1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
18 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
61 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
62 "^1dura mas de lo normal"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mensaje a la hora %s"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mensaje genérico"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgstr "disparo primario"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
109 msgstr "arma siguiente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
144 msgstr "información del servidor"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
147 msgid "^1Match has already begun"
148 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
151 msgid "^1You have no more lives left"
152 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
218 msgstr "menú de equipo"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Espectandote a ti:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Record personal"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
250 msgstr "Record del servidor"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
271 msgstr "Continuar..."
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^buen juego"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^negativo"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^positivo"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
537 msgstr "Linea de salida"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
542 msgstr "Línea de meta"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Intermedio %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "falta un punto de control"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
592 msgstr "SCO^capturas"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
596 msgstr "SCO^tiempo de captura"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr "Número de muertes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "SCO^destruido"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Daño total realizado"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 msgstr "SCO^daño recibido"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Daño total recibido"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Número de banderas soltadas"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 msgstr "ELO del jugador"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 msgstr "el mas rápido"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Número de faltas cometidas"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
688 msgstr "eliminaciones"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Número de goles marcados"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr "La razón asesinato-muerte"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr "Número de asesinatos"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr "Número de vidas (LMS)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
754 msgstr "SCO^derrotas"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
759 msgstr "Nombre del jugador"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr "Número de objetivos destruidos"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr "SCO^objetivos"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
786 msgstr "SCO^recogidas"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 msgstr "Tiempo del ping"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 msgstr "Pérdida de paquetes"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
810 msgstr "SCO^ofensivas"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 msgstr "Rango del jugador"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Número de retornos de banderas"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
826 msgstr "SCO^devoluciones"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Número de reanimaciones"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
834 msgstr "SCO^reanimaciones"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Número de rondas ganadas"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "SCO^rondas ganadas"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 msgstr "SCO^puntuación"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
850 msgstr "Puntuación total"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Número de suicidios"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
858 msgstr "SCO^suicidios"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "asesinatos de compañeros"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr "Número de ticks (Domination)"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
910 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
911 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
915 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
916 "cvar scoreboard_columns"
918 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
923 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
926 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
927 "comienzo de cada partida"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
932 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
935 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
938 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
939 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
942 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
953 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
954 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
955 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
956 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
957 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
962 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
963 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
965 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
966 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
971 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
975 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
976 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
979 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
986 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
987 "demás modos de juego excepto DM."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1008 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "Monstruos asesinados:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "Secretos encontrados:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1019 msgid "Capture time rankings"
1020 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgstr "Clasificaciones"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1028 msgid "^3%1.0f minutes"
1029 msgstr "^3%1.0f minutos"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1053 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1057 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1062 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1068 msgstr "Espectadores"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1087 msgstr "CALENTAMIENTO"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1090 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1092 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1095 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1096 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1099 msgid "A vote has been called for:"
1100 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1103 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1104 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1107 msgid "^1Configure the HUD"
1108 msgstr "^1Configurar el HUD"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1138 msgstr "Sin munición"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1146 msgstr "No disponible"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (sin asignar)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1180 msgstr " (%d votos)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Elige el modo de juego"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Vota un mapa"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d segundos restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1204 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1205 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1208 msgid "Requesting preview..."
1209 msgstr "Solicitando vista previa..."
1211 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:939
1217 msgstr "Temporizador de granada"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:944
1220 msgid "Capture progress"
1221 msgstr "Progreso de captura"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:949
1224 msgid "Revival progress"
1225 msgstr "Progreso de reanimación"
1227 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1228 msgid "error creating curl handle"
1229 msgstr "error creando el manejador curl"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1232 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1234 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1237 msgid "Ball Stealer"
1238 msgstr "Ladrón de Bola"
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1258 msgstr "proyectiles"
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1262 msgstr "Armadura pequeña"
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1265 msgid "Medium armor"
1266 msgstr "Armadura mediana"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1270 msgstr "Armadura grande"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1274 msgstr "Mega armadura"
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1277 msgid "Small health"
1278 msgstr "Poción pequeña"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1281 msgid "Medium health"
1282 msgstr "Poción mediana"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1286 msgstr "Poción grande"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1290 msgstr "Mega poción"
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1300 msgstr "combustible"
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1303 msgid "Fuel regenerator"
1304 msgstr "Regenerador de combustible"
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1308 msgstr "Regeneración de combustible"
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1320 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1321 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1327 msgstr "Límite de muertes:"
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1331 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1332 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1336 msgstr "Combate a muerte"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1339 msgid "Score as many frags as you can"
1340 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Último Superviviente"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1359 msgid "Race against other players to the finish line"
1360 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1368 msgstr "Carrera CTS"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1371 msgid "Race for fastest time."
1372 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1378 msgid "Point limit:"
1379 msgstr "Límite de puntos:"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1382 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1384 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1387 msgid "Team Deathmatch"
1388 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1392 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1393 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1396 msgid "Capture the Flag"
1397 msgstr "Captura la bandera"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1402 "from the other team"
1404 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1405 "defiende tu base del equipo contrario. "
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1408 msgid "Capture limit:"
1409 msgstr "Límite de capturas:"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1412 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1413 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1420 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1421 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1424 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1425 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1432 msgid "Gather all the keys to win the round"
1433 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgstr "Caza de llave"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1449 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1452 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1465 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1467 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1485 "freeze all enemies to win"
1487 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1488 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1491 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1492 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1503 msgid "Survive against waves of monsters"
1504 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1511 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1512 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1515 msgid "It's your turn"
1516 msgstr "Es tu turno"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1528 msgid "Current Game"
1529 msgstr "Partida actual"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1533 msgstr "Salir del Menú"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1549 msgid "Minigame message"
1550 msgstr "Mensaje de minijuego"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1560 msgstr "¡Fin del juego!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1563 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1564 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1567 msgid "Better luck next time!"
1568 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1571 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1575 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1576 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1579 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1580 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1583 msgid "Push the boulders onto the targets"
1584 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1588 msgstr "Siguiente nivel"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1604 msgid "Connect Four"
1605 msgstr "Conecta Cuatro"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1614 msgid "%s^7 won the game!"
1615 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1627 msgid "You lost the game!"
1628 msgstr "¡Has perdido!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1635 msgstr "¡Has ganado!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1641 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1642 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1648 msgid "Click on the game board to place your piece"
1649 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1652 msgid "Nine Men's Morris"
1653 msgstr "Juego del Molino"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1657 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1659 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1665 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1670 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1682 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1688 msgstr "Comenzar Partida"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Añadir jugador IA"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Eliminar jugador IA"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 msgstr "Empujar-Halar"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1713 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1717 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1718 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1723 msgstr "Siguiente Partida"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1726 msgid "Peg Solitaire"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1730 msgid "All pieces cleared!"
1731 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1734 msgid "Remaining pieces:"
1735 msgstr "Piezas restantes:"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1739 msgid "Pieces left: %s"
1740 msgstr "Piezas restantes: %s"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1743 msgid "No more valid moves"
1744 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1747 msgid "Well done, you win!"
1748 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1751 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1752 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1756 msgstr "Tres en línea"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1759 msgid "Single Player"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1769 msgstr "Púa de mago"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1782 msgid "Spider attack"
1783 msgstr "Ataque arácnido"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1791 msgid "Wyvern attack"
1792 msgstr "Ataque guiverno"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1805 msgstr "Resistencia"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1829 msgstr "Descapacitado"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 msgstr "Texto de daño"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Dibujar números de daño"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr "Munición de Vaporizador"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1907 msgid "Invisibility"
1908 msgstr "Invisivilidad"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1911 msgid "Napalm grenade"
1912 msgstr "Granada Napalm"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1916 msgstr "Granada de Hielo"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1919 msgid "Translocate grenade"
1920 msgstr "Granada de Translocación"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1923 msgid "Spawn grenade"
1924 msgstr "Granada de Aparición"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1927 msgid "Heal grenade"
1928 msgstr "Granada de curación"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1931 msgid "Monster grenade"
1932 msgstr "Granada monstruo"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1935 msgid "Entrap grenade"
1936 msgstr "Granada trampa"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1939 msgid "Veil grenade"
1940 msgstr "Granada velo"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1947 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1948 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1951 msgid "Overkill MachineGun"
1952 msgstr "Ametralladora Overkill"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1955 msgid "Overkill Nex"
1956 msgstr "Nex Overkill"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1959 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1960 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1963 msgid "Overkill Shotgun"
1964 msgstr "Escopeta Overkill"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1968 msgstr "Punto de encuentro"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1984 msgstr "¡Congelado!"
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1992 msgstr "Punto de control"
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2018 msgid "Flag carrier"
2019 msgstr "Portador de bandera"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2022 msgid "Enemy carrier"
2023 msgstr "Portador enemigo"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2026 msgid "Dropped flag"
2027 msgstr "Bandera perdida"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgstr "Base blanca"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgstr "Base amarilla"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2050 msgid "Return flag here"
2051 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2061 msgid "Control point"
2062 msgstr "Punto de control"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2066 msgstr "Llave perdida"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2074 msgstr "Portador de la llave"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Ball carrier"
2087 msgstr "Portador de la bola"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2120 msgid "%s needing help!"
2121 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2123 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2124 msgid "^1Server notices:"
2125 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2128 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2130 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2135 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2141 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2142 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2144 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2145 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2149 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2154 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2155 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2161 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2163 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2164 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2168 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2171 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2172 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2176 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2179 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2184 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2187 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2192 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2195 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2196 "devuelta a la base"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2199 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2201 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2214 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2215 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2219 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2222 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2227 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2232 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2237 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2242 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2248 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2254 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2255 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2258 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2259 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2262 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2264 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2267 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2268 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2271 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2272 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2301 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2346 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2348 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2367 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2377 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2385 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2390 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2402 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2411 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2448 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2458 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2463 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2468 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2473 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2478 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2483 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2488 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2493 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2498 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2503 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2508 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2513 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2518 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2523 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2528 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2529 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2533 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2538 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2543 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2548 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2553 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2558 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2564 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2570 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2590 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2591 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2595 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2596 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2600 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2605 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2610 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2615 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2620 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2625 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2630 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2635 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2640 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2650 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2660 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2665 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2670 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2675 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2680 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2682 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2686 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2691 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2696 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2708 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2723 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2725 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2737 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2744 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2748 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2753 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2759 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2769 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2774 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2778 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2779 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2783 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2789 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2793 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2794 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2799 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2800 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2804 msgid "^BGRound tied"
2805 msgstr "^BGRonda empatada"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2809 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2810 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2815 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2824 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2825 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2830 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2836 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2842 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2843 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2848 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2849 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2854 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2855 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2860 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2866 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2867 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2872 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2873 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2877 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2878 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2882 msgid "^BG%s^F3 connected"
2883 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2888 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2892 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2898 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2899 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2904 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2905 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2910 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2914 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2919 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2924 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2925 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2929 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2934 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2935 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2939 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2940 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2944 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2945 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2948 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2949 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2953 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2958 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2962 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2967 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2969 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2978 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3021 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3070 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3078 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3079 "el record se perderá"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3092 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3096 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3097 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3102 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3103 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3105 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3106 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3111 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3114 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3115 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3119 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3124 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3127 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3128 "tienes ^F2Xonotic %s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3135 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3141 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3142 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3145 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3149 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3150 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3178 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3182 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3187 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3192 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3219 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3229 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3234 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3249 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3254 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3270 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3280 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3287 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3294 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3299 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3305 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3315 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3316 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3325 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3335 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3340 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3345 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3357 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3365 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3371 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3377 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3380 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3381 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3386 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3394 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3396 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3397 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3402 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3404 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3419 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3424 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3431 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3446 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3456 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3471 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3476 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3482 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3487 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3496 msgid "^F4You are now alone!"
3497 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3500 msgid "^BGYou are attacking!"
3501 msgstr "^BGEstas atacando!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3504 msgid "^BGYou are defending!"
3505 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3509 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3510 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3517 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3518 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3521 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3522 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3525 msgid "^F4Round cannot start"
3526 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3529 msgid "^F2Don't camp!"
3530 msgstr "^F2No acampes!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3534 "^BGYou are now free.\n"
3535 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3536 "^BGif you think you will succeed."
3538 "^BGAhora eres libre.\n"
3539 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3540 "^BGsi piensas que lo lograras."
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3543 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3544 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3548 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3549 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3550 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3552 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3553 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3554 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3557 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3558 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3561 msgid "^BGYou captured the flag!"
3562 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3566 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3567 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3571 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3572 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3576 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3577 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3581 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3582 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3586 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3587 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3592 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3596 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3597 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3601 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3606 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3610 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3611 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3614 msgid "^BGYou got the flag!"
3615 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3619 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3620 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3624 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3625 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3659 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3678 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3679 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3682 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3683 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3686 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3687 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3690 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3692 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3697 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3704 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3709 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3716 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3721 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3726 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3731 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3736 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3741 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3746 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3747 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3751 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3756 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3757 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3762 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3765 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3766 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3771 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3772 "You are now on: %s"
3774 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3775 "Ahora estas en el equipo: %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3778 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3779 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3782 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3783 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3786 msgid "^K1Die camper!"
3787 msgstr "^K1Muere campero!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3790 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3791 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3794 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3795 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3799 msgid "^K1You were %s"
3800 msgstr "^K1Fuiste %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3803 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3804 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3807 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3808 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3811 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3812 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3815 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3816 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3819 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3820 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3823 msgid "^K1You need to be more careful!"
3824 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3827 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3828 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3831 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3832 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3835 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3836 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3839 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3840 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3843 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3844 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3847 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3848 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3851 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3852 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3855 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3856 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3859 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3860 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3863 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3864 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3867 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3868 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3871 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3872 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3875 msgid "^K1You need to preserve your health"
3876 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3879 msgid "^K1You became a shooting star!"
3880 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3883 msgid "^K1You melted away in slime!"
3884 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3887 msgid "^K1You committed suicide!"
3888 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3891 msgid "^K1You ended it all!"
3892 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3895 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3896 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3900 msgid "^BGYou are now on: %s"
3901 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3904 msgid "^K1You died in an accident!"
3905 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3909 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3912 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3913 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3916 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3917 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3920 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3921 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3925 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3928 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3929 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3933 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3936 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3937 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3940 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3941 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3944 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3945 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3948 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3949 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3953 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3957 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3960 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3961 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3964 msgid "^K1Watch your step!"
3965 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3969 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3970 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3974 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3975 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3979 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3980 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3984 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3985 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3990 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3992 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3993 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3997 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3998 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4002 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4003 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 msgid "^BGDoor unlocked!"
4007 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4011 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4016 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4017 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4020 msgid "^K3You revived yourself"
4021 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4025 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4026 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4030 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4034 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4035 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4038 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4039 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4042 msgid "^K1You froze yourself"
4043 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4046 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4047 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4051 msgid "^K1A %s has arrived!"
4052 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4055 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4056 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4059 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4060 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4064 "^K1No spawnpoints available!\n"
4065 "Hope your team can fix it..."
4067 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4068 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4072 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4073 "The player limit reached maximum capacity."
4075 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4076 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 msgid "^BGYou picked up the ball"
4080 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4083 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4085 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4089 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4090 "Help the key carriers to meet!"
4092 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4093 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4097 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4098 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4100 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4101 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4105 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4106 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4108 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4109 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4112 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4116 msgid "^BGScanning frequency range..."
4117 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4120 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4121 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4124 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4125 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4130 "^BGWaiting for players to join...\n"
4131 "Need active players for: %s"
4133 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4134 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4138 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4139 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4142 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4143 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4146 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4147 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4150 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4151 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4154 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4155 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4159 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4160 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4175 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4176 "Next weapon: ^F1%s"
4178 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4179 "Siguiente arma: ^F1%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4183 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4184 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4188 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4192 msgid "^BGYou captured a control point"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4197 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4198 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4205 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4206 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4210 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4211 "^F2Capture some control points to unshield it"
4213 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4214 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4217 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4218 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4222 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4223 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4225 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4226 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4231 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4235 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4236 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4240 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "Keep fragging until we have a winner!"
4243 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4244 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep scoring until we have a winner!"
4251 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4252 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Generators are now decaying.\n"
4259 "The more control points your team holds,\n"
4260 "the faster the enemy generator decays"
4262 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Los generadores están decayendo.\n"
4265 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4266 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4274 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4275 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4278 msgid "^K1In^BG-portal created"
4279 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4282 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4283 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4286 msgid "^F1Portal creation failed"
4287 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4290 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4291 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4294 msgid "^F2Strength has worn off"
4295 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4298 msgid "^F2Shield surrounds you"
4299 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4302 msgid "^F2Shield has worn off"
4303 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4306 msgid "^F2You are on speed"
4307 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4310 msgid "^F2Speed has worn off"
4311 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4314 msgid "^F2You are invisible"
4315 msgstr "^F2Eres invisible"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4318 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4319 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4322 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4323 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4326 msgid "^BGSequence completed!"
4327 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4330 msgid "^BGThere are more to go..."
4331 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4335 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4336 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4339 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4340 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4343 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4344 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4347 msgid "^F2You now have a superweapon"
4348 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4351 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4355 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4359 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4363 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4367 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4368 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4371 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4375 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4376 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4381 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4386 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4391 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4395 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4398 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4402 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4403 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4406 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4407 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4412 msgstr " (cerca de %s)"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4420 msgstr " secundario"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4432 msgstr "tirar bandera"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4436 msgstr "tirar granada"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "TRIPLE FRAG! "
4450 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4524 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4529 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 msgid "ARMAGEDDON! "
4534 msgstr "ARMAGEDDON!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4538 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4539 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4543 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4550 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4553 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4566 msgid "%d score spree! "
4567 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4571 msgid "%d frag spree! "
4572 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First blood! "
4576 msgstr "Primera eliminacion!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First score! "
4580 msgstr "Primera anotacion!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First casualty! "
4584 msgstr "Primera victima!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First victim! "
4588 msgstr "Primera victima!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4707 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4708 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4709 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4711 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4713 msgid "%s under attack!"
4714 msgstr "%s bajo ataque!"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4721 msgid "eWheel Turret"
4722 msgstr "Torreta eWheel"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4737 msgid "Fusion Reactor"
4738 msgstr "Reactor de Fusión"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4741 msgid "Hellion Missile Turret"
4742 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4749 msgid "Hunter-Killer Turret"
4750 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4753 msgid "Hunter-Killer"
4754 msgstr "Hunter-Killer"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4757 msgid "Machinegun Turret"
4758 msgstr "Torreta Ametralladora"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4762 msgstr "Ametralladora"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4766 msgstr "Torreta MLRS"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4773 msgid "Phaser Cannon"
4774 msgstr "Cañón Phaser"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4781 msgid "Plasma Cannon"
4782 msgstr "Cañón de Plasma"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4786 msgstr "Doble plasma"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4789 msgid "Dual Plasma Cannon"
4790 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4799 msgstr "Bobina de Tesla"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4802 msgid "Walker Turret"
4803 msgstr "Torreta Walker"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4828 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4829 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4832 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4833 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4859 msgstr "FLECHAARRIBA"
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4864 msgstr "FLECHAABAJO"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4869 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4874 msgstr "FLECHADERECHA"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4944 msgstr "ACENTOGRAVE"
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4956 msgstr "BARRAINVERSA"
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4999 msgstr "MULTIPLICAR"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5018 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5027 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5031 msgstr "RRUEDAABAJO"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5046 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5065 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5070 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5075 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5090 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5095 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5099 msgid "LEFT_SHOULDER"
5100 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5104 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5105 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5109 msgid "LEFT_TRIGGER"
5110 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5114 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5115 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5119 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5120 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5124 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5125 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5129 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5130 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5134 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5135 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5139 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5140 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5144 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5145 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5149 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5150 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5154 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5155 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5188 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5191 msgstr "Presiona %s"
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5194 msgid "No right gunner!"
5195 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5198 msgid "No left gunner!"
5199 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5210 msgid "Racer cannon"
5211 msgstr "Cañón racer"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5218 msgid "Raptor cannon"
5219 msgstr "Cañón raptor"
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5223 msgstr "Bomba raptor"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5226 msgid "Raptor flare"
5227 msgstr "Bengala raptor"
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5231 msgstr "Robot araña"
5233 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5234 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5235 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5251 msgstr "Devastadora"
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5266 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5267 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5270 msgid "Grappling Hook"
5271 msgstr "Grappling Hook"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5275 msgstr "Ametralladora"
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5286 msgid "Port-O-Launch"
5287 msgstr "Port-O-Launch"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5294 msgid "T.A.G. Seeker"
5295 msgstr "T.A.G. Seeker"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5308 msgstr "@!#%'n Tuba"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5312 msgstr "Vaporizador"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5320 msgid "CI_DEC^%s years"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5325 msgid "CI_ZER^%d years"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5330 msgid "CI_FIR^%d year"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5335 msgid "CI_SEC^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5340 msgid "CI_THI^%d years"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5345 msgid "CI_MUL^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5350 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5355 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5360 msgid "CI_FIR^%d week"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5365 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5370 msgid "CI_THI^%d weeks"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5375 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5380 msgid "CI_DEC^%s days"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5385 msgid "CI_ZER^%d days"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5390 msgid "CI_FIR^%d day"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5395 msgid "CI_SEC^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5400 msgid "CI_THI^%d days"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5405 msgid "CI_MUL^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5410 msgid "CI_DEC^%s hours"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5415 msgid "CI_ZER^%d hours"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5420 msgid "CI_FIR^%d hour"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5425 msgid "CI_SEC^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5430 msgid "CI_THI^%d hours"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5435 msgid "CI_MUL^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5440 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5445 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5450 msgid "CI_FIR^%d minute"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5455 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5460 msgid "CI_THI^%d minutes"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5465 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5470 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5471 msgstr "%s segundos"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5475 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5476 msgstr "%d segundos"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5480 msgid "CI_FIR^%d second"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5485 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5486 msgstr "%d segundos"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5490 msgid "CI_THI^%d seconds"
5491 msgstr "%d segundos"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5495 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5496 msgstr "%d segundos"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5518 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5519 msgid "No description"
5520 msgstr "Sin descripción"
5522 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5525 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5526 "please file an issue."
5528 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5529 "por favor registre un problema."
5531 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5533 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5534 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5538 msgid "%02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5542 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5543 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5545 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5546 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5547 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
5549 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5550 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5552 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5555 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5556 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5559 msgid "Available options:"
5560 msgstr "Opciones disponibles:"
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5563 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5565 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
5568 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5573 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5578 msgstr "Personalizado"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5582 msgstr "Equipo Principal"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5585 msgid "Extended Team"
5586 msgstr "Equipo Extendido"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5594 msgstr "Estadísticas"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5605 msgid "Level Design"
5606 msgstr "Diseño de Nivel"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5609 msgid "Music / Sound FX"
5610 msgstr "Música / Sonido FX"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5614 msgstr "Código del Juego"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5617 msgid "Marketing / PR"
5618 msgstr "Marketing / PR"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5626 msgstr "Motor del Juego"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5629 msgid "Engine Additions"
5630 msgstr "Añadidos del Motor"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5637 msgid "Other Active Contributors"
5638 msgstr "Otros contribudores activos"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5642 msgstr "Traductores"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5657 msgid "Chinese (China)"
5658 msgstr "Chino (China)"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5661 msgid "Chinese (Taiwan)"
5662 msgstr "Chino (Taiwan)"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5677 msgid "English (Australia)"
5678 msgstr "Inglés (Australia)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5733 msgid "Scottish Gaelic"
5734 msgstr "Gaélico escocés"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5753 msgid "Past Contributors"
5754 msgstr "Contribudores en el pasado"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5758 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5761 msgid "will not be saved"
5762 msgstr "no será guardado"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5765 msgid "will be saved to config.cfg"
5766 msgstr "se guardará en config.cfg"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5773 msgid "engine setting"
5774 msgstr "configuración del motor"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5778 msgstr "sólo lectura"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5794 msgid "The Xonotic credits"
5795 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5798 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5802 msgid "I would disconnect from server..."
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5806 msgid "I would play more!"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5813 msgstr "Desconectar"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5816 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started. You can change these options later through the "
5825 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5826 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5845 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5850 msgstr "Sin determinar"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Guardar la configuración"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5858 msgstr "Bienvenido/a"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Visualización de la munición:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Alpha no actual:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Escala no actual:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5881 msgstr "Alinear icono:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 msgstr "Panel de munición"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Duración del mensaje:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5917 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Alineación del texto:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5936 msgstr "Escala de fuente:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5939 msgid "Centerprint Panel"
5940 msgstr "Panel de visualización central"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5943 msgid "Chat entries:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5948 msgstr "Tamaño del texto:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5951 msgid "Chat lifetime:"
5952 msgstr "Mostrar durante:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5955 msgid "Chat beep sound"
5956 msgstr "Sonido del chat"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5960 msgstr "Panel del chat"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5963 msgid "Engine info:"
5964 msgstr "Información del Motor:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5967 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5968 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5971 msgid "Engine Info Panel"
5972 msgstr "Panel de Información del Motor"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5975 msgid "Combine health and armor"
5976 msgstr "Combinar vida y armadura"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5981 msgid "Enable status bar"
5982 msgstr "Activar la barra de estado"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5986 msgid "Status bar alignment:"
5987 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6005 msgid "Icon alignment:"
6006 msgstr "Alineación de los iconos:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6009 msgid "Flip health and armor positions"
6010 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6013 msgid "Health/Armor Panel"
6014 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6017 msgid "Info messages:"
6018 msgstr "Información de mensajes:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6022 msgstr "Invertir alineación"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6025 msgid "Info Messages Panel"
6026 msgstr "Panel de información de mensajes"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6043 msgid "Enable spectating"
6044 msgstr "Habilitar espectador"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6047 msgid "Enable even playing in warmup"
6048 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6055 msgid "Text/icon ratio:"
6056 msgstr "Proporción texto/icono"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6059 msgid "Hide spawned items"
6060 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6063 msgid "Hide big armor and health"
6064 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6067 msgid "Dynamic size"
6068 msgstr "Tamaño dinámico"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6071 msgid "Items Time Panel"
6072 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6075 msgid "Mod Icons Panel"
6076 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6079 msgid "Notifications:"
6080 msgstr "Notificaciones:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6083 msgid "Also print notifications to the console"
6084 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6087 msgid "Flip notify order"
6088 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6091 msgid "Entry lifetime:"
6092 msgstr "Mostrar durante: "
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6095 msgid "Entry fadetime:"
6096 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6099 msgid "Notification Panel"
6100 msgstr "Panel de notificaciones"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 msgid "Enable even observing"
6109 msgstr "Habilitar incluso observando"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6112 msgid "Enable only in Race/CTS"
6113 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6117 msgstr "Barra de estado"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6122 msgstr "Alinear a la izquierda"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6127 msgstr "Alinear a la derecha"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6130 msgid "Inward align"
6131 msgstr "Alineado interior"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6134 msgid "Outward align"
6135 msgstr "Alineado exterior"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6138 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6139 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6146 msgid "Include vertical speed"
6147 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6151 msgstr "Unidad de velocidad:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6179 msgstr "Velocidad máxima"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6182 msgid "Acceleration:"
6183 msgstr "Aceleración:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6186 msgid "Include vertical acceleration"
6187 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6190 msgid "Physics Panel"
6191 msgstr "Panel de la física"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6194 msgid "Powerups Panel"
6195 msgstr "Panel de poderes"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6199 msgid "Always enable"
6200 msgstr "Siempre habilitar"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6203 msgid "Forced aspect:"
6204 msgstr "Forzar aspecto:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6207 msgid "Pressed Keys Panel"
6208 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6211 msgid "Quick Menu Panel"
6212 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6215 msgid "Race Timer Panel"
6216 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6219 msgid "Enable in team games"
6220 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6237 msgstr "Transparencia:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6269 msgstr "Modo de zoom:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6280 msgid "Always zoomed"
6281 msgstr "Siempre ampliado"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6284 msgid "Never zoomed"
6285 msgstr "Nunca ampliado"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6289 msgstr "Panel del radar"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6293 msgstr "Puntuación:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6297 msgstr "Posiciones:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6302 msgstr "Desactivado"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6314 msgstr "Panel de puntos"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6326 msgstr "Panel del reloj"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "Transparencia después del voto:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6334 msgstr "Panel de las votaciones"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "Desvanecer después de:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6362 msgstr "Transparencia"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "Iconos de las armas:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6394 msgstr "Tecla asignada"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "Mostrar precisión"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6406 msgstr "Mostrar munición"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "Color de la barra de munición:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6418 msgstr "Panel de las armas"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6422 msgstr "Apariencia del HUD"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6443 msgstr "Definir apariencia"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "Guardar apariencia"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "Grosor del borde:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6466 msgstr "Color del equipo:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6476 msgstr "Tamaño de letra:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 msgstr "Panel del HUD:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6484 msgstr "Desactivado"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6500 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6508 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6520 msgstr "Salir de la configuración"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "Configuración del panel HUD"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Desplazar objetivo:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6553 msgstr "Punto de reaparición"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6557 msgstr "Sin movimiento"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6566 msgstr "Definir apariencia:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Crear tu propio juego"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6594 msgstr "Multijugador"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6610 msgstr "Por defecto"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6619 msgstr "Modo de juego"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6623 msgstr "Límite de tiempo:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6635 msgid "TIMLIM^Default"
6636 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6644 msgid "TIMLIM^Infinite"
6645 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6664 msgid "Player slots:"
6665 msgstr "Espacios para jugadores:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6669 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6676 msgid "Number of bots:"
6677 msgstr "Número de bots:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6680 msgid "Amount of bots on your server"
6681 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6685 msgstr "Habilidad del bot:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6688 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6689 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6697 msgstr "Principiante"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6700 msgid "You will win"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 msgstr "Puedes ganar"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6708 msgid "You might win"
6709 msgstr "Podrías ganar"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6721 msgstr "Profesional"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6737 msgstr "Mutadores..."
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6740 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6745 msgstr "Lista de Mapas"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6749 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6750 "Delete to clear; Enter when done."
6752 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6753 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6758 msgstr "Añadir visibles"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6761 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6762 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6765 msgid "Remove shown"
6766 msgstr "Eliminar visibles"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6769 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6770 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6774 msgstr "Añadir todo"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6777 msgid "Add every available map to your selection"
6778 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6782 msgstr "Eliminar todo"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6785 msgid "Remove all the maps from your selection"
6786 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6789 msgid "Start Multiplayer!"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6802 msgstr "Modos de juego:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6814 msgid "Map Information"
6815 msgstr "Información del mapa"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6818 msgid "All Weapons Arena"
6819 msgstr "Arena con todas las armas"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6822 msgid "Most Weapons Arena"
6823 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6843 msgstr "Nuevos juguetes"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6852 msgid "Rocket Flying"
6853 msgstr "Volar con cohetes"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6857 msgid "Invincible Projectiles"
6858 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6862 msgid "No start weapons"
6863 msgstr "Empezar sin armas"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6868 msgstr "Gravedad reducida"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6873 msgstr "Translúcido"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6886 msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6895 msgid "Weapons stay"
6896 msgstr "Las armas permanecen"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6901 msgstr "Pérdida de sangre"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6914 msgstr "Sin poderes"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6922 msgid "Touch explode"
6923 msgstr "Contacto explosivo"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6926 msgid "Wall jumping"
6927 msgstr "Saltar paredes"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6934 msgid "Gameplay mutators:"
6935 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6939 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6940 "directional key to dodge"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6944 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6948 msgid "All players are almost invisible"
6949 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6953 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6958 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6959 msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6962 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6963 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6967 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6972 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6976 msgid "Weapon & item mutators:"
6977 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6980 msgid "Grappling hook"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6984 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6989 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6995 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6996 "with the Electro primary fire"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7001 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7002 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7007 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7008 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7009 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7013 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7014 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7017 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7018 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7021 msgid "Regular (no arena)"
7022 msgstr "Normal (no arena)"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7026 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7027 "without weapon pickups"
7029 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
7030 "munición ilimitada sin recoger armas"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7033 msgid "Weapon arenas:"
7034 msgstr "Armas de arena:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7037 msgid "Custom weapons"
7038 msgstr "Armas customizadas"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7041 msgid "Most weapons"
7042 msgstr "Mayoría de las armas"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7046 msgstr "Todas las armas"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7049 msgid "Special arenas:"
7050 msgstr "Arenas especiales:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7054 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7055 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7056 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7057 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7059 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7060 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7061 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7062 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7066 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7067 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7068 "switch to another weapon."
7070 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
7071 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
7072 "todos juegan con otra arma."
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7075 msgid "with blaster"
7076 msgstr "Con el blaster"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7079 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7080 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7087 msgid "SRVS^Categories"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7095 msgid "Show empty servers"
7096 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7103 msgid "Show full servers that have no slots available"
7104 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7112 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7114 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7117 msgid "Reload the server list"
7118 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7127 msgstr "Información..."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7130 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7131 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7141 msgstr "Por defecto"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7146 msgstr "%d modificado"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7153 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7154 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7157 msgid "N/A (auth library missing)"
7158 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7161 msgid "Not supported (can't connect)"
7162 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7165 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7166 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7169 msgid "Supported (will encrypt)"
7170 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7173 msgid "Supported (won't encrypt)"
7174 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7177 msgid "Requested (will encrypt)"
7178 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7181 msgid "Requested (won't encrypt)"
7182 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7185 msgid "Required (can't connect)"
7186 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7189 msgid "Required (will encrypt)"
7190 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7193 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7194 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7198 msgstr "Nombre del servidor:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7202 msgstr "Modo de juego:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7218 msgstr "Configuración:"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7231 msgstr "Plazas libres:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7246 msgid "Server Information"
7247 msgstr "Información del servidor"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7255 msgstr "Capturas de Pantalla"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7258 msgid "Music Player"
7259 msgstr "Reproductor de Música"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7262 msgid "Auto record demos"
7263 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7267 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7270 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7271 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7278 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7279 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7283 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7284 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7287 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7288 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7292 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7295 msgid "MUSICPL^Add all"
7296 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7299 msgid "Set as menu track"
7300 msgstr "Establecer como pista del menú"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7303 msgid "Reset default menu track"
7304 msgstr "Restablecer pista del menú"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7308 msgstr "Lista de reproducción:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7311 msgid "Random order"
7312 msgstr "Orden aleatorio"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7315 msgid "MUSICPL^Stop"
7316 msgstr "MUSICPL^Detener"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7319 msgid "MUSICPL^Play"
7320 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7323 msgid "MUSICPL^Pause"
7324 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7327 msgid "MUSICPL^Prev"
7328 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7331 msgid "MUSICPL^Next"
7332 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7335 msgid "MUSICPL^Remove"
7336 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7339 msgid "MUSICPL^Remove all"
7340 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7343 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7344 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7347 msgid "Open in the viewer"
7348 msgstr "Abrir en visualizador "
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7364 msgstr "Pasar diapositivas"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7371 msgid "Apply immediately"
7372 msgstr "Realizar cambios"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7383 msgid "Glowing color"
7384 msgstr "Color brillante"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7387 msgid "Detail color"
7388 msgstr "Color de detalles"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7392 msgstr "Estadísticas "
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7395 msgid "Allow player statistics to track your client"
7396 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7399 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7400 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7403 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7411 msgid "Select language..."
7412 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7423 msgid "Are you sure you want to quit?"
7424 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7427 msgid "Back to work..."
7428 msgstr "Volver al trabajo..."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7431 msgid "I got some more fragging to do!"
7432 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7435 msgid "Quit the game"
7436 msgstr "Salir del juego"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7459 msgid "Set * as child"
7460 msgstr "Definir * como derivado"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7464 msgstr "Adjuntar a *"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7467 msgid "Detach from *"
7468 msgstr "Desadjuntar de *"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7471 msgid "Visual object properties for *:"
7472 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7476 msgstr "Definir transparencia:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7479 msgid "Set color main:"
7480 msgstr "Establecir color principal:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7483 msgid "Set color glow:"
7484 msgstr "Establecer color de brillo:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7488 msgstr "Establecer marco:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7491 msgid "Physical object properties for *:"
7492 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7495 msgid "Set material:"
7496 msgstr "Establecer material:"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7499 msgid "Set solidity:"
7500 msgstr "Establecer solidez:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7511 msgid "Set physics:"
7512 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7528 msgstr "Definir escala:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7532 msgstr "Establecer fuerza:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7539 msgid "* object info"
7540 msgstr "* informacion de objeto"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7544 msgstr "* informacion de malla"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7547 msgid "* attachment info"
7548 msgstr "* informacion de accesorio"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7552 msgstr "Mostrar ayuda"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7555 msgid "* is the object you are facing"
7556 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7559 msgid "Sandbox Tools"
7560 msgstr "Herramientas de modo libre"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7593 msgstr "Configuración"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7596 msgid "Change the game settings"
7597 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7608 msgid "VOL^Ambient:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7613 msgstr "Información:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7640 msgid "New style sound attenuation"
7641 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7644 msgid "Mute sounds when not active"
7645 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7649 msgstr "Frecuencia:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7652 msgid "Sound output frequency"
7653 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7692 msgid "Number of channels for the sound output"
7693 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7728 msgid "Swap stereo output channels"
7729 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7732 msgid "Swap left/right channels"
7733 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7736 msgid "Headphone friendly mode"
7737 msgstr "Modo para auricular"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7741 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7742 "stereo separation a bit for headphones)"
7744 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7745 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7748 msgid "Hit indication sound"
7749 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7752 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7754 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7757 msgid "Chat message sound"
7758 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7762 msgstr "Sonidos del menú"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7765 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7766 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7769 msgid "Focus sounds"
7770 msgstr "Concentrar sonidos"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7773 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7775 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7778 msgid "Time announcer:"
7779 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7782 msgid "WRN^Disabled"
7783 msgstr "Deshabilitado"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7794 msgid "Automatic taunts:"
7795 msgstr "Mofas automáticas:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7798 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7799 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7816 msgid "Debug info about sounds"
7817 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7820 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7821 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7824 msgid "Reset key bindings"
7825 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7828 msgid "Quality preset:"
7829 msgstr "Predefinición de calidad:"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7856 msgid "PRE^Ultimate"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7860 msgid "Geometry detail:"
7861 msgstr "Detalles geométricos:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7864 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7865 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7892 msgid "Player detail:"
7893 msgstr "Calidad del personaje:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7916 msgid "Texture resolution:"
7917 msgstr "Resolución de textura:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7928 msgid "RES^Very low"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7950 msgid "Avoid lossy texture compression"
7951 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7954 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7962 msgid "Show surfaces"
7963 msgstr "Mostrar superficies"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7967 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7968 "performance boost, but looks very ugly."
7970 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7971 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7974 msgid "Use lightmaps"
7975 msgstr "Usar lightmaps"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7979 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7982 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7986 msgid "Deluxe mapping"
7987 msgstr "Mapeado Deluxe"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7990 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7991 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7998 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7999 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8002 msgid "Offset mapping"
8003 msgstr "Despl. de mapeado"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8007 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8008 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8010 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8011 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8014 msgid "Relief mapping"
8015 msgstr "Mapeado Relief"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8019 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8021 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8022 "impacto en el rendimiento"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8025 msgid "Reflections:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8030 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8031 "with reflecting surfaces"
8033 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
8034 "en mapas con superficies reflectantes"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8037 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8038 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8057 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8058 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8061 msgid "Decals on models"
8062 msgstr "Marcas en los jugadores"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8070 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8071 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8078 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8079 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8082 msgid "Damage effects:"
8083 msgstr "Efectos de daño:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8086 msgid "DMGFX^Disabled"
8087 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8095 msgstr "DMGFX^Todos"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8098 msgid "No dynamic lighting"
8099 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8102 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8103 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8106 msgid "Fake corona lighting"
8107 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8111 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8112 "of real dynamic lights"
8114 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8115 "vez de iluminación dinámica real"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8118 msgid "Realtime dynamic lighting"
8119 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8122 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8124 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8132 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8133 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8136 msgid "Realtime world lighting"
8137 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8141 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8142 "Note that this might have a big impact on performance."
8144 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8145 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8148 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8149 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8152 msgid "Use normal maps"
8153 msgstr "Usar mapa de normales"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8156 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8157 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8160 msgid "Soft shadows"
8161 msgstr "Sombras Suaves"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8164 msgid "Fade corona according to visibility"
8165 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8168 msgid "Fade coronas according to visibility"
8169 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8177 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8178 "pixels. Has a big impact on performance."
8180 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8181 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8184 msgid "Extra postprocessing effects"
8185 msgstr "Efectos de postprocesado"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8192 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8193 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8196 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8197 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8200 msgid "Motion blur:"
8201 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8205 msgstr "Partículas "
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8208 msgid "Spawnpoint effects"
8209 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8212 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8214 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8224 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8225 "gives for better performance"
8227 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8228 "lo cual dará mejor rendimiento"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8231 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8232 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8235 msgid "No crosshair"
8236 msgstr "Sin punto de mira"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8245 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8248 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8262 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8263 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8266 msgid "Enable center crosshair dot"
8267 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8270 msgid "Use normal crosshair color"
8271 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8274 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8275 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8278 msgid "Hit testing:"
8279 msgstr "Prueba de puntería:"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8283 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8284 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8285 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8287 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8288 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8289 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8293 msgid "HTTST^Disabled"
8294 msgstr "Deshabilitado"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8297 msgid "HTTST^TrueAim"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8301 msgid "HTTST^Enemies"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8305 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8306 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8309 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8310 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8313 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8314 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8317 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8318 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8326 msgstr "Tabla de puntuación"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8329 msgid "Fading speed:"
8330 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8333 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8334 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8337 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8338 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8341 msgid "Show team sizes:"
8342 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8346 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8347 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8349 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8350 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8351 "parte derecha del marcador"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8355 msgstr "Puntos de paso"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8358 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8359 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8362 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8364 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8368 msgid "Control transparency of the waypoints"
8369 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8374 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8377 msgid "Edge offset:"
8378 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8381 msgid "Fade when near the crosshair"
8382 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8385 msgid "Display names instead of icons"
8386 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8394 msgstr "Sangre en pantalla:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8398 msgstr "Sangrado extra:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8402 msgstr "Duración del sangrado:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8405 msgid "Player Names"
8406 msgstr "Nombre de los jugadores"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8409 msgid "Show names above players"
8410 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8413 msgid "Max distance:"
8414 msgstr "Distancia máxima:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8418 msgstr "Descolorizar:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8423 msgstr "Juego en equipo"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8426 msgid "Only when near crosshair"
8427 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8430 msgid "Display health and armor"
8431 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8434 msgid "Damage overlay:"
8435 msgstr "Retraso de daño:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8439 msgstr "HUD dinámico"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8442 msgid "HUD moves around following player's movement"
8443 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8446 msgid "Shake the HUD when hurt"
8447 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8451 msgid "Enter HUD editor"
8452 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8459 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8460 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8463 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8464 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8467 msgid "Frag Information"
8468 msgstr "Información de Eliminación"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8471 msgid "Display information about killing sprees"
8472 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8475 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8476 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8479 msgid "Show spree information in centerprints"
8480 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8483 msgid "Show spree information in death messages"
8484 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8487 msgid "Sprees in info messages:"
8488 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8491 msgid "SPREES^Disabled"
8492 msgstr "Deshabilitado"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8507 msgid "Print on a seperate line"
8508 msgstr "Imprimir en linea separada"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8511 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8513 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8514 "cuando sea posible"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8517 msgid "Add frag location to death messages when available"
8519 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8523 msgid "Gamemode Settings"
8524 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8527 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8528 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8531 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8532 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8541 msgid "Display console messages in the top left corner"
8542 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8545 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8546 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8549 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8550 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8553 msgid "Powerup notifications"
8554 msgstr "Notificacion de poderes"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8557 msgid "Weapon centerprint notifications"
8558 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8561 msgid "Weapon info message notifications"
8562 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8569 msgid "Respawn countdown sounds"
8570 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8573 msgid "Killstreak sounds"
8574 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8577 msgid "Achievement sounds"
8578 msgstr "Sonidos de logros"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8589 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8590 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8593 msgid "Unavailable alpha:"
8594 msgstr "Alpha no disponible:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8597 msgid "Unavailable color:"
8598 msgstr "Color no disponible:"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8601 msgid "GHOITEMS^Black"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8605 msgid "GHOITEMS^Dark"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8609 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8613 msgid "GHOITEMS^Normal"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8617 msgid "GHOITEMS^Blue"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8626 msgid "Force player models to mine"
8627 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8630 msgid "Force player colors to mine"
8631 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8634 msgid "In non teamplay modes only"
8635 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8638 msgid "Body fading:"
8639 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8666 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8667 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8670 msgid "1st person perspective"
8671 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8674 msgid "Slide to third person upon death"
8675 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8678 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8679 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8682 msgid "Smooth the view while crouching"
8683 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8686 msgid "View waving while idle"
8687 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8690 msgid "View bobbing while walking around"
8691 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8694 msgid "3rd person perspective"
8695 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8698 msgid "Back distance"
8699 msgstr "Distancia hacia atras"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8703 msgstr "Distancia hacia arriba"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8706 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8707 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8710 msgid "Field of view:"
8711 msgstr "Campo de visión:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8714 msgid "Field of vision in degrees"
8715 msgstr "Campo de visión en grados"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8718 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8719 msgstr "Factor del zoom:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8722 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8723 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8726 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8727 msgstr "Velocidad del zoom:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8730 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8732 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8735 msgid "ZOOM^Instant"
8736 msgstr "Instantaneo"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8739 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8740 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8744 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8745 "sensitivity change)"
8747 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8748 "cambio de sensibilidad)"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8751 msgid "Velocity zoom"
8752 msgstr "Velocidad del zoom"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8755 msgid "Forward movement only"
8756 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8759 msgid "VZOOM^Factor"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8763 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8764 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8767 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8768 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8771 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8772 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8780 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8781 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8792 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8793 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8797 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8799 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8802 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8803 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8806 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8807 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8811 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8814 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8817 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8818 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8821 msgid "Draw 1st person weapon model"
8822 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8825 msgid "Draw the weapon model"
8826 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8831 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8832 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8835 msgid "Weapon model opacity:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8839 msgid "Gun model swaying"
8840 msgstr "Meneo de arma "
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8843 msgid "Gun model bobbing"
8844 msgstr "Agitado de arma"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8852 msgid "Key Bindings"
8853 msgstr "Atajos del teclado"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8856 msgid "Change key..."
8857 msgstr "Cambiar tecla..."
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8869 msgstr "Reiniciar todo"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8876 msgid "Sensitivity:"
8877 msgstr "Sensibilidad:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8880 msgid "Mouse speed multiplier"
8881 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8884 msgid "Smooth aiming"
8885 msgstr "Apuntado suave"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8888 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8890 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8894 msgid "Invert aiming"
8895 msgstr "Invertir apuntado"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8898 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8899 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8902 msgid "Use system mouse positioning"
8903 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8906 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8907 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8912 msgid "Disable system mouse acceleration"
8913 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8916 msgid "Make use of DGA mouse input"
8917 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8920 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8921 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8924 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8925 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8928 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8930 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8933 msgid "Jetpack on jump:"
8934 msgstr "Jetpack al brincar:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8937 msgid "JPJUMP^Disabled"
8938 msgstr "Deshabilitado"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8951 msgid "Use joystick input"
8952 msgstr "Usar entrada de joystick"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8955 msgid "Command when pressed:"
8956 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8959 msgid "Command when released:"
8960 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8967 msgid "User defined key bind"
8968 msgstr "Usar teclas definidas"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8990 msgid "Client UDP port:"
8991 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8994 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8996 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9000 msgstr "Ancho de banda:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9003 msgid "Specify your network speed"
9004 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9020 msgstr "ADSL rápida"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9024 msgstr "Banda ancha"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9027 msgid "Server queries/s:"
9028 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9035 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9036 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9039 msgid "Download speed:"
9040 msgstr "Velocidad de descarga:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9043 msgid "Local latency:"
9044 msgstr "Retraso local:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9047 msgid "Show netgraph"
9048 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9051 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9052 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9055 msgid "Client-side movement prediction"
9056 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9059 msgid "Movement error compensation"
9060 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9063 msgid "Use encryption (AES) when available"
9064 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9068 msgstr "Cuadros por segundo:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9075 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9083 msgid "TRGT^Disabled"
9084 msgstr "Deshabilitado"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9088 msgstr "Limite de inactividad:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9091 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9095 msgid "Save processing time for other apps"
9096 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9099 msgid "Show frames per second"
9100 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9103 msgid "Show your rendered frames per second"
9104 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9107 msgid "Menu tooltips:"
9108 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9112 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9113 "command bound to the menu item)"
9115 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
9116 "o comando de consola ligado al item del menú)"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9119 msgid "TLTIP^Disabled"
9120 msgstr "Deshabilitado"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9123 msgid "TLTIP^Standard"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9127 msgid "TLTIP^Advanced"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9131 msgid "Show current date and time"
9132 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9135 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9136 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9139 msgid "Enable developer mode"
9140 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9143 msgid "Advanced settings..."
9144 msgstr "Configuración avanzada..."
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9147 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9148 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9152 msgid "Factory reset"
9153 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9156 msgid "Cvar filter:"
9157 msgstr "Filtro de Cvar"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9160 msgid "Modified cvars only"
9161 msgstr "Solo Cvars modificados"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9165 msgstr "Configuración:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9176 msgid "Description:"
9177 msgstr "Descripción:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9180 msgid "Advanced settings"
9181 msgstr "Configuración avanzada"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9184 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9185 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9188 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9189 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9193 msgstr "Menú de Apariencias"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9196 msgid "Text Language"
9197 msgstr "Texto del Lenguaje"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9200 msgid "Set language"
9201 msgstr "Definir Lenguaje:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9204 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9205 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9208 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9209 msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9214 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9219 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9222 msgid "Disconnect now"
9223 msgstr "Desconectar ahora"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9226 msgid "Switch language"
9227 msgstr "Cambiar idioma"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9231 msgstr "Advertencia"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9235 msgstr "Resolución:"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9238 msgid "Font/UI size:"
9239 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9242 msgid "SZ^Unreadable"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9251 msgstr "Muy pequeña"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9278 msgid "Color depth:"
9279 msgstr "Profundidad del color:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9282 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9283 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9295 msgstr "Pantalla entera"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9298 msgid "Vertical Synchronization"
9299 msgstr "Sincronizacion vertical"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9303 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9304 "screen refresh rate"
9306 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
9307 "limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9310 msgid "Flip view horizontally"
9311 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9314 msgid "Poor man's left handed mode"
9315 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9319 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9322 msgid "Anisotropic filtering quality"
9323 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9326 msgid "ANISO^Disabled"
9327 msgstr "Deshabilitado"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9348 msgid "Antialiasing:"
9349 msgstr "Antialiasing:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9353 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9354 "might decrease performance by quite a lot"
9356 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
9357 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9361 msgstr "Deshabilitado"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9364 msgid "High-quality frame buffer"
9365 msgstr "Regulador de alta calidad"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9368 msgid "Depth first:"
9369 msgstr "Profundidad primero:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9373 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9374 "normal rendering starts"
9376 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
9377 "antes de que comience la renderización normal"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9381 msgstr "Desactivado"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9392 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9393 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9397 msgstr "Desactivado"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9400 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9401 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9407 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9408 "for faster rendering"
9410 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
9411 "la memoria de video para acelerar el renderizado"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9418 msgid "Vertices and Triangles"
9419 msgstr "Vertices y triangulos"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9426 msgid "Brightness of black"
9427 msgstr "Brillo en negros"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9434 msgid "Brightness of white"
9435 msgstr "Brillo en blancos"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9443 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9446 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9450 msgid "Contrast boost:"
9451 msgstr "Resaltador de contraste"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9454 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9455 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9459 msgstr "Saturacion de color:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9463 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9464 "requires GLSL color control"
9466 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9467 "requiere el control de color GLSL"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9470 msgid "LIT^Ambient:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9475 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9478 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9479 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9483 msgstr "Intensidad:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9486 msgid "Global rendering brightness"
9487 msgstr "Brillo del renderizador global"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9490 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9491 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9495 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9496 "strange input or video lag on some machines"
9498 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
9499 "algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9502 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9503 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9506 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9507 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9510 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9511 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9514 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9515 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9522 msgid "Campaign Difficulty:"
9523 msgstr "Dificultad de campaña:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9538 msgid "Start Singleplayer!"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9542 msgid "Singleplayer"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9546 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9548 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9556 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9557 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9560 msgid "Autoselect team (recommended)"
9561 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9585 msgid "Team Selection"
9586 msgstr "Selección de equipo"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9589 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9590 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9593 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9594 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9598 msgstr "juego en equipo"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9601 msgid "free for all"
9602 msgstr "libre para todos"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9621 msgid "strafe right"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9626 msgstr "saltar / nadar"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9629 msgid "crouch / sink"
9630 msgstr "agacharse / bajar"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9633 msgid "off-hand hook"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9645 msgid "WEAPON^previous"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9653 msgid "WEAPON^previously used"
9654 msgstr "anteriormente usado"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9665 msgid "drop weapon / throw nade"
9666 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9670 msgstr "mantener zoom"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9674 msgstr "cambiar zoom"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9678 msgstr "mostrar puntaje"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9682 msgstr "captura de pantalla"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9685 msgid "maximize radar"
9686 msgstr "maximizar radar"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9689 msgid "3rd person view"
9690 msgstr "Vista 3ª persona"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9693 msgid "enter spectator mode"
9694 msgstr "entrar al modo espectador"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9697 msgid "Communication"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9702 msgstr "chat público"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9706 msgstr "chat de equipo"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9709 msgid "show chat history"
9710 msgstr "mostrar historial del chat"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9725 msgid "enter console"
9726 msgstr "entrar en la consola"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9730 msgstr "desconectar"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9737 msgid "auto-join team"
9738 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9741 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9745 msgid "suicide / respawn"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9750 msgstr "menu rápido"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9753 msgid "User defined"
9754 msgstr "Definido por el usuario"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9761 msgid "sandbox menu"
9762 msgstr "menu sandbox"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9765 msgid "drag object (sandbox)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9769 msgid "waypoint editor menu"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9773 msgid "Do not press this button again!"
9774 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9778 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9780 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9785 msgid "%s's Xonotic Server"
9786 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9793 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9801 msgid "<no model found>"
9802 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9805 msgid "SERVER^Remove favorite"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9809 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9813 msgid "SERVER^Favorite"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9818 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9821 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9830 msgstr "Nombre de host"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9842 msgid "AES level %d"
9843 msgstr "Nivel AES %d"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9860 msgid "modified settings"
9861 msgstr "configuración modificada"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9865 msgid "official settings"
9866 msgstr "configuración oficial"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9869 msgid "stats disabled"
9870 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9873 msgid "stats enabled"
9874 msgstr "estadísticas habilitadas"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9877 msgid "SLCAT^Favorites"
9878 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9881 msgid "SLCAT^Recommended"
9882 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9885 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9886 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9889 msgid "SLCAT^Servers"
9890 msgstr "SLCAT^Servidores"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9893 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9894 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9897 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9898 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9901 msgid "SLCAT^Overkill"
9902 msgstr "SLCAT^Overkill"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9905 msgid "SLCAT^InstaGib"
9906 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9909 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9910 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9926 msgstr "DESACTIVADO"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9943 msgstr "PARTE^Medio"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9948 msgstr "PARTE^Normal"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9956 msgstr "PARTE^Ultra"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9959 msgid "PART^Ultimate"
9960 msgstr "PARTE^Último"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9964 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9965 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9967 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9968 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9972 msgid "Screen resolution"
9973 msgstr "Resolución de pantalla"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9977 msgstr "PARTE^Lento"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9981 msgstr "PARTE^Rapido"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9984 msgid "PART^Instant"
9985 msgstr "PARTE^Instante"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10021 msgstr "Sectiembre"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10037 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10045 msgid "Last match:"
10046 msgstr "Última partida:"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10049 msgid "Time played:"
10050 msgstr "Tiempo jugado:"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10053 msgid "Favorite map:"
10054 msgstr "Mapa favorito:"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10064 msgid "Wins/Losses:"
10065 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10069 msgid "Win percentage:"
10070 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10074 msgid "Kills/Deaths:"
10075 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10079 msgid "Kill ratio:"
10080 msgstr "Razón de asesinatos:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10091 msgid "Percentile:"
10092 msgstr "Porcentaje:"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10096 msgid "%d (unranked)"
10097 msgstr "%d (sin clasificar)"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10100 msgid "Update can be downloaded at:"
10101 msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10104 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10105 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10109 msgid "Update to %s now!"
10110 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10114 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10115 "^1Expect visual problems."
10117 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
10118 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10121 msgid "Use default"
10122 msgstr "Usar por defecto"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10125 msgid "Team Color:"
10126 msgstr "Color del equipo:"