^Disabled"
7970 msgstr "Deshabilitado"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7981 msgid "Automatic taunts:"
7982 msgstr "Burlas automáticas:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7985 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7986 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8003 msgid "Debug info about sounds"
8004 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8007 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8008 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8011 msgid "Reset key bindings"
8012 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8015 msgid "Quality preset:"
8016 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8043 msgid "PRE^Ultimate"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8047 msgid "Geometry detail:"
8048 msgstr "Detalles geométricos:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8051 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8052 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8079 msgid "Player detail:"
8080 msgstr "Calidad del jugador:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8103 msgid "Texture resolution:"
8104 msgstr "Resolución de textura:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8115 msgid "RES^Very low"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8137 msgid "Avoid lossy texture compression"
8138 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8141 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8142 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8146 msgstr "Mostrar cielo"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8149 msgid "Show surfaces"
8150 msgstr "Mostrar superficies"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8154 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8155 "performance boost, but looks very ugly."
8157 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8158 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8161 msgid "Use lightmaps"
8162 msgstr "Usar lightmaps"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8166 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8169 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8173 msgid "Deluxe mapping"
8174 msgstr "Mapeado de lujo"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8177 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8178 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8185 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8186 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8189 msgid "Offset mapping"
8190 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8194 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8195 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8197 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8198 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8201 msgid "Relief mapping"
8202 msgstr "Mapeado en relieve"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8208 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8209 "impacto en el rendimiento"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8212 msgid "Reflections:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8217 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8218 "with reflecting surfaces"
8220 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8221 "mapas con superficies reflectantes"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8224 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8225 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8241 msgstr "Calcomanías"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8244 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8245 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8248 msgid "Decals on models"
8249 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8257 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8258 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8265 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8266 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8269 msgid "Damage effects:"
8270 msgstr "Efectos de daño:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8273 msgid "DMGFX^Disabled"
8274 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8282 msgstr "DMGFX^Todos"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8285 msgid "No dynamic lighting"
8286 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8289 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8290 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8293 msgid "Fake corona lighting"
8294 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8298 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8299 "of real dynamic lights"
8301 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8302 "vez de iluminación dinámica real"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8305 msgid "Realtime dynamic lighting"
8306 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8309 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8311 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8319 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8320 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8323 msgid "Realtime world lighting"
8324 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8328 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8329 "Note that this might have a big impact on performance."
8331 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8332 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8336 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8337 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8340 msgid "Use normal maps"
8341 msgstr "Usar mapa de normales"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8344 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8345 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8348 msgid "Soft shadows"
8349 msgstr "Sombras suaves"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8352 msgid "Fade corona according to visibility"
8353 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8356 msgid "Fade coronas according to visibility"
8357 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8365 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8366 "pixels. Has a big impact on performance."
8368 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8369 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8372 msgid "Extra postprocessing effects"
8373 msgstr "Efectos de postprocesado"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8377 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8380 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8381 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8384 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8385 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8388 msgid "Motion blur:"
8389 msgstr "Difuminado de movimiento"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8393 msgstr "Partículas "
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8396 msgid "Spawnpoint effects"
8397 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8400 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8402 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8412 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8413 "gives for better performance"
8415 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8416 "lo cual dará mejor rendimiento"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8419 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8420 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8423 msgid "No crosshair"
8424 msgstr "Sin punto de mira"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8433 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8436 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8450 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8451 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8454 msgid "Enable center crosshair dot"
8455 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8458 msgid "Use normal crosshair color"
8459 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8462 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8463 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8466 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8467 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8470 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8471 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8474 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8475 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8478 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8479 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8482 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8483 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8486 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8487 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8495 msgstr "Tabla de puntuación"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8498 msgid "Fading speed:"
8499 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8502 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8503 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8506 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8507 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8510 msgid "Show team sizes:"
8511 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8515 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8516 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8518 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8519 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8520 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8524 msgstr "Puntos de encuentro"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8527 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8528 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8531 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8532 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8535 msgid "Control transparency of the waypoints"
8536 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8541 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8544 msgid "Edge offset:"
8545 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8548 msgid "Fade when near the crosshair"
8549 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8552 msgid "Display names instead of icons"
8553 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8561 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8569 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8572 msgid "Player Names"
8573 msgstr "Nombre de los jugadores"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8576 msgid "Show names above players"
8577 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8580 msgid "Max distance:"
8581 msgstr "Distancia máxima:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8585 msgstr "Descolorizar:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8590 msgstr "Juego en equipo"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8593 msgid "Only when near crosshair"
8594 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8597 msgid "Display health and armor"
8598 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8601 msgid "Damage overlay:"
8602 msgstr "Retraso de daño:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8606 msgstr "HUD dinámico"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8609 msgid "HUD moves around following player's movement"
8610 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8613 msgid "Shake the HUD when hurt"
8614 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8618 msgid "Enter HUD editor"
8619 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8626 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8627 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8630 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8631 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8634 msgid "Frag Information"
8635 msgstr "Información de Eliminación"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8638 msgid "Display information about killing sprees"
8639 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8642 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8643 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8646 msgid "Show spree information in centerprints"
8647 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8650 msgid "Show spree information in death messages"
8651 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8654 msgid "Sprees in info messages:"
8655 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8658 msgid "SPREES^Disabled"
8659 msgstr "Deshabilitado"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8674 msgid "Print on a seperate line"
8675 msgstr "Imprimir en línea separada"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8678 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8680 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8681 "cuando sea posible"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8684 msgid "Add frag location to death messages when available"
8686 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8690 msgid "Gamemode Settings"
8691 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8694 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8695 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8698 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8699 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8708 msgid "Display console messages in the top left corner"
8709 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8712 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8713 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8716 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8717 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8720 msgid "Powerup notifications"
8721 msgstr "Notificaciones de poderes"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8724 msgid "Weapon centerprint notifications"
8725 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8728 msgid "Weapon info message notifications"
8729 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8736 msgid "Respawn countdown sounds"
8737 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8740 msgid "Killstreak sounds"
8741 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8744 msgid "Achievement sounds"
8745 msgstr "Sonidos de logros"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8756 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8757 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8760 msgid "Unavailable alpha:"
8761 msgstr "Alpha no disponible:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8764 msgid "Unavailable color:"
8765 msgstr "Color no disponible:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8768 msgid "GHOITEMS^Black"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8772 msgid "GHOITEMS^Dark"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8776 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8780 msgid "GHOITEMS^Normal"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8784 msgid "GHOITEMS^Blue"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8793 msgid "Force player models to mine"
8794 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8797 msgid "Force player colors to mine"
8798 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8802 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8805 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8806 "mismo que el del equipo enemigo"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8809 msgid "Except in team games"
8810 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8813 msgid "Only in Duel"
8814 msgstr "Sólo en Duelo"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8817 msgid "Only in team games"
8818 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8821 msgid "In team games and Duel"
8822 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8825 msgid "Body fading:"
8826 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8853 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8854 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8857 msgid "1st person perspective"
8858 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8861 msgid "Slide to third person upon death"
8862 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8865 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8866 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8869 msgid "Smooth the view while crouching"
8870 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8873 msgid "View waving while idle"
8874 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8877 msgid "View bobbing while walking around"
8878 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8881 msgid "3rd person perspective"
8882 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8885 msgid "Back distance"
8886 msgstr "Distancia hacia atrás"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8890 msgstr "Distancia hacia arriba"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8893 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8894 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8897 msgid "Field of view:"
8898 msgstr "Campo de visión:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8901 msgid "Field of vision in degrees"
8902 msgstr "Campo de visión en grados"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8905 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8906 msgstr "Factor del zoom:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8909 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8910 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8913 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8914 msgstr "Velocidad del zoom:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8917 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8919 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8923 msgid "ZOOM^Instant"
8924 msgstr "Instantáneo"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8927 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8928 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8932 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8933 "sensitivity change)"
8935 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8936 "cambio de sensibilidad)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8939 msgid "Velocity zoom"
8940 msgstr "Velocidad del zoom"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8943 msgid "Forward movement only"
8944 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8947 msgid "VZOOM^Factor"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8951 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8952 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8955 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8956 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8959 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8960 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8968 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8969 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8980 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8981 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8985 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8987 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8990 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8991 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8994 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8995 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8999 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9002 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9005 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9006 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9009 msgid "Draw 1st person weapon model"
9010 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9013 msgid "Draw the weapon model"
9014 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9019 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9020 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9023 msgid "Weapon model opacity:"
9024 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9027 msgid "Gun model swaying"
9028 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9031 msgid "Gun model bobbing"
9032 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9040 msgid "Key Bindings"
9041 msgstr "Atajos del teclado"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9044 msgid "Change key..."
9045 msgstr "Cambiar tecla..."
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9057 msgstr "Restablecer todo"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9064 msgid "Sensitivity:"
9065 msgstr "Sensibilidad:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9068 msgid "Mouse speed multiplier"
9069 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9072 msgid "Smooth aiming"
9073 msgstr "Suavizar puntería"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9076 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9078 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9082 msgid "Invert aiming"
9083 msgstr "Invertir puntería"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9086 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9087 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9090 msgid "Use system mouse positioning"
9091 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9094 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9095 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9100 msgid "Disable system mouse acceleration"
9101 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9104 msgid "Make use of DGA mouse input"
9105 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9108 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9109 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9112 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9113 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9116 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9118 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9121 msgid "Jetpack on jump:"
9122 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9125 msgid "JPJUMP^Disabled"
9126 msgstr "Deshabilitado"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9139 msgid "Use joystick input"
9140 msgstr "Usar entrada de joystick"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9143 msgid "Command when pressed:"
9144 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9147 msgid "Command when released:"
9148 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9155 msgid "User defined key bind"
9156 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9178 msgid "Client UDP port:"
9179 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9182 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9184 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9188 msgstr "Ancho de banda:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9191 msgid "Specify your network speed"
9192 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9208 msgstr "ADSL rápida"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9212 msgstr "Banda ancha"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9219 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9220 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9223 msgid "Download speed:"
9224 msgstr "Velocidad de descarga:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9227 msgid "Local latency:"
9228 msgstr "Latencia local:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9231 msgid "Show netgraph"
9232 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9235 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9236 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9239 msgid "Client-side movement prediction"
9240 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9243 msgid "Movement error compensation"
9244 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9247 msgid "Use encryption (AES) when available"
9248 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9252 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9259 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9267 msgid "TRGT^Disabled"
9268 msgstr "Deshabilitado"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9272 msgstr "Límite de inactividad:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9275 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9279 msgid "Save processing time for other apps"
9280 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9283 msgid "Show frames per second"
9284 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9287 msgid "Show your rendered frames per second"
9288 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9291 msgid "Menu tooltips:"
9292 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9296 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9297 "command bound to the menu item)"
9299 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9300 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9303 msgid "TLTIP^Disabled"
9304 msgstr "Deshabilitado"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9307 msgid "TLTIP^Standard"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9311 msgid "TLTIP^Advanced"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9315 msgid "Show current date and time"
9316 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9319 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9320 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9323 msgid "Enable developer mode"
9324 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9327 msgid "Advanced settings..."
9328 msgstr "Configuración avanzada..."
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9331 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9332 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9336 msgid "Factory reset"
9337 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9340 msgid "Cvar filter:"
9341 msgstr "Filtro de cvar"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9344 msgid "Modified cvars only"
9345 msgstr "Sólo cvars modificados"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9349 msgstr "Configuración:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9360 msgid "Description:"
9361 msgstr "Descripción:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9364 msgid "Advanced settings"
9365 msgstr "Configuración avanzada"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9368 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9369 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9372 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9374 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9378 msgstr "Menú de Apariencias"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9381 msgid "Text Language"
9382 msgstr "Texto del idioma"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9385 msgid "Set language"
9386 msgstr "Elegir idioma"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9389 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9390 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9393 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9395 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9399 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9401 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9404 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9406 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9409 msgid "Disconnect now"
9410 msgstr "Desconectar ahora"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9413 msgid "Switch language"
9414 msgstr "Cambiar idioma"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9418 msgstr "Advertencia"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9422 msgstr "Resolución:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9425 msgid "Font/UI size:"
9426 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9429 msgid "SZ^Unreadable"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9438 msgstr "Muy pequeña"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9465 msgid "Color depth:"
9466 msgstr "Profundidad del color:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9469 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9470 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9482 msgstr "Pantalla completa"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9485 msgid "Vertical Synchronization"
9486 msgstr "Sincronización vertical"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9490 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9491 "screen refresh rate"
9493 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9494 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9497 msgid "Flip view horizontally"
9498 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9501 msgid "Poor man's left handed mode"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9506 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9509 msgid "Anisotropic filtering quality"
9510 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9513 msgid "ANISO^Disabled"
9514 msgstr "Deshabilitado"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9535 msgid "Antialiasing:"
9536 msgstr "Antialiasing:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9540 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9541 "might decrease performance by quite a lot"
9543 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9544 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9548 msgstr "Deshabilitado"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9551 msgid "High-quality frame buffer"
9552 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9555 msgid "Depth first:"
9556 msgstr "Profundidad primero:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9560 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9561 "normal rendering starts"
9563 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9564 "antes de que inicie la renderización normal"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9568 msgstr "Desactivado"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9579 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9580 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9584 msgstr "Desactivado"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9587 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9588 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9594 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9595 "for faster rendering"
9597 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9598 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9605 msgid "Vertices and Triangles"
9606 msgstr "Vértices y triángulos"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9613 msgid "Brightness of black"
9614 msgstr "Brillo en negros"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9621 msgid "Brightness of white"
9622 msgstr "Brillo en blanco"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9630 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9633 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9637 msgid "Contrast boost:"
9638 msgstr "Aumento de contraste"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9642 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9646 msgstr "Saturación:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9651 "requires GLSL color control"
9653 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9654 "requiere el control de color GLSL"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9657 msgid "LIT^Ambient:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9662 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9665 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9666 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9670 msgstr "Intensidad:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9673 msgid "Global rendering brightness"
9674 msgstr "Brillo del renderizador global"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9677 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9678 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9682 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9683 "strange input or video lag on some machines"
9685 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9686 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9689 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9690 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9693 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9694 msgstr "Psico colores (secreto)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9697 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9698 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9701 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9702 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9709 msgid "Campaign Difficulty:"
9710 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9725 msgid "Start Singleplayer!"
9726 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9729 msgid "Singleplayer"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9733 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9735 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9742 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9743 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9746 msgid "Autoselect team (recommended)"
9747 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9771 msgid "Team Selection"
9772 msgstr "Selección de equipo"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9775 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9779 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9787 msgid "Don't accept (quit the game)"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9791 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9792 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9795 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9796 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9800 msgstr "juego en equipo"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9803 msgid "free for all"
9804 msgstr "libre para todos"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9823 msgid "strafe right"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9828 msgstr "saltar / nadar"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9831 msgid "crouch / sink"
9832 msgstr "agacharse / bajar"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9835 msgid "off-hand hook"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9840 msgstr "mochila propulsora"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9847 msgid "WEAPON^previous"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9855 msgid "WEAPON^previously used"
9856 msgstr "anteriormente usado"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9867 msgid "drop weapon / throw nade"
9868 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9872 msgstr "mantener zoom"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9876 msgstr "cambiar zoom"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9880 msgstr "mostrar puntaciones"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9884 msgstr "captura de pantalla"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9887 msgid "maximize radar"
9888 msgstr "maximizar radar"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9891 msgid "3rd person view"
9892 msgstr "vista 3ª persona"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9895 msgid "enter spectator mode"
9896 msgstr "entrar al modo espectador"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9899 msgid "Communication"
9900 msgstr "Comunicación"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9904 msgstr "chat público"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9908 msgstr "chat de equipo"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9911 msgid "show chat history"
9912 msgstr "mostrar historial del chat"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9927 msgid "enter console"
9928 msgstr "entrar en la consola"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9932 msgstr "desconectar"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9939 msgid "auto-join team"
9940 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9943 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9944 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9947 msgid "suicide / respawn"
9948 msgstr "suicidar / reaparecer"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9952 msgstr "menú rápido"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9955 msgid "User defined"
9956 msgstr "Definido por el usuario"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9963 msgid "sandbox menu"
9964 msgstr "menú sandbox"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9967 msgid "drag object (sandbox)"
9968 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9971 msgid "waypoint editor menu"
9972 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9975 msgid "Do not press this button again!"
9976 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9980 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9982 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9987 msgid "%s's Xonotic Server"
9988 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9992 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9995 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9996 "esto no vuelva a ocurrir."
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10000 msgstr "espectador"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10003 msgid "<no model found>"
10004 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10007 msgid "SERVER^Remove favorite"
10008 msgstr "Eliminar favorito"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10011 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10012 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10015 msgid "SERVER^Favorite"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10020 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10023 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10032 msgstr "Nombre de host"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10044 msgid "AES level %d"
10045 msgstr "Nivel AES %d"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10052 msgid "encryption:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10062 msgid "modified settings"
10063 msgstr "configuración modificada"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10067 msgid "official settings"
10068 msgstr "configuración oficial"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10071 msgid "SLCAT^Favorites"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10075 msgid "SLCAT^Recommended"
10076 msgstr "Recomendado"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10079 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10080 msgstr "Servidores Normales"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10083 msgid "SLCAT^Servers"
10084 msgstr "Servidores"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10087 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10088 msgstr "Modo Competitivo"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10091 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10092 msgstr "Servidores Modificados"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10095 msgid "SLCAT^Overkill"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10099 msgid "SLCAT^InstaGib"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10103 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10104 msgstr "Modo Defrag"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10120 msgstr "DESACTIVADO"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10132 msgid "PARTQUAL^Low"
10133 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10136 msgid "PARTQUAL^Medium"
10137 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10140 msgid "PARTQUAL^Normal"
10141 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10144 msgid "PARTQUAL^High"
10145 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10148 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10149 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10152 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10153 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10157 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10158 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10160 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10161 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10165 msgid "Screen resolution"
10166 msgstr "Resolución de pantalla"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10169 msgid "FADESPEED^Slow"
10170 msgstr "FADESPEED^Lento"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10173 msgid "FADESPEED^Normal"
10174 msgstr "FADESPEED^Normal"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10177 msgid "FADESPEED^Fast"
10178 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10181 msgid "FADESPEED^Instant"
10182 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10218 msgstr "Septiembre"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10234 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10235 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10242 msgid "Last match:"
10243 msgstr "Última partida:"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10246 msgid "Time played:"
10247 msgstr "Tiempo jugado:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10250 msgid "Favorite map:"
10251 msgstr "Mapa favorito:"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10261 msgid "Wins/Losses:"
10262 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10266 msgid "Win percentage:"
10267 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10271 msgid "Kills/Deaths:"
10272 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10276 msgid "Kill ratio:"
10277 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10288 msgid "Percentile:"
10289 msgstr "Porcentaje:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10293 msgid "%d (unranked)"
10294 msgstr "%d (sin clasificar)"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10297 msgid "Update can be downloaded at:"
10298 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10301 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10302 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10306 msgid "Update to %s now!"
10307 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10311 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10312 "^1Expect visual problems."
10314 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10315 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10318 msgid "Use default"
10319 msgstr "Usar por defecto"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10322 msgid "Team Color:"
10323 msgstr "Color del equipo:"