1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
20 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
21 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:54+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
42 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgstr "disparo primario"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "arma siguiente"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "arma anterior"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "disparo secundario"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "información del servidor"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "menú de equipo"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Record personal"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
225 msgstr "Record del servidor"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 msgstr "Continuar..."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^buen juego"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "QMCMD^quad pronto"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "QMCMD^negativo"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "QMCMD^positivo"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "QMCMD^Ajustes"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "QMCMD^1ª perso"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 msgstr "Linea de salida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Intermedio %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
559 msgstr "SCO^capturas"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
563 msgstr "SCO^tiempo de captura"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "SCO^destruido"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
579 msgstr "SCO^daño recibido"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
627 msgstr "SCO^derrotas"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "SCO^objetivos"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
647 msgstr "SCO^recogidas"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
659 msgstr "SCO^ofensivas"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
667 msgstr "SCO^devoluciones"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "SCO^reanimaciones"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "SCO^rondas ganadas"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
679 msgstr "SCO^puntuación"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
683 msgstr "SCO^suicidios"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
711 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
712 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
715 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
716 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
719 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
721 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
724 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
725 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
729 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
732 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
733 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
736 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
737 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
740 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
741 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
744 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
745 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
748 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
750 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
754 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
755 msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
758 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
759 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
762 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
763 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
766 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
767 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
770 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
771 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
774 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
775 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
779 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
782 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
787 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
788 "ball (Keepaway) was picked up\n"
790 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
791 "(Keepaway) fue tomada\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
794 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
795 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
798 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
799 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
802 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
803 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
806 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
807 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
810 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
811 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
814 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
815 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
818 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
819 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
823 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
825 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
828 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
829 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
832 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
833 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
836 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
837 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
840 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
841 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
844 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
845 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
848 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
849 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
852 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
878 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
879 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
880 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
881 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
891 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
897 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
902 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
904 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
905 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
909 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
910 "other gamemodes except DM.\n"
912 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
913 "demás modos de juego excepto DM.\n"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
933 msgstr "Estadistícas de mapa:"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos asesinados:"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos encontrados:"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
944 msgid "Capture time rankings"
945 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
949 msgstr "Clasificaciones"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
954 msgstr "Tabla de puntuación"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
958 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
963 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
964 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
969 msgstr "Espectadores"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
973 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
974 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
979 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
980 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
990 msgid " until ^3%s %s^7"
991 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^es batido"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1029 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1031 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1034 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1035 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1038 msgid "A vote has been called for:"
1039 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1042 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1043 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1046 msgid "^1Configure the HUD"
1047 msgstr "^1Configurar el HUD"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1071 msgstr "Sin munición"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1079 msgstr "No disponible"
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1103 msgid "%s (not bound)"
1104 msgstr "%s (sin asignar)"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1113 msgstr " (%d votos)"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1120 msgid "Decide the gametype"
1121 msgstr "Elegir el modo de juego"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1124 msgid "Vote for a map"
1125 msgstr "Vota un mapa"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1129 msgid "%d seconds left"
1130 msgstr "%d segundos restantes"
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1134 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1135 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1138 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1139 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1142 msgid "Requesting preview...\n"
1143 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1145 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1151 msgstr "Temporizador de granada"
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1154 msgid "Capture progress"
1155 msgstr "Progreso de captura"
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1158 msgid "Revival progress"
1159 msgstr "Progreso de reanimación"
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1162 msgid "error creating curl handle\n"
1163 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1166 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1168 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ladrón de Bola"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Armadura grande"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Mega armadura"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Poción grande"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Mega poción"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1192 msgstr "Mochila Propulsora"
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Regeneración de combustible"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgstr "Combate a muerte"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Último Superviviente"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgstr "Carrera CTS"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1246 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Team Deathmatch"
1250 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Consigue la bandera"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1261 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1262 "defiende tu base del equipo contrario. "
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1270 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1281 msgid "Gather all the keys to win the round"
1282 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgstr "Caza de llave"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1297 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1298 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1301 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1303 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1328 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1329 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Es tu turno"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Partida actual"
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1366 msgstr "Salir del Menú"
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1403 msgstr "Siguiente nivel"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "¡Has perdido!"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1432 msgstr "¡Has ganado!"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1452 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1458 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1473 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgstr "Comenzar Partida"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "Añadir jugador IA"
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "Eliminar jugador IA"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 "¡Has perdido la partida!\n"
1494 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1503 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1519 msgstr "Siguiente Partida"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Piezas restantes: %s"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1549 msgstr "Púa de mago"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Ataque arácnido"
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Ataque guiverno"
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1585 msgstr "Resistencia"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1608 msgstr "Descapacitado"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1648 msgstr "Texto de daño"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Dibujar números de daño"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Alcance acumulado:"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1668 msgstr "Tiempo de vida:"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Invisivilidad"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Granada Napalm"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1698 msgstr "Granada de Hielo"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Granada de Translocación"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Granada de Aparición"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Granada de curación"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Granada monstruo"
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granada trampa"
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Ametralladora Pesada"
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1734 msgstr "Punto de encuentro"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1750 msgstr "¡Congelado!"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1758 msgstr "Punto de control"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Portador de bandera"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Portador enemigo"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Bandera perdida"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1797 msgstr "Base blanca"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1809 msgstr "Base amarilla"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Punto de control"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1832 msgstr "Llave perdida"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1840 msgstr "Portador de la llave"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Portador de la bola"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1901 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1916 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1935 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1955 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1967 "devuelta a la base"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1972 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1978 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1980 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1989 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1990 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1993 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1994 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1998 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2003 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2008 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2013 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2019 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2025 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2026 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2029 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2030 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2033 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2035 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2038 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2039 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2042 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2043 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2117 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2119 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2138 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2148 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2156 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2161 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2173 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2184 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2190 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2192 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2197 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2209 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2300 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2304 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2309 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2314 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2319 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2324 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2329 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2335 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2346 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2351 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2356 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2361 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2362 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2366 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2367 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2376 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2381 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2386 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2391 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2396 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2401 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2406 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2411 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2426 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2431 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2436 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2441 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2446 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2451 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2453 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2457 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2462 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2463 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2467 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2472 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2479 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2484 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2489 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2501 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2503 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2515 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2519 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2524 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2529 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2530 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2534 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2539 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2545 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2550 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRonda empatada"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2740 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2743 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2744 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2747 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2749 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2754 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2759 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2773 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2774 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2778 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2779 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2783 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2784 "spectators aren't allowed at the moment."
2786 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2787 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2791 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2792 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2796 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2797 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2801 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2811 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2812 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2816 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2821 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2827 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2830 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2831 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2839 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2840 "el record se perderá"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2844 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2850 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2853 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2857 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2858 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2863 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2864 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2866 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2867 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2872 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2875 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2876 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2879 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2880 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2885 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2888 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2889 "tienes ^F2Xonotic %s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2896 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2902 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2903 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2905 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2906 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2910 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2911 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2916 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2918 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2922 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2939 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2943 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2948 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2953 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2958 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2968 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2978 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2980 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2990 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2995 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3010 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3015 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3022 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3027 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3031 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3041 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3053 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3067 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3078 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3088 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3089 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3098 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3108 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3113 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3118 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3128 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3133 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3135 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3140 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3148 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3152 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3191 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3213 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3222 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 msgid "^F4You are now alone!"
3232 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3235 msgid "^BGYou are attacking!"
3236 msgstr "^BGEstas atacando!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3239 msgid "^BGYou are defending!"
3240 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3244 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3245 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3252 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3256 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 msgid "^F4Round cannot start"
3261 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 msgid "^F2Don't camp!"
3265 msgstr "^F2No acampes!"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3269 "^BGYou are now free.\n"
3270 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3271 "^BGif you think you will succeed."
3273 "^BGAhora eres libre.\n"
3274 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3275 "^BGsi piensas que lo lograras."
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3278 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3279 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3283 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3284 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3285 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3287 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3288 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3289 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3292 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3296 msgid "^BGYou captured the flag!"
3297 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3302 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3311 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3317 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3321 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3322 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3327 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3332 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3337 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3341 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3342 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3345 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3349 msgid "^BGYou got the flag!"
3350 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3354 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3355 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3359 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3364 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3369 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3394 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3399 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3410 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3413 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3414 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3417 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3418 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3421 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3425 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3427 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3432 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3439 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3444 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3451 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3456 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3457 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3461 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3466 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3471 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3482 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3486 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3492 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3497 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3500 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3501 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3507 "You are now on: %s"
3509 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3510 "Ahora estas en el equipo: %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3513 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3514 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3517 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3518 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3521 msgid "^K1Die camper!"
3522 msgstr "^K1Muere campero!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3526 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3529 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3530 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3534 msgid "^K1You were %s"
3535 msgstr "^K1Fuiste %s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3538 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3539 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3543 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3547 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3551 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3554 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3555 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3558 msgid "^K1You need to be more careful!"
3559 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3562 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3563 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3566 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3567 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3570 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3571 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3574 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3575 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3579 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3582 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3583 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3586 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3587 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3590 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3591 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3594 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3595 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3598 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3599 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3602 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3603 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3607 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3610 msgid "^K1You need to preserve your health"
3611 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 msgid "^K1You became a shooting star!"
3615 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3618 msgid "^K1You melted away in slime!"
3619 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3622 msgid "^K1You committed suicide!"
3623 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3626 msgid "^K1You ended it all!"
3627 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3631 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3635 msgid "^BGYou are now on: %s"
3636 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 msgid "^K1You died in an accident!"
3640 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3644 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3648 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3651 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3652 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3655 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3656 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3659 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3660 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3663 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3664 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3668 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3672 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3675 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3676 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3680 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3684 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3687 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3688 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3692 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3695 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3696 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3699 msgid "^K1Watch your step!"
3700 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3704 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3705 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3709 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3710 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3714 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3715 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3719 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3720 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3725 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3727 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3728 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3733 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3737 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3738 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3741 msgid "^BGDoor unlocked!"
3742 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3745 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3746 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3750 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3751 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3754 msgid "^K3You revived yourself"
3755 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3759 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3760 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3764 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3765 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3768 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3769 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3772 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3773 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3776 msgid "^K1You froze yourself"
3777 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3780 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3781 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3785 msgid "^K1A %s has arrived!"
3786 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3789 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3790 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3794 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3798 "^K1No spawnpoints available!\n"
3799 "Hope your team can fix it..."
3801 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3802 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3806 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3807 "The player limit reached maximum capacity."
3809 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3810 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGYou picked up the ball"
3814 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3819 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3823 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3824 "Help the key carriers to meet!"
3826 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3827 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3831 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3832 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3834 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3835 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3839 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3840 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3842 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3843 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3850 msgid "^BGScanning frequency range..."
3851 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3854 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3855 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3858 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3859 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3864 "^BGWaiting for players to join...\n"
3865 "Need active players for: %s"
3867 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3868 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3872 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3873 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3876 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3877 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3880 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3881 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3884 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3885 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3889 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3893 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3894 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3900 "Next weapon: ^F1%s"
3902 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3903 "Siguiente arma: ^F1%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3908 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3912 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3913 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3917 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3918 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3921 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3922 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3926 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3927 "^F2Capture some control points to unshield it"
3929 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3930 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3933 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3934 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3938 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3939 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3941 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3942 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3947 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3951 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3952 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3956 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3957 "Keep fragging until we have a winner!"
3959 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3960 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3964 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3965 "Keep scoring until we have a winner!"
3967 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3968 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Generators are now decaying.\n"
3975 "The more control points your team holds,\n"
3976 "the faster the enemy generator decays"
3978 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "Los generadores están decayendo.\n"
3981 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3982 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3990 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3991 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3994 msgid "^K1In^BG-portal created"
3995 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3998 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3999 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4002 msgid "^F1Portal creation failed"
4003 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4006 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4007 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4010 msgid "^F2Strength has worn off"
4011 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4014 msgid "^F2Shield surrounds you"
4015 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4018 msgid "^F2Shield has worn off"
4019 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4022 msgid "^F2You are on speed"
4023 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4026 msgid "^F2Speed has worn off"
4027 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4030 msgid "^F2You are invisible"
4031 msgstr "^F2Eres invisible"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4034 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4035 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4038 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4039 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4042 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4043 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4046 msgid "^BGSequence completed!"
4047 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4050 msgid "^BGThere are more to go..."
4051 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4055 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4056 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4059 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4060 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4063 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4064 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4067 msgid "^F2You now have a superweapon"
4068 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4071 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4072 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4075 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4079 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4083 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4087 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4091 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4095 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4096 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4101 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4106 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4111 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4115 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4118 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4122 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4126 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4127 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4132 msgstr " (cerca de %s)"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4140 msgstr " secundario"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4152 msgstr "tirar bandera"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4156 msgstr "tirar granada"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4165 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "TRIPLE FRAG! "
4175 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4179 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4193 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4207 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4221 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4235 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4249 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "ARMAGEDDON! "
4259 msgstr "ARMAGEDDON!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4263 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4264 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4268 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4269 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4275 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4278 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4291 msgid "%d score spree! "
4292 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4296 msgid "%d frag spree! "
4297 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4300 msgid "First blood! "
4301 msgstr "Primera eliminacion!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First score! "
4305 msgstr "Primera anotacion!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4308 msgid "First casualty! "
4309 msgstr "Primera victima!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First victim! "
4313 msgstr "Primera victima!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4317 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4322 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4327 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4332 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4337 msgid ", ending their %d frag spree"
4338 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4342 msgid ", ending their %d score spree"
4343 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4347 msgid ", losing their %d frag spree"
4348 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4352 msgid ", losing their %d score spree"
4353 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4412 msgid "GENERATOR^Red"
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4416 msgid "GENERATOR^Blue"
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4420 msgid "GENERATOR^Yellow"
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4424 msgid "GENERATOR^Pink"
4427 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4428 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4429 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4431 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4433 msgid "%s under attack!"
4434 msgstr "%s bajo ataque!"
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4441 msgid "eWheel Turret"
4442 msgstr "Torreta eWheel"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4457 msgid "Fusion Reactor"
4458 msgstr "Reactor de Fusión"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4461 msgid "Hellion Missile Turret"
4462 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4469 msgid "Hunter-Killer Turret"
4470 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4473 msgid "Hunter-Killer"
4474 msgstr "Hunter-Killer"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4477 msgid "Machinegun Turret"
4478 msgstr "Torreta Ametralladora"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4482 msgstr "Ametralladora"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4486 msgstr "Torreta MLRS"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4493 msgid "Phaser Cannon"
4494 msgstr "Cañón Phaser"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4501 msgid "Plasma Cannon"
4502 msgstr "Cañón de Plasma"
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4506 msgstr "Doble plasma"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4509 msgid "Dual Plasma Cannon"
4510 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4519 msgstr "Bobina de Tesla"
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4522 msgid "Walker Turret"
4523 msgstr "Torreta Walker"
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4532 msgstr "Presiona %s"
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4535 msgid "No right gunner!"
4536 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4539 msgid "No left gunner!"
4540 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4551 msgid "Racer cannon"
4552 msgstr "Cañón racer"
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4559 msgid "Raptor cannon"
4560 msgstr "Cañón raptor"
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4564 msgstr "Bomba raptor"
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4567 msgid "Raptor flare"
4568 msgstr "Bengala raptor"
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4572 msgstr "Robot araña"
4574 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4575 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4576 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4608 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4611 msgid "Grappling Hook"
4612 msgstr "Grappling Hook"
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4616 msgstr "Ametralladora"
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4627 msgid "Port-O-Launch"
4628 msgstr "Port-O-Launch"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4635 msgid "T.A.G. Seeker"
4636 msgstr "T.A.G. Seeker"
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4649 msgstr "@!#%'n Tuba"
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4653 msgstr "Vaporizador"
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4661 msgid "CI_DEC^%s years"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4666 msgid "CI_ZER^%d years"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4671 msgid "CI_FIR^%d year"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4676 msgid "CI_SEC^%d years"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4681 msgid "CI_THI^%d years"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4686 msgid "CI_MUL^%d years"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4691 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4696 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4701 msgid "CI_FIR^%d week"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4706 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4711 msgid "CI_THI^%d weeks"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4716 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4721 msgid "CI_DEC^%s days"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4726 msgid "CI_ZER^%d days"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4731 msgid "CI_FIR^%d day"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4736 msgid "CI_SEC^%d days"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4741 msgid "CI_THI^%d days"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4746 msgid "CI_MUL^%d days"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4751 msgid "CI_DEC^%s hours"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4756 msgid "CI_ZER^%d hours"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4761 msgid "CI_FIR^%d hour"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4766 msgid "CI_SEC^%d hours"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4771 msgid "CI_THI^%d hours"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4776 msgid "CI_MUL^%d hours"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4781 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4786 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4791 msgid "CI_FIR^%d minute"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4796 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4801 msgid "CI_THI^%d minutes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4806 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4811 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4812 msgstr "%s segundos"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4816 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4817 msgstr "%d segundos"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4821 msgid "CI_FIR^%d second"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4826 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4827 msgstr "%d segundos"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4831 msgid "CI_THI^%d seconds"
4832 msgstr "%d segundos"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4836 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4837 msgstr "%d segundos"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4859 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4860 msgid "No description"
4861 msgstr "Sin descripción"
4863 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4866 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4867 "please file an issue."
4869 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4870 "por favor registre un problema."
4872 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4875 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4877 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4879 msgid "%02d:%02d:%02d"
4880 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4883 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4884 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4887 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4888 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4891 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4893 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4895 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4896 msgid "Available options:\n"
4897 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4899 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4900 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4902 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4905 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4910 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4915 msgstr "Personalizado"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4919 msgid "Level %d: %s"
4920 msgstr "Nivel %d: %s"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4924 msgstr "Equipo Principal"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4927 msgid "Extended Team"
4928 msgstr "Equipo Extendido"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4936 msgstr "Estadísticas"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4947 msgid "Level Design"
4948 msgstr "Diseño de Nivel"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4951 msgid "Music / Sound FX"
4952 msgstr "Música / Sonido FX"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4956 msgstr "Código del Juego"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4959 msgid "Marketing / PR"
4960 msgstr "Marketing / PR"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4968 msgstr "Motor del Juego"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4971 msgid "Engine Additions"
4972 msgstr "Añadidos del Motor"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4979 msgid "Other Active Contributors"
4980 msgstr "Otros contribudores activos"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4984 msgstr "Traductores"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4999 msgid "Chinese (China)"
5000 msgstr "Chino (China)"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5003 msgid "Chinese (Taiwan)"
5004 msgstr "Chino (Taiwan)"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5019 msgid "English (Australia)"
5020 msgstr "Inglés (Australia)"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5075 msgid "Scottish Gaelic"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5095 msgid "Past Contributors"
5096 msgstr "Contribudores en el pasado"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5099 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5100 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5103 msgid "will not be saved"
5104 msgstr "no será guardado"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5107 msgid "will be saved to config.cfg"
5108 msgstr "se guardará en config.cfg"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5115 msgid "engine setting"
5116 msgstr "configuración del motor"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5120 msgstr "sólo lectura"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5136 msgid "The Xonotic credits"
5137 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5141 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5142 "player name to get started. You can change these options later through the "
5145 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5146 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5155 msgid "Name under which you will appear in the game"
5156 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5159 msgid "Text language:"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5163 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5165 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5170 msgstr "Sin determinar"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5173 msgid "Save settings"
5174 msgstr "Guardar la configuración"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5178 msgstr "Bienvenido/a"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5181 msgid "Ammunition display:"
5182 msgstr "Visualización de la munición:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5185 msgid "Show only current ammo type"
5186 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5190 msgid "Noncurrent alpha:"
5191 msgstr "Alpha no actual:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5195 msgid "Noncurrent scale:"
5196 msgstr "Escala no actual:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5201 msgstr "Alinear icono:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5227 msgstr "Panel de munición"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5230 msgid "Message duration:"
5231 msgstr "Duración del mensaje:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5235 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5238 msgid "Flip messages order"
5239 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5243 msgid "Text alignment:"
5244 msgstr "Alineación del texto:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5254 msgstr "Escala de fuente:"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5257 msgid "Centerprint Panel"
5258 msgstr "Panel de visualización central"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5261 msgid "Chat entries:"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5266 msgstr "Tamaño del texto:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5269 msgid "Chat lifetime:"
5270 msgstr "Mostrar durante:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5273 msgid "Chat beep sound"
5274 msgstr "Sonido del chat"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5278 msgstr "Panel del chat"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5281 msgid "Engine info:"
5282 msgstr "Información del Motor:"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5286 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5289 msgid "Engine Info Panel"
5290 msgstr "Panel de Información del Motor"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5293 msgid "Combine health and armor"
5294 msgstr "Combinar vida y armadura"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5299 msgid "Enable status bar"
5300 msgstr "Activar la barra de estado"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5304 msgid "Status bar alignment:"
5305 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5323 msgid "Icon alignment:"
5324 msgstr "Alineación de los iconos:"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5327 msgid "Flip health and armor positions"
5328 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5331 msgid "Health/Armor Panel"
5332 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5335 msgid "Info messages:"
5336 msgstr "Información de mensajes:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5340 msgstr "Invertir alineación"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5343 msgid "Info Messages Panel"
5344 msgstr "Panel de información de mensajes"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5347 msgid "PNL^Disabled"
5348 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5351 msgid "PNL^Enabled spectating"
5352 msgstr "Espectador habilitado"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5355 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5356 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5363 msgid "Text/icon ratio:"
5364 msgstr "Proporción texto/icono"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5367 msgid "Hide spawned items"
5368 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5371 msgid "Hide big armor and health"
5372 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5375 msgid "Dynamic size"
5376 msgstr "Tamaño dinámico"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5379 msgid "Items Time Panel"
5380 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5383 msgid "Mod Icons Panel"
5384 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5387 msgid "Notifications:"
5388 msgstr "Notificaciones:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5391 msgid "Also print notifications to the console"
5392 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5395 msgid "Flip notify order"
5396 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5399 msgid "Entry lifetime:"
5400 msgstr "Mostrar durante: "
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5403 msgid "Entry fadetime:"
5404 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5407 msgid "Notification Panel"
5408 msgstr "Panel de notificaciones"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5413 msgid "Panel disabled"
5414 msgstr "Panel desactivado"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5417 msgid "Panel enabled"
5418 msgstr "Panel activado"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5421 msgid "Panel enabled even observing"
5422 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5425 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5426 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5430 msgstr "Barra de estado"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5435 msgstr "Alinear a la izquierda"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5440 msgstr "Alinear a la derecha"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5443 msgid "Inward align"
5444 msgstr "Alineado interior"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5447 msgid "Outward align"
5448 msgstr "Alineado exterior"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5451 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5452 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5459 msgid "Include vertical speed"
5460 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5464 msgstr "Unidad de velocidad:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5492 msgstr "Velocidad máxima"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5495 msgid "Acceleration:"
5496 msgstr "Aceleración:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5499 msgid "Include vertical acceleration"
5500 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5503 msgid "Physics Panel"
5504 msgstr "Panel de la física"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5507 msgid "Powerups Panel"
5508 msgstr "Panel de poderes"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5511 msgid "Panel enabled when spectating"
5512 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5516 msgid "Panel always enabled"
5517 msgstr "Panel activado siempre"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5520 msgid "Forced aspect:"
5521 msgstr "Forzar aspecto:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5524 msgid "Pressed Keys Panel"
5525 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5528 msgid "Quick Menu Panel"
5529 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5532 msgid "Race Timer Panel"
5533 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5536 msgid "Panel enabled in teamgames"
5537 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5554 msgstr "Transparencia:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5586 msgstr "Modo de zoom:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5597 msgid "Always zoomed"
5598 msgstr "Siempre ampliado"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5601 msgid "Never zoomed"
5602 msgstr "Nunca ampliado"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5606 msgstr "Panel del radar"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5610 msgstr "Puntuación:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5614 msgstr "Posiciones:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5618 msgstr "Desactivado"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5630 msgstr "Panel de puntos"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5637 msgid "Show elapsed time"
5638 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5642 msgstr "Panel del reloj"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5645 msgid "Alpha after voting:"
5646 msgstr "Transparencia después del voto:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5650 msgstr "Panel de las votaciones"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5653 msgid "Fade out after:"
5654 msgstr "Desvanecer después de:"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5669 msgid "Fade effect:"
5670 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5678 msgstr "Transparencia"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5689 msgid "Weapon icons:"
5690 msgstr "Iconos de las armas:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5693 msgid "Show only owned weapons"
5694 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5697 msgid "Show weapon ID as:"
5698 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5710 msgstr "Tecla asignada"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5713 msgid "Weapon ID scale:"
5714 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5717 msgid "Show Accuracy"
5718 msgstr "Mostrar precisión"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5722 msgstr "Mostrar munición"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5725 msgid "Ammo bar alpha:"
5726 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5729 msgid "Ammo bar color:"
5730 msgstr "Color de la barra de munición:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5733 msgid "Weapons Panel"
5734 msgstr "Panel de las armas"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5738 msgstr "Apariencia del HUD"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5759 msgstr "Definir apariencia"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5762 msgid "Save current skin"
5763 msgstr "Guardar apariencia"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5766 msgid "Panel background defaults:"
5767 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5785 msgid "Border size:"
5786 msgstr "Grosor del borde:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5791 msgstr "Color del equipo:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5795 msgid "Test team color in configure mode"
5796 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5801 msgstr "Tamaño de letra:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5805 msgstr "Panel del HUD:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5808 msgid "DOCK^Disabled"
5809 msgstr "Desactivado"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5824 msgid "Grid settings:"
5825 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5828 msgid "Snap panels to grid"
5829 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5833 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5845 msgstr "Salir de la configuración"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5848 msgid "Panel HUD Setup"
5849 msgstr "Configuración del panel HUD"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5866 msgid "Move target:"
5867 msgstr "Desplazar objetivo:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5879 msgstr "Punto de reaparición"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5883 msgstr "Sin movimiento"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5892 msgstr "Definir apariencia:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5895 msgid "Monster Tools"
5896 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5903 msgid "Find servers to play on"
5904 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5907 msgid "Host your own game"
5908 msgstr "Crear tu propio juego"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5920 msgstr "Multijugador"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5924 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5927 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5936 msgstr "Por defecto"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5948 msgstr "Límite de muertes:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5953 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5954 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5957 msgid "Capture limit:"
5958 msgstr "Límite de capturas:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5961 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5962 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5971 msgid "Point limit:"
5972 msgstr "Límite de puntos:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5977 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5978 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5993 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5994 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5998 msgstr "Modo de juego"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6002 msgstr "Límite de tiempo:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6005 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6006 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6014 msgid "TIMLIM^Default"
6015 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6023 msgid "TIMLIM^Infinite"
6024 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6043 msgid "Player slots:"
6044 msgstr "Espacios para jugadores:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6048 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6051 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6055 msgid "Number of bots:"
6056 msgstr "Número de bots:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6059 msgid "Amount of bots on your server"
6060 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6064 msgstr "Habilidad del bot:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6067 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6068 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6076 msgstr "Principiante"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6079 msgid "You will win"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6084 msgstr "Puedes ganar"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6087 msgid "You might win"
6088 msgstr "Podrías ganar"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6100 msgstr "Profesional"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6116 msgstr "Mutadores..."
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6119 msgid "Mutators and weapon arenas"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6124 msgstr "Lista de Mapas"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6128 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6129 "Delete to clear; Enter when done."
6131 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6132 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6136 msgstr "Añadir visibles"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6139 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6140 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6143 msgid "Remove shown"
6144 msgstr "Eliminar visibles"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6147 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6148 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6152 msgstr "Añadir todo"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6155 msgid "Add every available map to your selection"
6156 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6160 msgstr "Eliminar todo"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6163 msgid "Remove all the maps from your selection"
6164 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6167 msgid "Start Multiplayer!"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6180 msgstr "Modos de juego:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6192 msgid "Map Information"
6193 msgstr "Información del mapa"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6196 msgid "All Weapons Arena"
6197 msgstr "Arena con todas las armas"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6200 msgid "Most Weapons Arena"
6201 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6221 msgstr "Nuevos juguetes"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6230 msgid "Rocket Flying"
6231 msgstr "Volar con cohetes"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6235 msgid "Invincible Projectiles"
6236 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6240 msgid "No start weapons"
6241 msgstr "Empezar sin armas"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6246 msgstr "Gravedad reducida"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6251 msgstr "Translúcido"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6269 msgid "Weapons stay"
6270 msgstr "Las armas permanecen"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6275 msgstr "Pérdida de sangre"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6293 msgstr "Sin poderes"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6301 msgid "Touch explode"
6302 msgstr "Contacto explosivo"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6309 msgid "Gameplay mutators:"
6310 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6313 msgid "Enable dodging"
6314 msgstr "Activar esquivado"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6317 msgid "All players are almost invisible"
6318 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6321 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6322 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6325 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6326 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6330 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6331 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6334 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6336 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6340 msgid "Weapon & item mutators:"
6341 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6344 msgid "Grappling hook"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6348 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6349 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6352 msgid "Players spawn with the jetpack"
6353 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6356 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6357 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6360 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6361 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6364 msgid "Regular (no arena)"
6365 msgstr "Normal (no arena)"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6368 msgid "Weapon arenas:"
6369 msgstr "Armas de arena:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6375 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6376 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6378 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6379 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6382 msgid "Most weapons"
6383 msgstr "Mayoría de las armas"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6387 msgstr "Todas las armas"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6390 msgid "Special arenas:"
6391 msgstr "Arenas especiales:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6395 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6396 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6397 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6398 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6400 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6401 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6402 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6403 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6408 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6409 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6410 "switch to another weapon."
6412 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6413 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6414 "todos juegan con otra arma."
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6417 msgid "with blaster"
6418 msgstr "con el blaster"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6421 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6422 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6429 msgid "SRVS^Categories"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6437 msgid "Show empty servers"
6438 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6445 msgid "Show full servers that have no slots available"
6446 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6454 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6456 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6459 msgid "Reload the server list"
6460 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6469 msgstr "Información..."
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6472 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6473 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6483 msgstr "Por defecto"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6488 msgstr "%d modificado"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6495 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6496 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6499 msgid "N/A (auth library missing)"
6500 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6503 msgid "Not supported (can't connect)"
6504 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6507 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6508 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6511 msgid "Supported (will encrypt)"
6512 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6515 msgid "Supported (won't encrypt)"
6516 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6519 msgid "Requested (will encrypt)"
6520 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6523 msgid "Requested (won't encrypt)"
6524 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6527 msgid "Required (can't connect)"
6528 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6531 msgid "Required (will encrypt)"
6532 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6536 msgstr "Nombre del servidor:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6540 msgstr "Modo de juego:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6556 msgstr "Configuración:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6569 msgstr "Plazas libres:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6584 msgid "Server Information"
6585 msgstr "Información del servidor"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6593 msgstr "Capturas de Pantalla"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6596 msgid "Music Player"
6597 msgstr "Reproductor de Música"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6600 msgid "Auto record demos"
6601 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6605 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6608 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6609 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6616 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6617 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6621 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6622 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6627 msgstr "Desconectar"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6630 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6631 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6635 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6638 msgid "MUSICPL^Add all"
6639 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6642 msgid "Set as menu track"
6643 msgstr "Establecer como pista del menú"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6646 msgid "Reset default menu track"
6647 msgstr "Restablecer pista del menú"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6651 msgstr "Lista de reproducción:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6654 msgid "Random order"
6655 msgstr "Orden aleatorio"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6658 msgid "MUSICPL^Stop"
6659 msgstr "MUSICPL^Detener"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6662 msgid "MUSICPL^Play"
6663 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6666 msgid "MUSICPL^Pause"
6667 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6670 msgid "MUSICPL^Prev"
6671 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6674 msgid "MUSICPL^Next"
6675 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6678 msgid "MUSICPL^Remove"
6679 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6682 msgid "MUSICPL^Remove all"
6683 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6686 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6687 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6690 msgid "Open in the viewer"
6691 msgstr "Abrir en visualizador "
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6707 msgstr "Pasar diapositivas"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6715 msgid "Apply immediately"
6716 msgstr "Realizar cambios"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6727 msgid "Glowing color"
6728 msgstr "Color brillante"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6731 msgid "Detail color"
6732 msgstr "Color de detalles"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6736 msgstr "Estadísticas "
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6739 msgid "Allow player statistics to track your client"
6740 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6743 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6744 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6774 msgid "Are you sure you want to quit?"
6775 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6778 msgid "Back to work..."
6779 msgstr "Volver al trabajo..."
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6782 msgid "I got some more fragging to do!"
6783 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6786 msgid "Quit the game"
6787 msgstr "Salir del juego"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6810 msgid "Set * as child"
6811 msgstr "Definir * como derivado"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6815 msgstr "Adjuntar a *"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6818 msgid "Detach from *"
6819 msgstr "Desadjuntar de *"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6822 msgid "Visual object properties for *:"
6823 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6827 msgstr "Definir transparencia:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6830 msgid "Set color main:"
6831 msgstr "Establecir color principal:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6834 msgid "Set color glow:"
6835 msgstr "Establecer color de brillo:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6839 msgstr "Establecer marco:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6842 msgid "Physical object properties for *:"
6843 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6846 msgid "Set material:"
6847 msgstr "Establecer material:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6850 msgid "Set solidity:"
6851 msgstr "Establecer solidez:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6862 msgid "Set physics:"
6863 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6879 msgstr "Definir escala:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6883 msgstr "Establecer fuerza:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6890 msgid "* object info"
6891 msgstr "* informacion de objeto"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6895 msgstr "* informacion de malla"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6898 msgid "* attachment info"
6899 msgstr "* informacion de accesorio"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6903 msgstr "Mostrar ayuda"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6906 msgid "* is the object you are facing"
6907 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6910 msgid "Sandbox Tools"
6911 msgstr "Herramientas de modo libre"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6944 msgstr "Configuración"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6947 msgid "Change the game settings"
6948 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6959 msgid "VOL^Ambient:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6964 msgstr "Información:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6991 msgid "New style sound attenuation"
6992 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6995 msgid "Mute sounds when not active"
6996 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7000 msgstr "Frecuencia:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7003 msgid "Sound output frequency"
7004 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7043 msgid "Number of channels for the sound output"
7044 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7079 msgid "Swap stereo output channels"
7080 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7083 msgid "Swap left/right channels"
7084 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7087 msgid "Headphone friendly mode"
7088 msgstr "Modo para auricular"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7092 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7093 "stereo separation a bit for headphones)"
7095 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7096 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7099 msgid "Hit indication sound"
7100 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7103 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7105 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7108 msgid "Chat message sound"
7109 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7113 msgstr "Sonidos del menú"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7116 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7117 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7120 msgid "Focus sounds"
7121 msgstr "Concentrar sonidos"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7124 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7126 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7129 msgid "Time announcer:"
7130 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7133 msgid "WRN^Disabled"
7134 msgstr "Deshabilitado"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7145 msgid "Automatic taunts:"
7146 msgstr "Mofas automáticas:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7149 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7150 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7167 msgid "Debug info about sounds"
7168 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7171 msgid "Quality preset:"
7172 msgstr "Predefinición de calidad:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7199 msgid "PRE^Ultimate"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7203 msgid "Geometry detail:"
7204 msgstr "Detalles geométricos:"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7207 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7208 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7235 msgid "Player detail:"
7236 msgstr "Calidad del personaje:"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7259 msgid "Texture resolution:"
7260 msgstr "Resolución de textura:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7271 msgid "RES^Very low"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7293 msgid "Avoid lossy texture compression"
7294 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7297 msgid "Show surfaces"
7298 msgstr "Mostrar superficies"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7302 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7303 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7305 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7306 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7309 msgid "Use lightmaps"
7310 msgstr "Usar lightmaps"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7314 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7315 "video memory (default: enabled)"
7317 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7318 "de video (activado por defecto)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7321 msgid "Deluxe mapping"
7322 msgstr "Mapeado Deluxe"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7325 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7326 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7334 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7336 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7339 msgid "Offset mapping"
7340 msgstr "Despl. de mapeado"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7344 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7345 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7347 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7348 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7352 msgid "Relief mapping"
7353 msgstr "Mapeado Relief"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7357 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7358 "(default: disabled)"
7360 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7361 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7364 msgid "Reflections:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7369 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7370 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7372 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7373 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7376 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7377 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7396 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7397 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7400 msgid "Decals on models"
7401 msgstr "Marcas en los jugadores"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7409 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7411 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7418 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7420 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7423 msgid "Damage effects:"
7424 msgstr "Effectos de daño:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7427 msgid "DMGFX^Disabled"
7428 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7436 msgstr "DMGFX^Todos"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7439 msgid "No dynamic lighting"
7440 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7443 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7445 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7449 msgid "Fake corona lighting"
7450 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7454 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7455 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7457 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7458 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7461 msgid "Realtime dynamic lighting"
7462 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7466 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7467 "(default: enabled)"
7469 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7470 "(activado por defecto)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7478 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7480 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7483 msgid "Realtime world lighting"
7484 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7488 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7489 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7491 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7492 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7493 "(desactivado por defecto)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7497 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7499 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7500 "(desactivado por defecto)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7503 msgid "Use normal maps"
7504 msgstr "Usar mapa de normales"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7507 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7509 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7512 msgid "Soft shadows"
7513 msgstr "Sombras Suaves"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7516 msgid "Fade corona according to visibility"
7517 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7520 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7521 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7529 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7530 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7532 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7533 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7536 msgid "Extra postprocessing effects"
7537 msgstr "Efectos de postprocesado"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7541 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7542 "using a powerup (default: disabled)"
7544 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7545 "esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7548 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7549 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7552 msgid "Motion blur:"
7553 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7557 msgstr "Partículas "
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7560 msgid "Spawnpoint effects"
7561 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7564 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7566 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7575 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7576 "gives for better performance (default: 1.0)"
7578 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7579 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7582 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7584 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7587 msgid "No crosshair"
7588 msgstr "Sin punto de mira"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7597 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7600 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7614 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7615 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7618 msgid "Enable center crosshair dot"
7619 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7622 msgid "Use normal crosshair color"
7623 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7626 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7627 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7630 msgid "Hit testing:"
7631 msgstr "Prueba de puntería:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7635 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7636 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7637 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7639 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7640 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7641 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7645 msgid "HTTST^Disabled"
7646 msgstr "Deshabilitado"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7649 msgid "HTTST^TrueAim"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7653 msgid "HTTST^Enemies"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7657 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7658 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7661 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7662 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7665 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7666 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7669 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7670 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7677 msgid "Fading speed:"
7678 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7681 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7682 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7685 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7686 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7689 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7690 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7694 msgstr "Puntos de paso"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7697 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7698 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7701 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7703 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7707 msgid "Control transparency of the waypoints"
7708 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7713 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7716 msgid "Edge offset:"
7717 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7720 msgid "Fade when near the crosshair"
7721 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7729 msgstr "Sangre en pantalla:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7733 msgstr "Sangrado extra:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7737 msgstr "Duración del sangrado:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7740 msgid "Player Names"
7741 msgstr "Nombre de los jugadores"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7744 msgid "Show names above players"
7745 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7748 msgid "Max distance:"
7749 msgstr "Distancia máxima:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7753 msgstr "Descolorizar:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7758 msgstr "Juego en equipo"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7761 msgid "Only when near crosshair"
7762 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7765 msgid "Display health and armor"
7766 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7769 msgid "Damage overlay:"
7770 msgstr "Retraso de daño:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7774 msgstr "HUD dinámico"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7777 msgid "HUD moves around following player's movement"
7778 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7781 msgid "Shake the HUD when hurt"
7782 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7786 msgid "Enter HUD editor"
7787 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7794 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7795 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7798 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7799 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7802 msgid "Frag Information"
7803 msgstr "Información de Eliminación"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7806 msgid "Display information about killing sprees"
7807 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7810 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7811 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7814 msgid "Show spree information in centerprints"
7815 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7818 msgid "Show spree information in death messages"
7819 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7822 msgid "Sprees in info messages:"
7823 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7826 msgid "SPREES^Disabled"
7827 msgstr "Deshabilitado"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7842 msgid "Print on a seperate line"
7843 msgstr "Imprimir en linea separada"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7846 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7848 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7849 "cuando sea posible"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7852 msgid "Add frag location to death messages when available"
7854 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7858 msgid "Gamemode Settings"
7859 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7863 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7867 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7876 msgid "Display console messages in the top left corner"
7877 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7881 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7885 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7888 msgid "Powerup notifications"
7889 msgstr "Notificacion de poderes"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7892 msgid "Weapon centerprint notifications"
7893 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7896 msgid "Weapon info message notifications"
7897 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7904 msgid "Respawn countdown sounds"
7905 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7908 msgid "Killstreak sounds"
7909 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7912 msgid "Achievement sounds"
7913 msgstr "Sonidos de logros"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7925 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7928 msgid "Unavailable alpha:"
7929 msgstr "Alpha no disponible:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7932 msgid "Unavailable color:"
7933 msgstr "Color no disponible:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7936 msgid "GHOITEMS^Black"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7940 msgid "GHOITEMS^Dark"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7948 msgid "GHOITEMS^Normal"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7952 msgid "GHOITEMS^Blue"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7961 msgid "Force player models to mine"
7962 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7965 msgid "Force player colors to mine"
7966 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7969 msgid "In non teamplay modes only"
7970 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7973 msgid "Body fading:"
7974 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8001 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8002 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8005 msgid "1st person perspective"
8006 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8009 msgid "Slide to third person upon death"
8010 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8013 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8014 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8017 msgid "Smooth the view while crouching"
8018 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8021 msgid "View waving while idle"
8022 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8025 msgid "View bobbing while walking around"
8026 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8029 msgid "3rd person perspective"
8030 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8033 msgid "Back distance"
8034 msgstr "Distancia hacia atras"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8038 msgstr "Distancia hacia arriba"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8041 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8042 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8045 msgid "Field of view:"
8046 msgstr "Campo de visión:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8049 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8050 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8053 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8054 msgstr "Factor del zoom:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8057 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8058 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8061 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8062 msgstr "Velocidad del zoom:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8065 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8067 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8070 msgid "ZOOM^Instant"
8071 msgstr "Instantaneo"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8074 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8075 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8079 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8080 "sensitivity change)"
8082 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8083 "cambio de sensibilidad)"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8086 msgid "Velocity zoom"
8087 msgstr "Velocidad del zoom"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8090 msgid "Forward movement only"
8091 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8094 msgid "VZOOM^Factor"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8098 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8099 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8102 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8103 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8106 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8107 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8115 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8116 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8127 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8128 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8132 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8134 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8137 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8138 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8141 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8142 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8146 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8149 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8152 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8153 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8156 msgid "Draw 1st person weapon model"
8157 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8160 msgid "Draw the weapon model"
8161 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8166 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8167 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8170 msgid "Gun model swaying"
8171 msgstr "Meneo de arma "
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8174 msgid "Gun model bobbing"
8175 msgstr "Agitado de arma"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8183 msgid "Key Bindings"
8184 msgstr "Atajos del teclado"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8187 msgid "Change key..."
8188 msgstr "Cambiar tecla..."
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8200 msgstr "Reiniciar todo"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8207 msgid "Sensitivity:"
8208 msgstr "Sensibilidad:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8211 msgid "Mouse speed multiplier"
8212 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8215 msgid "Smooth aiming"
8216 msgstr "Apuntado suave"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8219 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8221 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8225 msgid "Invert aiming"
8226 msgstr "Invertir apuntado"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8229 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8230 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8233 msgid "Use system mouse positioning"
8234 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8237 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8238 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8243 msgid "Disable system mouse acceleration"
8244 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8247 msgid "Make use of DGA mouse input"
8248 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8251 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8252 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8255 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8256 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8259 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8261 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8264 msgid "Jetpack on jump:"
8265 msgstr "Jetpack al brincar:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8268 msgid "JPJUMP^Disabled"
8269 msgstr "Deshabilitado"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8282 msgid "Use joystick input"
8283 msgstr "Usar entrada de joystick"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8286 msgid "Command when pressed:"
8287 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8290 msgid "Command when released:"
8291 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8298 msgid "User defined key bind"
8299 msgstr "Usar teclas definidas"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8321 msgid "Client UDP port:"
8322 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8325 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8327 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8331 msgstr "Ancho de banda:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8334 msgid "Specify your network speed"
8335 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8351 msgstr "ADSL rápida"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8355 msgstr "Banda ancha"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8358 msgid "Input packets/s:"
8359 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8362 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8363 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8366 msgid "Server queries/s:"
8367 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8374 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8375 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8378 msgid "Download speed:"
8379 msgstr "Velocidad de descarga:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8382 msgid "Local latency:"
8383 msgstr "Retraso local:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8386 msgid "Show netgraph"
8387 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8390 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8391 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8394 msgid "Client-side movement prediction"
8395 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8398 msgid "Movement error compensation"
8399 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8402 msgid "Use encryption (AES) when available"
8403 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8407 msgstr "Cuadros por segundo:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8414 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8422 msgid "TRGT^Disabled"
8423 msgstr "Deshabilitado"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8427 msgstr "Limite de inactividad:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8430 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8434 msgid "Save processing time for other apps"
8435 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8438 msgid "Show frames per second"
8439 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8442 msgid "Show your rendered frames per second"
8443 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8446 msgid "Menu tooltips:"
8447 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8451 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8452 "command bound to the menu item)"
8454 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8455 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8458 msgid "TLTIP^Disabled"
8459 msgstr "Deshabilitado"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8462 msgid "TLTIP^Standard"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8466 msgid "TLTIP^Advanced"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8470 msgid "Show current date and time"
8471 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8474 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8475 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8478 msgid "Enable developer mode"
8479 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8482 msgid "Advanced settings..."
8483 msgstr "Configuración avanzada..."
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8486 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8487 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8491 msgid "Factory reset"
8492 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8495 msgid "Cvar filter:"
8496 msgstr "Filtro de Cvar"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8499 msgid "Modified cvars only"
8500 msgstr "Solo Cvars modificados"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8504 msgstr "Configuración:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8515 msgid "Description:"
8516 msgstr "Descripción:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8519 msgid "Advanced settings"
8520 msgstr "Configuración avanzada"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8523 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8524 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8527 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8528 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8532 msgstr "Menú de Apariencias"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8535 msgid "Text Language"
8536 msgstr "Texto del Lenguaje"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8539 msgid "Set language"
8540 msgstr "Definir Lenguaje:"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8543 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8544 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8548 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8549 "(default: disabled)"
8551 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8555 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8557 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8560 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8562 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8565 msgid "Disconnect now"
8566 msgstr "Desconectar ahora"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8569 msgid "Switch language"
8570 msgstr "Cambiar idioma"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8574 msgstr "Advertencia"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8578 msgstr "Resolución:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8581 msgid "Font/UI size:"
8582 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8585 msgid "SZ^Unreadable"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8594 msgstr "Muy pequeña"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8621 msgid "Color depth:"
8622 msgstr "Profundidad del color:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8625 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8626 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8638 msgstr "Pantalla entera"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8641 msgid "Vertical Synchronization"
8642 msgstr "Sincronizacion vertical"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8646 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8647 "screen refresh rate (default: disabled)"
8649 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8650 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8653 msgid "Flip view horizontally"
8654 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8657 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8658 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8662 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8665 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8666 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8669 msgid "ANISO^Disabled"
8670 msgstr "Deshabilitado"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8691 msgid "Antialiasing:"
8692 msgstr "Antialiasing:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8696 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8697 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8699 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8700 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8704 msgstr "Deshabilitado"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8707 msgid "High-quality frame buffer"
8708 msgstr "Regulador de alta calidad"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8711 msgid "Depth first:"
8712 msgstr "Profundidad primero:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8716 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8717 "normal rendering starts (default: disabled)"
8719 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8720 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8725 msgstr "Desactivado"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8736 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8737 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8741 msgstr "Desactivado"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8744 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8745 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8751 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8752 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8754 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8755 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8763 msgid "Vertices and Triangles"
8764 msgstr "Vertices y triangulos"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8771 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8772 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8779 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8780 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8789 "white or black (default: 1.125)"
8791 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8792 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8795 msgid "Contrast boost:"
8796 msgstr "Resaltador de contraste"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8799 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8800 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8804 msgstr "Saturacion de color:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8808 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8809 "requires GLSL color control (default: 1)"
8811 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8812 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8815 msgid "LIT^Ambient:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8820 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8821 "and flat (default: 4)"
8823 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8824 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8828 msgstr "Intensidad:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8831 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8832 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8835 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8836 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8840 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8841 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8843 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8844 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8845 "(desactivado por defecto)"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8849 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8852 msgid "Use GLSL to handle color control"
8853 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8857 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8858 "performance by a lot (default: disabled)"
8860 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8861 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8865 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8869 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8872 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8873 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8880 msgid "Campaign Difficulty:"
8881 msgstr "Dificultad de campaña:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8896 msgid "Start Singleplayer!"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8900 msgid "Singleplayer"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8904 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8906 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8914 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8915 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8918 msgid "Autoselect team (recommended)"
8919 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8942 msgid "Team Selection"
8943 msgstr "Selección de equipo"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8946 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8947 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8950 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8951 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8955 msgstr "juego en equipo"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8958 msgid "free for all"
8959 msgstr "libre para todos"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8978 msgid "strafe right"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8983 msgstr "saltar / nadar"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8986 msgid "crouch / sink"
8987 msgstr "agacharse / bajar"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8990 msgid "off-hand hook"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9002 msgid "WEAPON^previous"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9010 msgid "WEAPON^previously used"
9011 msgstr "anteriormente usado"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9022 msgid "drop weapon / throw nade"
9023 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9027 msgstr "mantener zoom"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9031 msgstr "cambiar zoom"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9035 msgstr "mostrar puntaje"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9039 msgstr "captura de pantalla"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9042 msgid "maximize radar"
9043 msgstr "maximizar radar"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9046 msgid "3rd person view"
9047 msgstr "Vista 3ª persona"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9050 msgid "enter spectator mode"
9051 msgstr "entrar al modo espectador"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9055 msgstr "Communicación"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9059 msgstr "chat público"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9063 msgstr "chat de equipo"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9066 msgid "show chat history"
9067 msgstr "mostrar historial del chat"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9082 msgid "enter console"
9083 msgstr "entrar en la consola"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9087 msgstr "desconectar"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9094 msgid "auto-join team"
9095 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9098 msgid "drop key / drop flag"
9099 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9103 msgstr "menu rápido"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9106 msgid "sandbox menu"
9107 msgstr "menu sandbox"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9111 msgstr "arrastrar objeto"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9114 msgid "User defined"
9115 msgstr "Definido por el usuario"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9118 msgid "Do not press this button again!"
9119 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9125 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9130 msgid "%s's Xonotic Server"
9131 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9138 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9139 "vuelva a ocurrir.\n"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9146 msgid "<no model found>"
9147 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9155 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9158 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9167 msgstr "Nombre de host"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9179 msgid "AES level %d"
9180 msgstr "Nivel AES %d"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9197 msgid "modified settings"
9198 msgstr "configuración modificada"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9202 msgid "official settings"
9203 msgstr "configuración oficial"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9206 msgid "stats disabled"
9207 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9210 msgid "stats enabled"
9211 msgstr "estadísticas habilitadas"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9214 msgid "SLCAT^Favorites"
9215 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9218 msgid "SLCAT^Recommended"
9219 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9223 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9226 msgid "SLCAT^Servers"
9227 msgstr "SLCAT^Servidores"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9231 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9235 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9238 msgid "SLCAT^Overkill"
9239 msgstr "SLCAT^Overkill"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9242 msgid "SLCAT^InstaGib"
9243 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9247 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9263 msgstr "DESACTIVADO"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9272 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9273 "gives for better performance (default: 1)"
9275 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9276 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9288 msgstr "PARTE^Medio"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9293 msgstr "PARTE^Normal"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9301 msgstr "PARTE^Ultra"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9304 msgid "PART^Ultimate"
9305 msgstr "PARTE^Último"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9309 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9310 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9313 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9314 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9315 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9318 msgid "Screen resolution"
9319 msgstr "Resolución de pantalla"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9323 msgstr "PARTE^Lento"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9327 msgstr "PARTE^Rapido"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9330 msgid "PART^Instant"
9331 msgstr "PARTE^Instante"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9387 msgstr "Última_vez_visto:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9390 msgid "Time_Played:"
9391 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9394 msgid "Favorite_Map:"
9395 msgstr "Mapa_Favorito:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9400 msgstr "%s_Partidas:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9414 msgid "%s_Percentile:"
9415 msgstr "%s_Percentil:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9419 msgid "%s_Favorite_Map:"
9420 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9424 msgid "%d (unranked)"
9425 msgstr "%d (sin clasificar)"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9430 "Update can be downloaded at:\n"
9433 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9437 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9438 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9442 msgid "^1%s TEST BUILD"
9443 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9447 msgid "Update to %s now!"
9448 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9452 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9453 "^1Expect visual problems.\n"
9455 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9456 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9460 msgstr "Usar por defecto"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9464 msgstr "Color del equipo:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9467 msgid "Enable panel"
9468 msgstr "Activar panel"
9470 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9471 #~ msgstr "QMCMD^Chat"
9473 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9474 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"