1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
31 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yotta Mxt, 2023\n"
39 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 msgid "^1Couldn't write to %s"
56 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
66 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
71 "^1Multiline message at time %s that\n"
72 "^BOLDlasts longer than normal"
74 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
75 "^BOLDdura más de lo normal"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 msgid "Message at time %s"
80 msgstr "Mensaje a la hora %s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
83 msgid "Generic message"
84 msgstr "Mensaje genérico"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
91 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
92 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
93 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
95 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgstr "^1Observando"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 msgid "^1Spectating: ^7%s"
107 msgstr "^1Observando: ^7%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
112 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgstr "disparo primario"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgstr "siguiente arma"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "previous weapon"
132 msgstr "arma anterior"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
137 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
146 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
152 msgid "secondary fire"
153 msgstr "disparo secundario"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgstr "información del servidor"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
264 msgid "Standard quick menu"
265 msgstr "Menú rápido estándar"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgstr "Continuar..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^good game"
301 msgstr "QMCMD^bien jugado"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
341 msgid "QMCMD^negative"
342 msgstr "QMCMD^negativo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^positive"
346 msgstr "QMCMD^positivo"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
435 msgid "QMCMD^Settings"
436 msgstr "QMCMD^Ajustes"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Net graph"
465 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
503 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
508 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
531 msgid "Server quick menu"
532 msgstr "Menú rápido del servidor"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
535 msgid "Waypoint editor menu"
536 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
539 msgid "Waypoint editor menu as default"
540 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
543 msgid "Server quick menu as default"
544 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
547 msgid "QMCMD^Spectate a player"
548 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgstr "Línea de salida"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgstr "Línea de meta"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 msgid "Intermediate %d"
573 msgstr "Intermedio %d"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
580 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
583 msgid "missing a checkpoint"
584 msgstr "falta un punto de control"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
587 msgid "Click to select teleport destination"
588 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
591 msgid "Click to select spawn location"
592 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 msgid "Number of ball carrier kills"
596 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
607 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
608 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
621 msgstr "tiempo de captura"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
624 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
625 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
628 msgid "Number of deaths"
629 msgstr "Número de muertes"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
636 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
637 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
640 msgid "SCO^destructions"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
644 msgid "SCO^damage dealt"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
648 msgid "The total damage dealt"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
652 msgid "SCO^damage taken"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
656 msgid "The total damage taken"
657 msgstr "Daño total recibido"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 msgid "Number of flag drops"
661 msgstr "Número de banderas caídas"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
669 msgstr "ELO del jugador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
677 msgstr "el más rápido"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
680 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
681 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
684 msgid "Number of faults committed"
685 msgstr "Número de faltas cometidas"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
692 msgid "Number of flag carrier kills"
693 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
708 msgid "Number of kills minus suicides"
709 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
716 msgid "Number of generators destroyed"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
720 msgid "SCO^generators"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
724 msgid "Number of goals scored"
725 msgstr "Número de goles acertados"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 msgid "Number of hunts (Survival)"
733 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
740 msgid "Number of keys carrier kills"
741 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "The kill-death ratio"
755 msgstr "La razón asesinato-muerte"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
766 msgid "Number of kills"
767 msgstr "Número de asesinatos"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
774 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
775 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
782 msgid "Number of lives (LMS)"
783 msgstr "Número de vidas (LMS)"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
790 msgid "Number of times a key was lost"
791 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
800 msgstr "Nombre del jugador"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
811 msgid "Number of objectives destroyed"
812 msgstr "Número de objetivos destruidos"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
815 msgid "SCO^objectives"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
820 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
822 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
831 msgstr "Tiempo de ping"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
839 msgstr "Pérdida de paquetes"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 msgid "Number of players pushed into void"
847 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
855 msgstr "Rango del jugador"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "Number of flag returns"
863 msgstr "Número de retornos de banderas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "Number of revivals"
871 msgstr "Número de reanimaciones"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
875 msgstr "reanimaciones"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
878 msgid "Number of rounds won"
879 msgstr "Número de rondas ganadas"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
882 msgid "SCO^rounds won"
883 msgstr "rondas ganadas"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
886 msgid "Number of rounds played"
887 msgstr "Número de rondas jugadas"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
890 msgid "SCO^rounds played"
891 msgstr "Rondas jugadas"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
899 msgstr "Puntuación total"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "Number of suicides"
903 msgstr "Número de suicidios"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 msgid "Number of kills minus deaths"
911 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "Number of survivals"
919 msgstr "Número de supervivencias"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
922 msgid "SCO^survivals"
923 msgstr "supervivencias"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
927 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Number of teamkills"
935 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
938 msgid "SCO^teamkills"
939 msgstr "asesinatos de compañeros"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
942 msgid "Number of ticks (Domination)"
943 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
954 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
955 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
959 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
961 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
962 "^2scoreboard_columns_set"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
969 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
970 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
974 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
975 "cvar scoreboard_columns"
977 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
982 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
985 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
986 "comienzo de cada partida"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
990 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
991 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
993 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
994 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
998 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1001 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1003 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1007 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1008 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1009 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1010 "field to show all fields available for the current game mode."
1012 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1013 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1014 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1015 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1016 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1021 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1022 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1024 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1025 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1028 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1033 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1034 "right of the vertical bar aligned to the right."
1036 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1037 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1041 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1042 "other gamemodes except DM."
1044 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1045 "demás modos de juego excepto DM."
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1061 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1062 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1066 msgstr "Estadísticas del objeto"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1070 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1073 msgid "Monsters killed:"
1074 msgstr "Monstruos asesinados:"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1077 msgid "Secrets found:"
1078 msgstr "Secretos encontrados:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1083 msgstr "Espectadores"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1101 msgid "Team Selection"
1102 msgstr "Selección de equipo"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1106 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1111 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1112 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1116 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1117 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1121 msgid "^3%1.0f minutes"
1122 msgstr "^3%1.0f minutos"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1126 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1127 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1136 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1137 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1141 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1142 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1146 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1147 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1151 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1152 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1156 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1157 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1181 msgstr "Calentamiento"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1184 msgid "Warmup: too few players"
1185 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1188 msgid "Warmup: no time limit"
1189 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1193 msgstr "Tiempo muerto"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1196 msgid "Sudden Death"
1197 msgstr "Muerte súbita"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1201 msgstr "Tiempo extra"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1205 msgid "Overtime #%d"
1206 msgstr "Tiempo extra #%d"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1209 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1211 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1214 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1215 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1218 msgid "A vote has been called for:"
1219 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1222 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1223 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1226 msgid "^1Configure the HUD"
1227 msgstr "^1Configurar el HUD"
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1251 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1253 msgstr "Sin munición"
1255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1257 msgstr "No lo/la tienes"
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1261 msgstr "No disponible"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:305
1264 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1265 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1289 msgid "All Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con todas las Armas"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1294 msgid "All Available Weapons Arena"
1295 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1299 msgid "Most Weapons Arena"
1300 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1304 msgid "Most Available Weapons Arena"
1305 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1309 msgid "No Weapons Arena"
1310 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1321 msgstr "Esta es la versión %s"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1324 msgid "Your client version is outdated."
1325 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1328 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1329 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1332 msgid "Please update!"
1333 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1336 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1337 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1340 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1341 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1345 msgid "Welcome to %s"
1346 msgstr "Bienvenido a %s"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1356 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 msgstr "Modo de juego:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1368 msgid "This match supports"
1369 msgstr "Esta partida soporta "
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1374 msgstr "%d jugadores"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1378 msgid "%d to %d players"
1379 msgstr "de %d a %d jugadores"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1383 msgid "%d players maximum"
1384 msgstr "Máximo %djugadores"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1388 msgid "%d players minimum"
1389 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1392 msgid "Active modifications:"
1393 msgstr "Modificaciones activas:"
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1396 msgid "Special gameplay tips:"
1397 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1400 msgid "Server's message"
1401 msgstr "Mensaje del servidor"
1403 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1405 msgid "%s (not bound)"
1406 msgstr "%s (sin asignar)"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1415 msgstr " (%d votos)"
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1422 msgid "Decide the gametype"
1423 msgstr "Elige el modo de juego"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1426 msgid "Vote for a map"
1427 msgstr "Vota un mapa"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1431 msgid "%d seconds left"
1432 msgstr "%d segundos restantes"
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1435 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1436 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1439 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1440 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1443 msgid "Requesting preview..."
1444 msgstr "Solicitando vista previa..."
1446 #: qcsrc/client/view.qc:903
1448 msgstr "Temporizador de granada"
1450 #: qcsrc/client/view.qc:908
1451 msgid "Capture progress"
1452 msgstr "Progreso de captura"
1454 #: qcsrc/client/view.qc:913
1455 msgid "Revival progress"
1456 msgstr "Progreso de reanimación"
1458 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1459 msgid "error creating curl handle"
1460 msgstr "error creando el manejador curl"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1468 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1471 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1472 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1483 msgid "Point limit:"
1484 msgstr "Límite de puntos:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1491 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1492 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "Round limit:"
1497 msgstr "Límite de rondas:"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1502 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1505 msgid "Capture time rankings"
1506 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 msgid "Capture the Flag"
1510 msgstr "Captura la bandera"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1514 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1515 "from the other team"
1517 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1518 "defiende tu base del equipo contrario"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "Capture limit:"
1522 msgstr "Límite de capturas:"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1525 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1526 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1531 msgstr "Clasificaciones"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1535 msgstr "Carrera CTS"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1538 msgid "Race for fastest time."
1539 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1543 msgstr "Combate a muerte"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1546 msgid "Score as many frags as you can"
1547 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1550 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1551 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1560 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1561 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1568 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1569 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1573 msgstr "Tag de congelación"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1577 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1578 "freeze all enemies to win"
1580 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1581 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1605 msgstr "Caza de llaves"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Último Superviviente"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1626 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1627 "este caótico Mayhem!"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1635 msgid "How much score is needed before the match will end"
1636 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1643 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1645 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1650 msgstr "Límite de goles:"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1653 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1654 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1657 msgid "Ball Stealer"
1658 msgstr "Ladrón de Pelota"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1663 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1670 msgid "Personal best"
1671 msgstr "Récord personal"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1675 msgstr "Récord del servidor"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1682 msgid "Race against other players to the finish line"
1683 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1695 msgstr "Superviviente"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1698 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1700 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1705 msgstr "Supervivencia"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1708 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1710 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1713 msgid "Team Deathmatch"
1714 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1716 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1717 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1719 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1722 msgid "Team Keepaway"
1723 msgstr "Keepaway por equipos"
1725 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1727 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1730 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1733 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1735 msgstr "Mayhem por equipos"
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1753 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1760 msgstr "Armadura pequeña"
1762 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1763 msgid "Medium armor"
1764 msgstr "Armadura mediana"
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1768 msgstr "Armadura grande"
1770 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1772 msgstr "Mega armadura"
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1775 msgid "Small health"
1776 msgstr "Poción pequeña"
1778 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1779 msgid "Medium health"
1780 msgstr "Poción mediana"
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1784 msgstr "Poción grande"
1786 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1788 msgstr "Mega poción"
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1791 #: qcsrc/common/util.qc:263
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1794 msgstr "Mochila propulsora"
1796 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1798 msgstr "Combustible"
1800 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1801 msgid "Fuel regenerator"
1802 msgstr "Regenerador de combustible"
1804 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1806 msgstr "Regeneración de combustible"
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1810 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1811 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1813 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1816 msgstr "Límite de bajas:"
1818 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1819 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1820 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1827 msgid "It's your turn"
1828 msgstr "Es tu turno"
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1840 msgid "Current Game"
1841 msgstr "Partida actual"
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1845 msgstr "Salir del Menú"
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1861 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1862 msgid "Minigame message"
1863 msgstr "Mensaje de minijuego"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1873 msgstr "¡Fin del juego!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1876 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1877 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1886 msgid "You are spectating"
1887 msgstr "Estás en modo espectador"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1890 msgid "Better luck next time!"
1891 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1894 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1895 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1898 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1899 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1902 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1903 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1906 msgid "Push the boulders onto the targets"
1907 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1911 msgstr "Siguiente nivel"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1927 msgid "Connect Four"
1928 msgstr "Conecta Cuatro"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1937 msgid "%s^7 won the game!"
1938 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1950 msgid "You lost the game!"
1951 msgstr "¡Has perdido!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1958 msgstr "¡Has ganado!"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1964 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1965 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1971 msgid "Click on the game board to place your piece"
1972 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1975 msgid "Nine Men's Morris"
1976 msgstr "Juego del Molino"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1980 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1982 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1986 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1988 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1992 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1993 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2005 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2007 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2011 msgstr "Comenzar Partida"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2014 msgid "Add AI player"
2015 msgstr "Añadir jugador IA"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2018 msgid "Remove AI player"
2019 msgstr "Eliminar jugador IA"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2023 msgstr "Empujar-Halar"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2027 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2028 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2034 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2036 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2041 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2042 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2047 msgstr "Siguiente Partida"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2050 msgid "Peg Solitaire"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2054 msgid "All pieces cleared!"
2055 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2058 msgid "Remaining pieces:"
2059 msgstr "Piezas restantes:"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2063 msgid "Pieces left: %s"
2064 msgstr "Piezas restantes: %s"
2066 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2067 msgid "No more valid moves"
2068 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2070 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2071 msgid "Well done, you win!"
2072 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2074 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2075 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2076 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2080 msgstr "Tres en línea"
2082 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2083 msgid "Single Player"
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2098 msgstr "Púa de mago"
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2105 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2106 msgid "Spider attack"
2107 msgstr "Ataque arácnido"
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2118 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2119 msgid "Wyvern attack"
2120 msgstr "Ataque guiverno"
2122 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2133 msgstr "Resistencia"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2150 msgstr "Discapacidad"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2166 msgstr "Intercambiador"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2182 msgstr "Texto de daño"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2185 msgid "Draw damage numbers"
2186 msgstr "Dibujar números de daño"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2189 msgid "Font size minimum:"
2190 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2193 msgid "Font size maximum:"
2194 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2206 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2207 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2212 msgid "off-hand hook"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2217 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2218 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2221 msgid "Vaporizer ammo"
2222 msgstr "Munición de Vaporizador"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2230 msgid "Napalm grenade"
2231 msgstr "Granada de Napalm"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2235 msgstr "Granada de Hielo"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2238 msgid "Translocate grenade"
2239 msgstr "Granada de Translocación"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2242 msgid "Spawn grenade"
2243 msgstr "Granada de Aparición"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2246 msgid "Heal grenade"
2247 msgstr "Granada de Curación"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2250 msgid "Monster grenade"
2251 msgstr "Granada de Monstruo"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2254 msgid "Entrap grenade"
2255 msgstr "Granada de Trampa"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2258 msgid "Veil grenade"
2259 msgstr "Granada de Velo"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2262 msgid "Ammo grenade"
2263 msgstr "Granada de Munición"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2266 msgid "Darkness grenade"
2267 msgstr "Granada de la Oscuridad"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2271 msgid "drop weapon / throw nade"
2272 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2276 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2277 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2285 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2286 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2289 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2290 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2293 msgid "Overkill MachineGun"
2294 msgstr "Ametralladora Overkill"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2297 msgid "Overkill Nex"
2298 msgstr "Overkill Nex"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2301 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2302 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2305 msgid "Overkill Shotgun"
2306 msgstr "Escopeta Overkill"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2311 msgid "Invisibility"
2312 msgstr "Invisivilidad"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2337 msgid "Spawn Shield"
2338 msgstr "Reaparición del Escudo"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2345 msgid "Superweapons"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2350 msgstr "Punto de encuentro"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2366 msgstr "¡Congelado!"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2378 msgstr "Punto de control"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2404 msgid "Flag carrier"
2405 msgstr "Portador de la bandera"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2408 msgid "Enemy carrier"
2409 msgstr "Portador enemigo"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2412 msgid "Dropped flag"
2413 msgstr "Bandera caída"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2417 msgstr "Base blanca"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2429 msgstr "Base amarilla"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2436 msgid "Return flag here"
2437 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2447 msgid "Control point"
2448 msgstr "Punto de control"
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2452 msgstr "Llave caída"
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2460 msgstr "Portador de la llave"
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2476 msgid "Ball carrier"
2477 msgstr "Portador de la pelota"
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2518 msgid "%s needing help!"
2519 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2521 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2522 msgid "^1Server notices:"
2523 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2527 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2530 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2532 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2533 "durante la partida"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2536 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2538 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2543 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2547 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2549 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2553 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2559 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2560 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2562 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2563 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2567 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2572 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2573 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2578 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2579 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2581 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2582 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2585 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2586 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2589 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2590 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2593 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2594 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2597 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2598 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2601 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2602 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2605 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2606 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2610 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2613 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2614 "regresada a la base"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2617 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2619 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2625 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2628 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2633 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2634 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2637 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2638 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2641 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2642 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2646 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2651 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2652 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2656 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2657 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2661 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2662 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2667 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2668 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2673 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2674 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2677 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2678 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2681 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2683 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2686 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2687 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2690 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2691 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2694 msgid "^F2Match is restarting..."
2695 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2699 msgid "^F4Countdown stopped!"
2700 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2729 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2774 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2795 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2805 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2811 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2813 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2818 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2830 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2834 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2841 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2847 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2849 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2854 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2855 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2864 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2866 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 "
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2876 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2886 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2891 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2896 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2901 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2911 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2916 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2921 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2926 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2931 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2936 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2941 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2946 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2951 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2956 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2957 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2961 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2966 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2971 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2976 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2981 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2986 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2992 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2998 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3003 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3008 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3018 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3019 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3023 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3024 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3028 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3033 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3038 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3043 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3053 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3058 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3063 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3068 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3088 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3093 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3098 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3103 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3108 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3110 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3114 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3119 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3120 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3124 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3129 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3136 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3141 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3146 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3151 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3153 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3158 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3160 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3165 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3170 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3172 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3176 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3181 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3186 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3187 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3191 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3196 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3197 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3201 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3202 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3206 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3207 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3211 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3212 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3216 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3217 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3221 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3222 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3227 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3228 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3232 msgid "^BGRound tied"
3233 msgstr "^BGRonda empatada"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3237 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3238 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3242 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3243 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3247 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3252 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3253 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3258 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3259 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3264 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3265 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3270 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3271 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3276 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3277 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3282 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3283 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3288 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3289 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3294 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3295 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3300 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3301 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3305 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3306 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3310 msgid "^BG%s^F3 connected"
3311 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3315 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3316 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3320 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3321 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3326 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3327 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3332 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3333 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3337 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3342 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3343 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3347 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3348 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3352 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3353 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3357 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3362 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3367 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3368 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3371 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3372 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3376 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3380 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3381 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3385 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3386 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3390 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3392 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3396 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3397 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3400 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3401 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3404 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3406 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3411 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3412 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3416 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3417 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3422 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3427 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3431 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3432 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3436 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3437 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3441 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3443 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3444 "durante %s segundos"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3448 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3449 "spectators aren't allowed at the moment."
3451 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3452 "espectadores no están permitidos por el momento"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3456 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3457 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3461 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3462 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3466 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3467 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3471 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3472 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3476 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3477 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3481 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3486 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3487 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3491 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3496 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3502 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3505 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3506 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3511 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3514 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3515 "el récord se perderá."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3519 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3520 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3525 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3528 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3532 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3533 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3538 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3539 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3541 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3542 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3547 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3548 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3552 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3553 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3557 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3558 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3561 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3562 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3565 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3566 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3571 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3574 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3575 "tienes ^F2Xonotic %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3580 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3582 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3588 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3589 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3591 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3592 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3https://www.xonotic.org^BG!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3597 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3603 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3618 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3625 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3629 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3634 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3639 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3644 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3654 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3664 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de "
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3676 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3681 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3696 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3701 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3708 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3713 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3717 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3727 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3728 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3734 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3739 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3741 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3746 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3752 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3762 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3763 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3767 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3772 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3773 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3777 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3779 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3783 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3788 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3793 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3794 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3800 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3806 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3808 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3814 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3816 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3820 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3826 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3829 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3830 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3835 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3837 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes "
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3843 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3845 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3846 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3851 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3853 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3858 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3863 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3868 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3873 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3875 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3880 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3885 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3890 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3895 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3896 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3900 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3905 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3910 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3915 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3920 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3921 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3925 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3927 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3932 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3936 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3937 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3941 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3942 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3945 msgid "^F4You are now alone!"
3946 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3949 msgid "^BGYou are attacking!"
3950 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3953 msgid "^BGYou are defending!"
3954 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3958 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3959 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3963 msgid "%s players are needed for this match."
3964 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3971 msgid "^BGGame starts in"
3972 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3976 msgid "^BGRound %s starts in"
3977 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3980 msgid "^F4Round cannot start"
3981 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3984 msgid "^F2Don't camp!"
3985 msgstr "^F2¡No acampes!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3989 "^BGYou are now free.\n"
3990 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3991 "^BGif you think you will succeed."
3993 "^BGAhora eres libre.\n"
3994 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3995 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3998 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3999 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4003 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4004 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4005 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4007 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
4008 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
4009 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4012 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4016 msgid "^BGYou captured the flag!"
4017 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4021 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4022 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4026 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4027 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4031 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4032 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4036 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4037 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4041 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4042 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4046 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4047 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4051 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4052 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4056 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4057 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4061 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4062 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4065 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4066 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4069 msgid "^BGYou got the flag!"
4070 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4074 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4075 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4079 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4080 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4095 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4101 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4106 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4107 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4111 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4112 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4116 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4117 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4121 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4122 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4126 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4127 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4131 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4133 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4137 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4138 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4142 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4143 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4147 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4151 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4152 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4155 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4156 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4159 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4161 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4166 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4167 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4173 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4178 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4179 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4185 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4190 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4191 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4195 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4200 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4201 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4205 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4206 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4210 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4211 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4215 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4216 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4220 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4221 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4225 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4226 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4231 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4234 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4235 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4240 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4241 "You are now on: %s"
4243 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4244 "Ahora estas en el equipo: %s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4247 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4248 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4251 msgid "^K1Die camper!"
4252 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4255 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4256 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4259 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4260 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4264 msgid "^K1You were %s"
4265 msgstr "^K1Fuiste %s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4268 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4269 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4272 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4273 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4276 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4277 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4280 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4281 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4284 msgid "^K1You fragged yourself!"
4285 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4288 msgid "^K1You need to be more careful!"
4289 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4292 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4293 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4296 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4297 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4300 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4301 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4304 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4305 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4308 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4309 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4312 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4313 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4316 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4317 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4320 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4321 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4324 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4325 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4328 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4329 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4332 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4333 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4336 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4337 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4340 msgid "^K1You need to preserve your health"
4341 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4344 msgid "^K1You became a shooting star!"
4345 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4348 msgid "^K1You melted away in slime!"
4349 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4352 msgid "^K1You committed suicide!"
4353 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4356 msgid "^K1You ended it all!"
4357 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4360 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4361 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4365 msgid "^BGYou are now on: %s"
4366 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4369 msgid "^K1You died in an accident!"
4370 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4373 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4374 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4377 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4378 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4382 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4385 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4386 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4390 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4393 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4394 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4398 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4401 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4402 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4405 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4406 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4410 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4413 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4414 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4417 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4418 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4421 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4422 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4425 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4426 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4429 msgid "^K1Watch your step!"
4430 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4434 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4435 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4439 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4440 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4444 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4445 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4449 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4450 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4455 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4457 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4458 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4463 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4465 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4466 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4470 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4471 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4475 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4476 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4479 msgid "^BGDoor unlocked!"
4480 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4484 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4485 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4489 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4490 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4493 msgid "^K3You revived yourself"
4494 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4498 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4499 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4503 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4504 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4507 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4508 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4511 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4512 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4515 msgid "^K1You froze yourself"
4516 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4519 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4520 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4524 msgid "^K1A %s has arrived!"
4525 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4528 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4529 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4532 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4533 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4537 "^K1No spawnpoints available!\n"
4538 "Hope your team can fix it..."
4540 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4541 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4544 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4545 msgstr "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4550 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4551 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4553 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4554 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4557 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4558 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4561 msgid "^BGYou picked up the ball"
4562 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4565 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4566 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4570 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4571 "Help the key carriers to meet!"
4573 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4574 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4578 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4579 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4581 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4582 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4586 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4587 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4589 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4590 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4593 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4594 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4597 msgid "^BGScanning frequency range..."
4598 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4601 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4602 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4605 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4606 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4609 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4610 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4615 "^BGWaiting for players to join...\n"
4616 "Need active players for: %s"
4618 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4619 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4623 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4624 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4627 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4628 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4631 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4632 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4635 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4636 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4639 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4640 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4644 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4645 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4650 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4651 "Next weapon: ^F1%s"
4653 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4654 "Siguiente arma: ^F1%s"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4658 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4659 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4663 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4664 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4667 msgid "^BGYou captured a control point"
4668 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4672 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4673 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4676 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4677 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4680 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4681 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4685 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4686 "^F2Capture some control points to unshield it"
4688 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4689 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4692 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4693 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4697 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4698 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4700 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4701 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4706 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4710 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4711 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4715 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4716 "Keep fragging until we have a winner!"
4718 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4719 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4723 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4724 "Keep scoring until we have a winner!"
4726 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4727 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4731 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4733 "Generators are now decaying.\n"
4734 "The more control points your team holds,\n"
4735 "the faster the enemy generator decays"
4737 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4739 "Los generadores están decayendo.\n"
4740 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4741 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4747 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4749 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4750 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4753 msgid "^K1In^BG-portal created"
4754 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4757 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4758 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4761 msgid "^F1Portal creation failed"
4762 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4765 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4766 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4769 msgid "^F2Strength has worn off"
4770 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4773 msgid "^F2Shield surrounds you"
4774 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4777 msgid "^F2Shield has worn off"
4778 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4781 msgid "^F2You are on speed"
4782 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4785 msgid "^F2Speed has worn off"
4786 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4789 msgid "^F2You are invisible"
4790 msgstr "^F2Eres invisible"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4793 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4794 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4798 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4799 "banned in this server"
4801 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4805 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4806 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4809 msgid "^BGSequence completed!"
4810 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4813 msgid "^BGThere are more to go..."
4814 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4818 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4819 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4822 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4823 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4826 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4827 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4830 msgid "^F2You now have a superweapon"
4831 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4835 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4838 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4842 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4844 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4847 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4848 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4851 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4852 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4855 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4856 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4859 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4860 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4863 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4864 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4867 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4868 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4873 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4878 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4882 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4883 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4887 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4890 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4894 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4895 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4899 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4901 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4904 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4905 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4910 msgstr " (cerca de %s)"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4918 msgstr " secundario"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4930 msgstr "tirar bandera"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4934 msgstr "tirar granada"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4939 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4943 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4944 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4947 msgid "TRIPLE FRAG! "
4948 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4957 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4958 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4971 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4972 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4981 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4985 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4986 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4995 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4999 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5000 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5004 msgstr "¡BERSERKER! "
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5009 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5013 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5014 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5018 msgstr "¡CARNICERÍA!"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5023 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5027 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5028 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5031 msgid "ARMAGEDDON! "
5032 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5036 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5037 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5041 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5042 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5048 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5051 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5064 msgid "%d score spree! "
5065 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5069 msgid "%d frag spree! "
5070 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5073 msgid "First blood! "
5074 msgstr "¡Primer asesinato! "
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5077 msgid "First score! "
5078 msgstr "¡Primer acierto! "
5080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5081 msgid "First casualty! "
5082 msgstr "¡Primera derrota! "
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5085 msgid "First victim! "
5086 msgstr "¡Primera víctima! "
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5090 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5091 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5095 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5096 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5100 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5101 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5105 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5106 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5110 msgid ", ending their %d frag spree"
5111 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5115 msgid ", ending their %d score spree"
5116 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5120 msgid ", losing their %d frag spree"
5121 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5125 msgid ", losing their %d score spree"
5126 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5189 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5190 msgid "GENERATOR^Red"
5193 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5194 msgid "GENERATOR^Blue"
5197 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5198 msgid "GENERATOR^Yellow"
5201 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5202 msgid "GENERATOR^Pink"
5205 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5207 msgid "%s under attack!"
5208 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5215 msgid "eWheel Turret"
5216 msgstr "Torreta eWheel"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5231 msgid "Fusion Reactor"
5232 msgstr "Reactor de Fusión"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5235 msgid "Hellion Missile Turret"
5236 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5243 msgid "Hunter-Killer Turret"
5244 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5247 msgid "Hunter-Killer"
5248 msgstr "Hunter-Killer"
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5251 msgid "Machinegun Turret"
5252 msgstr "Torreta Ametralladora"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5256 msgstr "Ametralladora"
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5260 msgstr "Torreta MLRS"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5267 msgid "Phaser Cannon"
5268 msgstr "Cañón Phaser"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5275 msgid "Plasma Cannon"
5276 msgstr "Cañón de Plasma"
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5280 msgstr "Doble plasma"
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5283 msgid "Dual Plasma Cannon"
5284 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5289 msgstr "Bobina de Tesla"
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5292 msgid "Walker Turret"
5293 msgstr "Torreta Walker"
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5299 #: qcsrc/common/util.qc:248
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5304 #: qcsrc/common/util.qc:249
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5309 #: qcsrc/common/util.qc:250
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5312 msgstr "Nuevos juguetes"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:251
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5319 #: qcsrc/common/util.qc:252
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5321 msgid "Rocket Flying"
5322 msgstr "Volar con cohetes"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:253
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5326 msgid "Invincible Projectiles"
5327 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:254
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5332 msgstr "Gravedad reducida"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:255
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5337 msgstr "Translúcido"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:256
5343 #: qcsrc/common/util.qc:257
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5348 #: qcsrc/common/util.qc:258
5349 msgid "Melee only Arena"
5350 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:260
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5357 #: qcsrc/common/util.qc:261
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5359 msgid "Weapons stay"
5360 msgstr "Las armas permanecen"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:262
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5365 msgstr "Pérdida de sangre"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:264
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5372 #: qcsrc/common/util.qc:265
5376 #: qcsrc/common/util.qc:266
5378 msgstr "Sin poderes"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:267
5384 #: qcsrc/common/util.qc:268
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5386 msgid "Touch explode"
5387 msgstr "Contacto explosivo"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:269
5390 msgid "Wall jumping"
5391 msgstr "Saltar muros"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:270
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5395 msgid "No start weapons"
5396 msgstr "Iniciar sin armas"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:271
5402 #: qcsrc/common/util.qc:272
5403 msgid "Offhand blaster"
5404 msgstr "Blaster improvisado"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5416 msgstr "Desconocido"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5419 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5420 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5423 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5424 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5450 msgstr "FLECHAARRIBA"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5455 msgstr "FLECHAABAJO"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5460 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5465 msgstr "FLECHADERECHA"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5535 msgstr "ACENTOGRAVE"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5547 msgstr "BARRAINVERSA"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5590 msgstr "MULTIPLICAR"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5609 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5618 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5622 msgstr "RRUEDAABAJO"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5637 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5656 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5661 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5666 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5681 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5686 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5690 msgid "LEFT_SHOULDER"
5691 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5695 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5696 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5700 msgid "LEFT_TRIGGER"
5701 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5705 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5706 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5710 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5711 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5715 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5716 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5720 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5721 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5725 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5726 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5730 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5731 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5735 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5736 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5740 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5741 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5745 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5746 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5774 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5779 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5785 msgid "No right gunner!"
5786 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5789 msgid "No left gunner!"
5790 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5801 msgid "Racer cannon"
5802 msgstr "Cañón racer"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5808 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5809 msgid "Raptor cannon"
5810 msgstr "Cañón raptor"
5812 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5814 msgstr "Bomba raptor"
5816 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5817 msgid "Raptor flare"
5818 msgstr "Bengala raptor"
5820 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5822 msgstr "Robot Araña"
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5853 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5854 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5858 msgid "Grappling Hook"
5859 msgstr "Gancho de agarre"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5863 msgstr "Ametralladora"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5874 msgid "Port-O-Launch"
5875 msgstr "Port-O-Launch"
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5882 msgid "T.A.G. Seeker"
5883 msgstr "T.A.G. Seeker"
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5896 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5898 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5900 msgstr "Vaporizador"
5902 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5908 msgid "CI_DEC^%s years"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5913 msgid "CI_ZER^%d years"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5918 msgid "CI_FIR^%d year"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5923 msgid "CI_SEC^%d years"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5928 msgid "CI_THI^%d years"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5933 msgid "CI_MUL^%d years"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5938 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5943 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5948 msgid "CI_FIR^%d week"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5953 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5958 msgid "CI_THI^%d weeks"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5963 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5968 msgid "CI_DEC^%s days"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5973 msgid "CI_ZER^%d days"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5978 msgid "CI_FIR^%d day"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5983 msgid "CI_SEC^%d days"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5988 msgid "CI_THI^%d days"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5993 msgid "CI_MUL^%d days"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5998 msgid "CI_DEC^%s hours"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6003 msgid "CI_ZER^%d hours"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6008 msgid "CI_FIR^%d hour"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6013 msgid "CI_SEC^%d hours"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6018 msgid "CI_THI^%d hours"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6023 msgid "CI_MUL^%d hours"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6028 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6033 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6038 msgid "CI_FIR^%d minute"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6043 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6048 msgid "CI_THI^%d minutes"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6053 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6058 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6059 msgstr "%s segundos"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6063 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6064 msgstr "%d segundos"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6068 msgid "CI_FIR^%d second"
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6073 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6074 msgstr "%d segundos"
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6078 msgid "CI_THI^%d seconds"
6079 msgstr "%d segundos"
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6083 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6084 msgstr "%d segundos"
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6106 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6107 msgid "No description"
6108 msgstr "No hay descripción"
6110 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6112 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6113 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6115 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6117 msgid "%02d:%02d:%02d"
6118 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6120 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6125 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6130 msgstr "Personalizado"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6134 msgstr "Equipo Principal"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6137 msgid "Extended Team"
6138 msgstr "Equipo Extendido"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6146 msgstr "Estadísticas"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6161 msgid "Level Design"
6162 msgstr "Diseño de Niveles"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6165 msgid "Music / Sound FX"
6166 msgstr "Música / Sonido FX"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6170 msgstr "Código del Juego"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6173 msgid "Marketing / PR"
6174 msgstr "Marketing / PR"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6182 msgstr "Motor del Juego"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6185 msgid "Engine Additions"
6186 msgstr "Adiciones del Motor"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6193 msgid "Other Active Contributors"
6194 msgstr "Otros contribuidores activos"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6198 msgstr "Traductores"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6213 msgid "Chinese (China)"
6214 msgstr "Chino (China)"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6217 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6218 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6221 msgid "Chinese (Taiwan)"
6222 msgstr "Chino (Taiwan)"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6233 msgid "English (Australia)"
6234 msgstr "Inglés (Australia)"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6293 msgid "Portuguese (Brazil)"
6294 msgstr "Portugués (Brasil)"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6325 msgid "Past Contributors"
6326 msgstr "Contribuidores anteriores"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6329 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6330 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6333 msgid "will not be saved"
6334 msgstr "no será guardado"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6337 msgid "will be saved to config.cfg"
6338 msgstr "se guardará en config.cfg"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6345 msgid "engine setting"
6346 msgstr "configuración del motor"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6350 msgstr "sólo lectura"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6366 msgid "The Xonotic credits"
6367 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6371 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6372 "player name to get started. You can change these options later through the "
6375 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6376 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6385 msgid "Name under which you will appear in the game"
6386 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6389 msgid "Text language:"
6390 msgstr "Texto del idioma:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6393 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6395 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6404 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6407 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6408 "en el menú de perfil"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6411 msgid "Save settings"
6412 msgstr "Guardar la configuración"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6418 msgstr "Bienvenido/a"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6430 msgid "Restart level"
6431 msgstr "Reiniciar nivel"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6435 msgstr "Menú principal"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6455 msgstr "Teclado/Ratón"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6459 msgstr "Menú rápido"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6468 msgstr "Menú del juego"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6471 msgid "Ammunition display:"
6472 msgstr "Visualización de la munición:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6475 msgid "Show only current ammo type"
6476 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6480 msgid "Noncurrent alpha:"
6481 msgstr "Transparencia no actual:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6485 msgid "Noncurrent scale:"
6486 msgstr "Escala no actual:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6491 msgstr "Alinear icono:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6519 msgstr "Panel de munición"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6523 msgid "Message duration:"
6524 msgstr "Duración del mensaje:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6529 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6532 msgid "Flip messages order"
6533 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6537 msgid "Text alignment:"
6538 msgstr "Alineación del texto:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6548 msgstr "Escala de fuente:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6551 msgid "Bold font scale:"
6552 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6555 msgid "Centerprint Panel"
6556 msgstr "Panel de visualización central"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6559 msgid "Chat entries:"
6560 msgstr "Entradas de chat:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6564 msgstr "Tamaño del texto:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6567 msgid "Chat lifetime:"
6568 msgstr "Mostrar chat durante:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6571 msgid "Chat beep sound"
6572 msgstr "Sonido del chat"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6576 msgstr "Panel del chat"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6579 msgid "Engine info:"
6580 msgstr "Información del Motor:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6583 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6584 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6587 msgid "Engine Info Panel"
6588 msgstr "Panel de Información del Motor"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6591 msgid "Combine health and armor"
6592 msgstr "Combinar salud y armadura"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6597 msgid "Enable status bar"
6598 msgstr "Activar la barra de estado"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6602 msgid "Status bar alignment:"
6603 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6621 msgid "Icon alignment:"
6622 msgstr "Alineación de los iconos:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6625 msgid "Flip health and armor positions"
6626 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6629 msgid "Health/Armor Panel"
6630 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6633 msgid "Info messages:"
6634 msgstr "Información de los mensajes:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6638 msgstr "Invertir alineación"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6641 msgid "Info Messages Panel"
6642 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6657 msgstr "Deshabilitar"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6661 msgid "Enable spectating"
6662 msgstr "Habilitar modo espectador"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6665 msgid "Enable even playing in warmup"
6666 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6673 msgid "Text/icon ratio:"
6674 msgstr "Proporción texto/icono"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6677 msgid "Hide spawned items"
6678 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6681 msgid "Hide big armor and health"
6682 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6685 msgid "Dynamic size"
6686 msgstr "Tamaño dinámico"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6689 msgid "Items Time Panel"
6690 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6693 msgid "Mod Icons Panel"
6694 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6697 msgid "Notifications:"
6698 msgstr "Notificaciones:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6701 msgid "Also print notifications to the console"
6702 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6705 msgid "Flip notify order"
6706 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6709 msgid "Entry lifetime:"
6710 msgstr "Mostrar durante:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6713 msgid "Entry fadetime:"
6714 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6717 msgid "Notification Panel"
6718 msgstr "Panel de notificaciones"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6731 msgid "Enable even observing"
6732 msgstr "Habilitar incluso observando"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6736 msgid "Enable only in Race/CTS"
6737 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6741 msgstr "Barra de estado"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6746 msgstr "Alinear a la izquierda"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6751 msgstr "Alinear a la derecha"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6754 msgid "Inward align"
6755 msgstr "Alineado interior"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6758 msgid "Outward align"
6759 msgstr "Alineado exterior"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6762 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6763 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6770 msgid "Include vertical speed"
6771 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6774 msgid "Show speed unit"
6775 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6779 msgstr "Velocidad máxima"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6782 msgid "Acceleration:"
6783 msgstr "Aceleración:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6786 msgid "Include vertical acceleration"
6787 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6790 msgid "Physics Panel"
6791 msgstr "Panel de Físicas"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6794 msgid "Pickup messages:"
6795 msgstr "Mensajes de recolección:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6799 msgstr "Mostrar reloj:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6821 msgid "Icon size scale:"
6822 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6825 msgid "Pickup Panel"
6826 msgstr "Panel de Recolección:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6829 msgid "Powerups Panel"
6830 msgstr "Panel de Poderes"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6834 msgid "Always enable"
6835 msgstr "Habilitar siempre"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6838 msgid "Forced aspect:"
6839 msgstr "Forzar aspecto:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6842 msgid "Pressed Keys Panel"
6843 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6846 msgid "Quick Menu Panel"
6847 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6850 msgid "Race Timer Panel"
6851 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6854 msgid "Enable in team games"
6855 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6872 msgstr "Transparencia:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6904 msgstr "Modo de zoom:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6915 msgid "Always zoomed"
6916 msgstr "Ampliar siempre"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6919 msgid "Never zoomed"
6920 msgstr "Nunca ampliado"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6924 msgstr "Panel del radar"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6928 msgstr "Puntuación:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6932 msgstr "Posiciones:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6937 msgstr "Desactivado"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6949 msgstr "Panel de puntos"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6952 msgid "StrafeHUD mode:"
6953 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6956 msgid "View angle centered"
6957 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6960 msgid "Velocity angle centered"
6961 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6964 msgid "StrafeHUD style:"
6965 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6972 msgid "progress bar"
6973 msgstr "barra de progreso"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6988 msgid "Reset colors"
6989 msgstr "Restaurar colores"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6993 msgstr "Barra de strafe:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6996 msgid "Angle indicator:"
6997 msgstr "Indicador del ángulo:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7015 msgid "Switch indicator:"
7016 msgstr "Cambiar indicador:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7019 msgid "Best angle indicator:"
7020 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7023 msgid "StrafeHUD Panel"
7024 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7031 msgid "Show elapsed time"
7032 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7035 msgid "Secondary timer:"
7036 msgstr "Reloj secundario:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7040 msgstr "Intercambiado"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7044 msgstr "Panel del Reloj"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7047 msgid "Alpha after voting:"
7048 msgstr "Transparencia después del voto:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7052 msgstr "Panel de las Votaciones"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7055 msgid "Fade out after:"
7056 msgstr "Desvanecer después de:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7064 msgid "Fade effect:"
7065 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7073 msgstr "Transparencia"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7084 msgid "Weapon icons:"
7085 msgstr "Iconos de las armas:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7088 msgid "Show only owned weapons"
7089 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7092 msgid "Show weapon ID as:"
7093 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7105 msgstr "Tecla asignada"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7108 msgid "Weapon ID scale:"
7109 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7112 msgid "Show Accuracy"
7113 msgstr "Mostrar Precisión"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7117 msgstr "Mostrar Munición"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7120 msgid "Ammo bar alpha:"
7121 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7124 msgid "Ammo bar color:"
7125 msgstr "Color de la barra de munición:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7128 msgid "Weapons Panel"
7129 msgstr "Panel de las Armas"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7133 msgstr "Apariencia del HUD"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7154 msgstr "Definir apariencia"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7157 msgid "Save current skin"
7158 msgstr "Guardar apariencia"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7161 msgid "Panel background defaults:"
7162 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7169 msgid "Border size:"
7170 msgstr "Grosor del borde:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7175 msgstr "Color del equipo:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7178 msgid "Test team color in configure mode"
7179 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7183 msgstr "Tamaño de letra:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7187 msgstr "Panel del HUD:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7190 msgid "DOCK^Disabled"
7191 msgstr "Desactivado"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7206 msgid "Grid settings:"
7207 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7210 msgid "Snap panels to grid"
7211 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7215 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7227 msgstr "Línea central"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7232 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7233 "vertical lines by editing %s in the console"
7235 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7236 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7240 msgstr "Salir de la configuración"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7243 msgid "Panel HUD Setup"
7244 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7260 msgid "Move target:"
7261 msgstr "Desplazar objetivo:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7273 msgstr "Punto de reaparición"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7277 msgstr "Sin movimiento"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7286 msgstr "Definir apariencia:"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7289 msgid "Monster Tools"
7290 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7293 msgid "Find servers to play on"
7294 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7297 msgid "Host your own game"
7298 msgstr "Crear tu propio juego"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7306 msgstr "Multijugador"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7310 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7313 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7322 msgstr "Por defecto"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7331 msgstr "Modo de juego"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7335 msgstr "Límite de tiempo:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7338 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7339 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7347 msgid "TIMLIM^Default"
7348 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7356 msgid "TIMLIM^Infinite"
7357 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7376 msgid "Player slots:"
7377 msgstr "Espacios para jugadores:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7381 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7384 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7388 msgid "Number of bots:"
7389 msgstr "Número de bots:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7392 msgid "Amount of bots on your server"
7393 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7397 msgstr "Habilidad del bot:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7400 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7401 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7409 msgstr "Principiante"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7412 msgid "You will win"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7417 msgstr "Puedes ganar"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7420 msgid "You might win"
7421 msgstr "Podrías ganar"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7433 msgstr "Profesional"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7449 msgstr "Mutadores..."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7452 msgid "Mutators and weapon arenas"
7453 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7457 msgstr "Lista de Mapas"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7461 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7462 "Delete to clear; Enter when done."
7464 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7465 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7470 msgstr "Añadir visibles"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7473 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7474 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7477 msgid "Remove shown"
7478 msgstr "Eliminar visibles"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7481 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7482 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7486 msgstr "Añadir todo"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7489 msgid "Add every available map to your selection"
7490 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7494 msgstr "Eliminar todo"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7497 msgid "Remove all the maps from your selection"
7498 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7501 msgid "Start multiplayer!"
7502 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7514 msgstr "Modos de juego:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7526 msgid "Map Information"
7527 msgstr "Información del Mapa"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7534 msgid "Gameplay mutators:"
7535 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7539 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7540 "directional key to dodge"
7542 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7543 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7546 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7547 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7550 msgid "All players are almost invisible"
7551 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7555 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7558 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7559 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7562 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7563 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7566 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7567 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7571 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7574 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7575 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7578 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7580 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7584 msgid "Weapon & item mutators:"
7585 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7588 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7590 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7595 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7598 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7599 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7603 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7604 "with the Electro primary fire"
7606 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7607 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7611 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7612 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7614 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7615 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7619 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7620 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7621 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7623 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7624 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7625 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7626 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7629 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7630 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7633 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7634 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7637 msgid "Regular (no arena)"
7638 msgstr "Regular (sin arena)"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7642 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7643 "without weapon pickups"
7645 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7646 "ilimitada sin recoger armas"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7649 msgid "Weapon arenas:"
7650 msgstr "Arenas de armas:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7653 msgid "Custom weapons"
7654 msgstr "Armas personalizadas"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7657 msgid "Most weapons"
7658 msgstr "Mayoría de las armas"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7662 msgstr "Todas las armas"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7665 msgid "Special arenas:"
7666 msgstr "Arenas especiales:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7670 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7671 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7672 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7673 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7675 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7676 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7677 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7678 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7683 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7684 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7685 "switch to another weapon."
7687 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7688 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7689 "todos juegan con otra arma."
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7692 msgid "with blaster"
7693 msgstr "Con el blaster"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7696 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7697 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7704 msgid "SRVS^Categories"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7712 msgid "Show empty servers"
7713 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7720 msgid "Show full servers that have no slots available"
7721 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7728 msgid "Show high latency servers"
7729 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7732 msgid "Reload the server list"
7733 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7741 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7743 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7752 msgstr "Información..."
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7755 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7756 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7760 msgid "No Terms of Service specified"
7761 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7766 msgstr "Por defecto"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7771 msgstr "%d modificado"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7778 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7779 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7782 msgid "N/A (auth library missing)"
7783 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7786 msgid "Not supported (can't connect)"
7787 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7790 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7791 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7794 msgid "Supported (will encrypt)"
7795 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7798 msgid "Supported (won't encrypt)"
7799 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7802 msgid "Requested (will encrypt)"
7803 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7806 msgid "Requested (won't encrypt)"
7807 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7810 msgid "Required (can't connect)"
7811 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7814 msgid "Required (will encrypt)"
7815 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7818 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7819 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7823 msgid "custom stats server"
7824 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7828 msgid "stats disabled"
7829 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7833 msgid "stats enabled"
7834 msgstr "estadísticas habilitadas"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7843 msgid "Terms of Service"
7844 msgstr "Términos del Servicio"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7848 msgstr "Información del servidor"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7852 msgstr "Nombre del servidor:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7864 msgstr "Configuración:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7877 msgstr "Espacios libres:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7893 msgstr "Estadísticas:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7896 msgid "Server Information"
7897 msgstr "Información del servidor"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7905 msgstr "Capturas de Pantalla"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7908 msgid "Music Player"
7909 msgstr "Reproductor de Música"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7912 msgid "Auto record demos"
7913 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7917 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7920 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7921 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7928 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7929 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7933 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7934 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7939 msgstr "Desconectar"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7942 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7943 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7947 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7950 msgid "MUSICPL^Add all"
7951 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7954 msgid "Set as menu track"
7955 msgstr "Establecer como pista del menú"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7958 msgid "Reset default menu track"
7959 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7963 msgstr "Lista de reproducción:"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7966 msgid "Random order"
7967 msgstr "Orden aleatorio"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7970 msgid "MUSICPL^Stop"
7971 msgstr "MUSICPL^Detener"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7974 msgid "MUSICPL^Play"
7975 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7978 msgid "MUSICPL^Pause"
7979 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7982 msgid "MUSICPL^Prev"
7983 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7986 msgid "MUSICPL^Next"
7987 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7990 msgid "MUSICPL^Remove"
7991 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7994 msgid "MUSICPL^Remove all"
7995 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7998 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7999 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8002 msgid "Open in the viewer"
8003 msgstr "Abrir en el visualizador"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8007 msgstr "Restablecer"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8019 msgstr "Pasar diapositivas"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8027 msgid "Apply immediately"
8028 msgstr "Realizar cambios"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8039 msgid "Glowing color"
8040 msgstr "Color del brillo"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8043 msgid "Detail color"
8044 msgstr "Detalles del color"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8048 msgstr "Estadísticas"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8051 msgid "Allow player statistics to track your client"
8052 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8055 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8056 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8059 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8061 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8065 msgid "Select language..."
8066 msgstr "Selecciona idioma..."
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8069 msgid "Are you sure you want to quit?"
8070 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8073 msgid "Quit the game"
8074 msgstr "Salir del juego"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8097 msgid "Set * as child"
8098 msgstr "Definir * como derivado"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8102 msgstr "Adjuntar a *"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8105 msgid "Detach from *"
8106 msgstr "Despegar de *"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8109 msgid "Visual object properties for *:"
8110 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8114 msgstr "Definir transparencia:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8117 msgid "Set color main:"
8118 msgstr "Establecer color principal:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8121 msgid "Set color glow:"
8122 msgstr "Establecer color de brillo:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8126 msgstr "Establecer fotograma:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8129 msgid "Physical object properties for *:"
8130 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8133 msgid "Set material:"
8134 msgstr "Establecer material:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8137 msgid "Set solidity:"
8138 msgstr "Establecer solidez:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8149 msgid "Set physics:"
8150 msgstr "Establecer físicas:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8166 msgstr "Definir escala:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8170 msgstr "Establecer fuerza:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8177 msgid "* object info"
8178 msgstr "* información del objeto"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8182 msgstr "* información de la malla"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8185 msgid "* attachment info"
8186 msgstr "* información del adjunto"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8190 msgstr "Mostrar ayuda"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8193 msgid "* is the object you are facing"
8194 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8197 msgid "Sandbox Tools"
8198 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8225 msgid "Change the game settings"
8226 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8237 msgid "VOL^Ambient:"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8242 msgstr "Información:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8269 msgid "New style sound attenuation"
8270 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8273 msgid "Mute sounds when not active"
8274 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8278 msgstr "Frecuencia:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8281 msgid "Sound output frequency"
8282 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8321 msgid "Number of channels for the sound output"
8322 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8357 msgid "Swap stereo output channels"
8358 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8361 msgid "Swap left/right channels"
8362 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8365 msgid "Headphone friendly mode"
8366 msgstr "Modo para auricular"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8370 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8371 "stereo separation a bit for headphones)"
8373 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8374 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8377 msgid "Hit indication sound"
8378 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8381 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8383 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8387 msgstr "SND^Arreglado"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 msgid "Decrease pitch with more damage"
8391 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8395 msgstr "Disminuyendo"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 msgid "Increase pitch with more damage"
8399 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8406 msgid "Chat message sound"
8407 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8411 msgstr "Sonidos del menú"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8414 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8415 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8418 msgid "Focus sounds"
8419 msgstr "Concentrar sonidos"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8422 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8423 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8426 msgid "Time announcer:"
8427 msgstr "Tiempo del locutor:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8430 msgid "WRN^Disabled"
8431 msgstr "Deshabilitado"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8442 msgid "Automatic taunts:"
8443 msgstr "Burlas automáticas:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8446 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8447 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8458 msgid "Debug info about sounds"
8459 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8462 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8463 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8466 msgid "Reset key bindings"
8467 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8470 msgid "Quality preset:"
8471 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8498 msgid "PRE^Ultimate"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8502 msgid "Geometry detail:"
8503 msgstr "Detalles geométricos:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8506 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8507 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8534 msgid "Player detail:"
8535 msgstr "Calidad del jugador:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8558 msgid "Texture resolution:"
8559 msgstr "Resolución de textura:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8570 msgid "RES^Very low"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8592 msgid "Avoid lossy texture compression"
8593 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8596 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8597 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8601 msgstr "Mostrar cielo"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8604 msgid "Show surfaces"
8605 msgstr "Mostrar superficies"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8609 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8610 "performance boost, but looks very ugly."
8612 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8613 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8616 msgid "Use lightmaps"
8617 msgstr "Usar lightmaps"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8621 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8624 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8628 msgid "Deluxe mapping"
8629 msgstr "Mapeado de lujo"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8632 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8633 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8640 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8641 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8644 msgid "Offset mapping"
8645 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8649 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8650 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8652 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8653 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8656 msgid "Relief mapping"
8657 msgstr "Mapeado en relieve"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8661 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8663 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8664 "impacto en el rendimiento"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8667 msgid "Reflections:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8672 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8673 "with reflecting surfaces"
8675 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8676 "mapas con superficies reflectantes"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8679 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8680 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8696 msgstr "Calcomanías"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8699 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8700 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8703 msgid "Decals on models"
8704 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8712 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8713 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8720 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8721 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8724 msgid "Damage effects:"
8725 msgstr "Efectos de daño:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8728 msgid "DMGFX^Disabled"
8729 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8737 msgstr "DMGFX^Todos"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8740 msgid "Realtime dynamic lights"
8741 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8745 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8747 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8755 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8756 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8759 msgid "Realtime world lights"
8760 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8764 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8767 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8768 "gran impacto en el rendimiento."
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8771 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8772 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8775 msgid "Use normal maps"
8776 msgstr "Usar mapa de normales"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8780 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8781 "light with a bumpy surface"
8783 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8784 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8787 msgid "Soft shadows"
8788 msgstr "Sombras suaves"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8791 msgid "Corona brightness:"
8792 msgstr "Brillo de destellos:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8795 msgid "Flare effects around certain lights"
8796 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8799 msgid "Fade coronas according to visibility"
8800 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8803 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8804 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8812 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8813 "pixels. Has a big impact on performance."
8815 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8816 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8819 msgid "Extra postprocessing effects"
8820 msgstr "Efectos de postprocesado"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8824 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8827 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8828 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8831 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8832 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8835 msgid "Motion blur:"
8836 msgstr "Difuminado de movimiento"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8840 msgstr "Partículas "
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8843 msgid "Spawnpoint effects"
8844 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8847 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8849 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8859 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8860 "gives for better performance"
8862 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8863 "lo cual dará mejor rendimiento"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8866 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8867 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8870 msgid "No crosshair"
8871 msgstr "Sin punto de mira"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8880 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8883 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8897 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8898 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8901 msgid "Enable center crosshair dot"
8902 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8905 msgid "Use normal crosshair color"
8906 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8909 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8910 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8913 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8914 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8917 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8918 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8921 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8922 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8925 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8926 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8929 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8930 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8933 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8934 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8942 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8945 msgid "Fading speed:"
8946 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8949 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8950 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8953 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8954 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8957 msgid "Show team sizes:"
8958 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8962 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8963 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8965 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8966 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8967 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8971 msgstr "Puntos de encuentro"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8974 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8975 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8978 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8979 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8982 msgid "Control transparency of the waypoints"
8983 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8988 msgstr "Tamaño del texto:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8991 msgid "Edge offset:"
8992 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8995 msgid "Fade when near the crosshair"
8996 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8999 msgid "Display names instead of icons"
9000 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9008 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9016 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9019 msgid "Player Names"
9020 msgstr "Nombre de los jugadores"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9023 msgid "Show names above players"
9024 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9027 msgid "Max distance:"
9028 msgstr "Distancia máxima:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9032 msgstr "Descolorizar:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9037 msgstr "Juego en equipo"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9040 msgid "Only when near crosshair"
9041 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9044 msgid "Display health and armor"
9045 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9049 msgstr "Unidad de velocidad:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9052 msgid "Damage overlay:"
9053 msgstr "Retraso de daño:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9057 msgstr "HUD dinámico"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9060 msgid "HUD moves around following player's movement"
9061 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9064 msgid "Shake the HUD when hurt"
9065 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9069 msgid "Enter HUD editor"
9070 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9077 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9078 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9081 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9082 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9085 msgid "Frag Information"
9086 msgstr "Información de Baja"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9089 msgid "Display information about killing sprees"
9090 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9093 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9094 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9097 msgid "Show spree information in centerprints"
9098 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9101 msgid "Show spree information in death messages"
9102 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9105 msgid "Sprees in info messages:"
9106 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9109 msgid "SPREES^Disabled"
9110 msgstr "Deshabilitado"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9125 msgid "Print on a seperate line"
9126 msgstr "Imprimir en línea separada"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9129 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9131 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9135 msgid "Add frag location to death messages when available"
9137 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9140 msgid "Gamemode Settings"
9141 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9144 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9145 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9148 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9149 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9158 msgid "Display console messages in the top left corner"
9159 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9162 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9163 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9166 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9167 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9170 msgid "Powerup notifications"
9171 msgstr "Notificaciones de poderes"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9174 msgid "Weapon centerprint notifications"
9175 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9178 msgid "Weapon info message notifications"
9179 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9186 msgid "Respawn countdown sounds"
9187 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9190 msgid "Killstreak sounds"
9191 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9194 msgid "Achievement sounds"
9195 msgstr "Sonidos de logros"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9206 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9207 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9210 msgid "Unavailable alpha:"
9211 msgstr "Alpha no disponible:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9214 msgid "Unavailable color:"
9215 msgstr "Color no disponible:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9218 msgid "GHOITEMS^Black"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9222 msgid "GHOITEMS^Dark"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9226 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9230 msgid "GHOITEMS^Normal"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9234 msgid "GHOITEMS^Blue"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9243 msgid "Force player models to mine"
9244 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9247 msgid "Force player colors to mine"
9248 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9252 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9255 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9256 "mismo que el del equipo enemigo"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9259 msgid "Except in team games"
9260 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9263 msgid "Only in Duel"
9264 msgstr "Sólo en Duelo"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9267 msgid "Only in team games"
9268 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9271 msgid "In team games and Duel"
9272 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9275 msgid "Body fading:"
9276 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9303 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9304 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9307 msgid "1st person perspective"
9308 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9311 msgid "Slide to third person upon death"
9312 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9315 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9316 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9319 msgid "Smooth the view while crouching"
9320 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9323 msgid "View waving while idle"
9324 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9327 msgid "View bobbing while walking around"
9328 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9331 msgid "3rd person perspective"
9332 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9335 msgid "Back distance"
9336 msgstr "Distancia hacia atrás"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9340 msgstr "Distancia hacia arriba"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9343 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9344 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9347 msgid "Field of view:"
9348 msgstr "Campo de visión:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9351 msgid "Field of vision in degrees"
9352 msgstr "Campo de visión en grados"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9355 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9356 msgstr "Factor del zoom:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9359 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9360 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9363 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9364 msgstr "Velocidad del zoom:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9367 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9369 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9373 msgid "ZOOM^Instant"
9374 msgstr "Instantáneo"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9377 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9378 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9382 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9383 "sensitivity change)"
9385 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9386 "cambio de sensibilidad)"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9389 msgid "Velocity zoom"
9390 msgstr "Velocidad del zoom"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9393 msgid "Forward movement only"
9394 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9397 msgid "VZOOM^Factor"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9401 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9402 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9405 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9406 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9409 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9410 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9418 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9419 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9430 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9431 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9435 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9437 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9440 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9441 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9444 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9445 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9449 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9452 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9455 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9456 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9459 msgid "Draw 1st person weapon model"
9460 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9463 msgid "Draw the weapon model"
9464 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9469 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9470 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9473 msgid "Weapon model opacity:"
9474 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9477 msgid "Gun model swaying"
9478 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9481 msgid "Gun model bobbing"
9482 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9490 msgid "Key Bindings"
9491 msgstr "Atajos del teclado"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9494 msgid "Change key..."
9495 msgstr "Cambiar tecla..."
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9507 msgstr "Restablecer todo"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9514 msgid "Sensitivity:"
9515 msgstr "Sensibilidad:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9518 msgid "Mouse speed multiplier"
9519 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9522 msgid "Smooth aiming"
9523 msgstr "Suavizar puntería"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9526 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9528 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9532 msgid "Invert aiming"
9533 msgstr "Invertir puntería"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9536 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9537 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9540 msgid "Use system mouse positioning"
9541 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9544 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9545 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9550 msgid "Disable system mouse acceleration"
9551 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9554 msgid "Make use of DGA mouse input"
9555 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9558 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9559 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9562 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9563 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9566 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9568 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9571 msgid "Jetpack on jump:"
9572 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9575 msgid "JPJUMP^Disabled"
9576 msgstr "Deshabilitado"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9589 msgid "Use joystick input"
9590 msgstr "Usar entrada de joystick"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9593 msgid "Command when pressed:"
9594 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9597 msgid "Command when released:"
9598 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9605 msgid "User defined key bind"
9606 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9628 msgid "Show netgraph"
9629 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9632 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9633 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9636 msgid "Packet loss compensation"
9637 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9640 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9641 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9644 msgid "Movement prediction error compensation"
9645 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9648 msgid "Use encryption (AES) when available"
9649 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9653 msgid "Bandwidth limit:"
9654 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9657 msgid "Specify your network speed"
9658 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9666 msgstr "ADSL rápida"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9670 msgstr "Banda ancha"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9673 msgid "Local latency:"
9674 msgstr "Latencia local:"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9677 msgid "HTTP downloads"
9678 msgstr "Descargas HTTP"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9681 msgid "Simultaneous:"
9682 msgstr "Simultáneas:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9685 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9686 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9690 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9693 msgid "Show frames per second"
9694 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9697 msgid "Show your rendered frames per second"
9698 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9705 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9713 msgid "TRGT^Disabled"
9714 msgstr "Deshabilitado"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9718 msgstr "Límite de inactividad:"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9721 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9725 msgid "Menu tooltips:"
9726 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9730 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9731 "command bound to the menu item)"
9733 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9734 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9737 msgid "TLTIP^Disabled"
9738 msgstr "Deshabilitado"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9741 msgid "TLTIP^Standard"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9745 msgid "TLTIP^Advanced"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9749 msgid "Show current date and time"
9750 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9753 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9754 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9757 msgid "Enable developer mode"
9758 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9761 msgid "Advanced settings..."
9762 msgstr "Configuración avanzada..."
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9765 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9766 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9770 msgid "Factory reset"
9771 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9774 msgid "Cvar filter:"
9775 msgstr "Filtro de cvar"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9778 msgid "Modified cvars only"
9779 msgstr "Sólo cvars modificados"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9783 msgstr "Configuración:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9794 msgid "Description:"
9795 msgstr "Descripción:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9798 msgid "Advanced settings"
9799 msgstr "Configuración avanzada"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9802 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9803 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9806 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9808 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9812 msgstr "Menú de Apariencias"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9815 msgid "Text Language"
9816 msgstr "Texto del idioma"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9819 msgid "Set language"
9820 msgstr "Elegir idioma"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9823 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9824 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9827 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9829 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9833 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9835 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9838 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9840 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9843 msgid "Disconnect now"
9844 msgstr "Desconectar ahora"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9847 msgid "Switch language"
9848 msgstr "Cambiar idioma"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9852 msgstr "Advertencia"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9856 msgstr "Resolución:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9859 msgid "Font/UI size:"
9860 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9863 msgid "SZ^Unreadable"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9872 msgstr "Muy pequeña"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9899 msgid "Color depth:"
9900 msgstr "Profundidad del color:"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9903 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9904 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9916 msgstr "Pantalla completa"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9919 msgid "Vertical Synchronization"
9920 msgstr "Sincronización vertical"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9924 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9925 "screen refresh rate"
9927 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9928 "de refresco de la pantalla"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9931 msgid "High-quality frame buffer"
9932 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9935 msgid "Antialiasing:"
9936 msgstr "Antialiasing:"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9940 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9941 "might decrease performance by quite a lot"
9943 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9944 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9948 msgstr "Deshabilitado"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9961 msgid "Resolution scaling:"
9962 msgstr "Escala de resolución:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9966 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9969 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9970 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9974 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9977 msgid "Anisotropic filtering quality"
9978 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9981 msgid "ANISO^Disabled"
9982 msgstr "Deshabilitado"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9993 msgid "Depth first:"
9994 msgstr "Profundidad primero:"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9998 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9999 "normal rendering starts"
10001 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
10002 "antes de que inicie la renderización normal"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10005 msgid "DF^Disabled"
10006 msgstr "Desactivado"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10017 msgid "Brightness:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10021 msgid "Brightness of black"
10022 msgstr "Brillo en negros"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10026 msgstr "Contraste:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10029 msgid "Brightness of white"
10030 msgstr "Brillo en blanco"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10038 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10041 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10042 "blanco o al negro"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10045 msgid "Contrast boost:"
10046 msgstr "Aumento de contraste"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10049 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10050 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10053 msgid "Saturation:"
10054 msgstr "Saturación:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10058 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10059 "requires GLSL color control"
10061 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10062 "requiere el control de color GLSL"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10065 msgid "LIT^Ambient:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10070 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10073 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10074 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10078 msgstr "Intensidad:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10081 msgid "Global rendering brightness"
10082 msgstr "Brillo del renderizador global"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10085 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10086 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10090 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10091 "strange input or video lag on some machines"
10093 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10094 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10097 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10098 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10101 msgid "Flip view horizontally"
10102 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10105 msgid "Poor man's left handed mode"
10106 msgstr "Modo zurdo"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10109 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10110 msgstr "Psico colores (secreto)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10113 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10114 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10117 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10118 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10121 msgid "Campaign Difficulty:"
10122 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10129 msgid "CSKL^Medium"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10137 msgid "Play campaign!"
10138 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10141 msgid "Singleplayer"
10142 msgstr "Un jugador"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10145 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10146 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10153 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10154 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10157 msgid "Autoselect team (recommended)"
10158 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10182 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10184 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10188 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10189 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10196 msgid "Don't accept (quit the game)"
10197 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10200 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10201 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10204 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10205 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10209 msgstr "juego en equipo"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10212 msgid "free for all"
10213 msgstr "libre para todos"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10220 msgid "move forwards"
10221 msgstr "mover hacia delante"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10224 msgid "move backwards"
10225 msgstr "mover hacia atrás"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10228 msgid "strafe left"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10232 msgid "strafe right"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10236 msgid "jump / swim"
10237 msgstr "saltar / nadar"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10240 msgid "crouch / sink"
10241 msgstr "agacharse / bajar"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10245 msgstr "mochila propulsora"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10252 msgid "WEAPON^previous"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10256 msgid "WEAPON^next"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10260 msgid "WEAPON^previously used"
10261 msgstr "anteriormente usado"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10264 msgid "WEAPON^best"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10273 msgstr "mantener zoom"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10276 msgid "toggle zoom"
10277 msgstr "cambiar zoom"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10280 msgid "show scores"
10281 msgstr "mostrar puntaciones"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10284 msgid "screen shot"
10285 msgstr "captura de pantalla"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10288 msgid "maximize radar"
10289 msgstr "maximizar radar"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10292 msgid "3rd person view"
10293 msgstr "vista 3ª persona"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10296 msgid "enter spectator mode"
10297 msgstr "entrar al modo espectador"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10300 msgid "Communication"
10301 msgstr "Comunicación"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10304 msgid "public chat"
10305 msgstr "chat público"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10309 msgstr "chat de equipo"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10312 msgid "show chat history"
10313 msgstr "mostrar historial del chat"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10328 msgid "enter console"
10329 msgstr "entrar en la consola"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10336 msgid "auto-join team"
10337 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10340 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10341 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10344 msgid "suicide / respawn"
10345 msgstr "suicidar / reaparecer"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10349 msgstr "menú rápido"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10352 msgid "scoreboard user interface"
10353 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10356 msgid "User defined"
10357 msgstr "Definido por el usuario"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10360 msgid "Development"
10361 msgstr "Desarrollo"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10364 msgid "sandbox menu"
10365 msgstr "menú sandbox"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10368 msgid "drag object (sandbox)"
10369 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10372 msgid "waypoint editor menu"
10373 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10376 msgid "Leave current match"
10377 msgstr "Abandonar la partida actual"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10381 msgstr "Parar demo"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10384 msgid "Leave campaign"
10385 msgstr "Abandonar modo campaña"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10388 msgid "Leave singleplayer"
10389 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10392 msgid "Leave multiplayer"
10393 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10396 msgid "Leave current campaign level"
10397 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10400 msgid "Leave current singleplayer match"
10401 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10404 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10406 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10409 msgid "Do not press this button again!"
10410 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10414 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10416 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10417 "vuelva a ocurrir."
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10421 msgid "%s's Xonotic Server"
10422 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10426 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10429 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10430 "esto no vuelva a ocurrir."
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10434 msgstr "espectador"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10437 msgid "<no model found>"
10438 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10441 msgid "SERVER^Remove favorite"
10442 msgstr "Eliminar favorito"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10445 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10446 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10449 msgid "SERVER^Favorite"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10454 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10457 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10466 msgstr "Nombre de host"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10478 msgid "AES level %d"
10479 msgstr "Nivel AES %d"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10486 msgid "encryption:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10496 msgid "modified settings"
10497 msgstr "configuración modificada"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10501 msgid "official settings"
10502 msgstr "configuración oficial"
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10505 msgid "SLCAT^Favorites"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10509 msgid "SLCAT^Recommended"
10510 msgstr "Recomendado"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10513 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10514 msgstr "Servidores Normales"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10517 msgid "SLCAT^Servers"
10518 msgstr "Servidores"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10521 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10522 msgstr "Modo Competitivo"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10525 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10526 msgstr "Servidores Modificados"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10529 msgid "SLCAT^Overkill"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10533 msgid "SLCAT^InstaGib"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10537 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10538 msgstr "Modo Defrag"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10554 msgstr "DESACTIVADO"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10566 msgid "PARTQUAL^Low"
10567 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10570 msgid "PARTQUAL^Medium"
10571 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10574 msgid "PARTQUAL^Normal"
10575 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10578 msgid "PARTQUAL^High"
10579 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10582 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10583 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10586 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10587 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10591 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10592 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10594 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10595 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10599 msgid "Screen resolution"
10600 msgstr "Resolución de pantalla"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10603 msgid "FADESPEED^Slow"
10604 msgstr "FADESPEED^Lento"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10607 msgid "FADESPEED^Normal"
10608 msgstr "FADESPEED^Normal"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10611 msgid "FADESPEED^Fast"
10612 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10615 msgid "FADESPEED^Instant"
10616 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10652 msgstr "Septiembre"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10668 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10669 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10676 msgid "Last match:"
10677 msgstr "Última partida:"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10680 msgid "Time played:"
10681 msgstr "Tiempo jugado:"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10684 msgid "Favorite map:"
10685 msgstr "Mapa favorito:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10695 msgid "Wins/Losses:"
10696 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10700 msgid "Win percentage:"
10701 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10705 msgid "Kills/Deaths:"
10706 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10710 msgid "Kill ratio:"
10711 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10722 msgid "Percentile:"
10723 msgstr "Porcentaje:"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10727 msgid "%d (unranked)"
10728 msgstr "%d (sin clasificar)"
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10731 msgid "Update can be downloaded at:"
10732 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10735 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10736 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10740 msgid "Update to %s now!"
10741 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10745 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10746 "^1Expect visual problems."
10748 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10749 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10752 msgid "Use default"
10753 msgstr "Usar por defecto"
10755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10756 msgid "Team Color:"
10757 msgstr "Color del equipo:"