]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Sort correctly Mayhem and Team Mayhem in the gametype menu list
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2023
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "language/es/)\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
44 "1 : 2;\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #, c-format
58 msgid "Title at %s"
59 msgstr "Título en %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 #, c-format
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
71 msgstr ""
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 #, c-format
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 msgid "vs"
87 msgstr "vs"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "FPS: %.*f"
96 msgstr "FPS: %.*f"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
99 msgid "^1Observing"
100 msgstr "^1Observando"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 #, c-format
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
114 msgid "primary fire"
115 msgstr "disparo primario"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "next weapon"
125 msgstr "siguiente arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 #, c-format
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgid "drop weapon"
146 msgstr "soltar arma"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgid "server info"
166 msgstr "información del servidor"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
175 msgid "jump"
176 msgstr "saltar"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #, c-format
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 #, c-format
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 msgid "ready"
205 msgstr "preparado"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 msgstr ""
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #, c-format
268 msgid "Submenu%d"
269 msgstr "Submenú%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #, c-format
273 msgid "Command%d"
274 msgstr "Comando%d"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgid "Continue..."
278 msgstr "Continuar..."
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
282 msgid "Chat"
283 msgstr "Chat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
295 msgstr "QMCMD^buena"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 #, c-format
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^FPS"
459 msgstr "QMCMD^FPS"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #, c-format
550 msgid " (-%dL)"
551 msgstr "(-%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #, c-format
555 msgid " (+%dL)"
556 msgstr "(+%dL)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
559 msgid "Start line"
560 msgstr "Línea de salida"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
564 msgid "Finish line"
565 msgstr "Línea de meta"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 #, c-format
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 #, c-format
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "SCO^bckills"
598 msgstr "asesin.p.pe"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
601 msgid "SCO^bctime"
602 msgstr "tiempo p.pe"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 msgstr ""
611 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
614 msgid "SCO^caps"
615 msgstr "capturas"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
618 msgid "SCO^captime"
619 msgstr "tiempo de captura"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Número de muertes"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
630 msgid "SCO^deaths"
631 msgstr "muertes"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "destruido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
642 msgid "SCO^damage"
643 msgstr "daño"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Daño total realizado"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
650 msgid "SCO^dmgtaken"
651 msgstr "daño recibido"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Daño total recibido"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Número de banderas caídas"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
662 msgid "SCO^drops"
663 msgstr "caídas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 msgid "Player ELO"
667 msgstr "ELO del jugador"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
670 msgid "SCO^elo"
671 msgstr "elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 msgid "SCO^fastest"
675 msgstr "el más rápido"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Número de faltas cometidas"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 msgid "SCO^faults"
687 msgstr "faltas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "SCO^fckills"
695 msgstr "asesin.p.ba"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 msgid "FPS"
699 msgstr "FPS"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "SCO^fps"
703 msgstr "fps"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "SCO^frags"
711 msgstr "bajas"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Número de goles acertados"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "SCO^goals"
719 msgstr "goles"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^hunts"
727 msgstr "cacerías"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "SCO^kckills"
735 msgstr "asesin.p.ll"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^k/d"
739 msgstr "a/m"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "La razón asesinato-muerte"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 msgid "SCO^kdr"
749 msgstr "amr"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
752 msgid "SCO^kdratio"
753 msgstr "amratio"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Número de asesinatos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgid "SCO^kills"
761 msgstr "asesinatos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
768 msgid "SCO^laps"
769 msgstr "vueltas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Número de vidas (LMS)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
776 msgid "SCO^lives"
777 msgstr "vidas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
784 msgid "SCO^losses"
785 msgstr "perdidas"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
789 msgid "Player name"
790 msgstr "Nombre del jugador"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
793 msgid "SCO^name"
794 msgstr "nombre"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
797 msgid "SCO^nick"
798 msgstr "apodo"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Número de objetivos destruidos"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
806 msgstr "objetivos"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
809 msgid ""
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
811 msgstr ""
812 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
813 "fue tomada"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
816 msgid "SCO^pickups"
817 msgstr "recogidas"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
820 msgid "Ping time"
821 msgstr "Tiempo de ping"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
824 msgid "SCO^ping"
825 msgstr "ping"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
828 msgid "Packet loss"
829 msgstr "Pérdida de paquetes"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
832 msgid "SCO^pl"
833 msgstr "pl"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
840 msgid "SCO^pushes"
841 msgstr "ofensivas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
844 msgid "Player rank"
845 msgstr "Rango del jugador"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
848 msgid "SCO^rank"
849 msgstr "rango"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Número de retornos de banderas"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
856 msgid "SCO^returns"
857 msgstr "regresos"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Número de reanimaciones"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
864 msgid "SCO^revivals"
865 msgstr "reanimaciones"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Número de rondas ganadas"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "rondas ganadas"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Número de rondas jugadas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "Rondas jugadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
884 msgid "SCO^score"
885 msgstr "puntuación"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
888 msgid "Total score"
889 msgstr "Puntuación total"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Número de suicidios"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
896 msgid "SCO^suicides"
897 msgstr "suicidios"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
904 msgid "SCO^sum"
905 msgstr "suma"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Número de supervivencias"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "supervivencias"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
920 msgid "SCO^takes"
921 msgstr "tomados"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "asesinatos de compañeros"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
936 msgid "SCO^ticks"
937 msgstr "ticks"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
940 msgid "SCO^time"
941 msgstr "tiempo"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
948 msgid ""
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
950 msgstr ""
951 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
952 "^2scoreboard_columns_set"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "Uso:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
968 "scoreboard_columns"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
976 "comienzo de cada partida"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
979 msgid ""
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 msgstr ""
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
984 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
992 msgstr ""
993 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
996 msgid ""
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1001 msgstr ""
1002 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1003 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1004 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1005 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1006 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1007 "actual."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1010 msgid ""
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 msgstr ""
1014 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1015 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1027 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1035 "demás modos de juego excepto DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "N/A"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Estadísticas del objeto"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monstruos asesinados:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Secretos encontrados:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Espectadores"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "puntos"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Selección de equipo"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f minutos"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Mapa:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "qu"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "m"
1155 msgstr "m"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "km"
1159 msgstr "km"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "ml"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Calentamiento"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Tiempo muerto"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Muerte súbita"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Tiempo extra"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Tiempo extra #%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr ""
1201 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Configurar el HUD"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Sí"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1238 msgid "No"
1239 msgstr "No"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgid "Out of ammo"
1243 msgstr "Sin munición"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgid "Don't have"
1247 msgstr "No lo/la tienes"
1248
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1250 msgid "Unavailable"
1251 msgstr "No disponible"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1258 msgid "qu/s"
1259 msgstr "qu/s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1262 msgid "m/s"
1263 msgstr "m/s"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1266 msgid "km/h"
1267 msgstr "km/h"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1270 msgid "mph"
1271 msgstr "mph"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1274 msgid "knots"
1275 msgstr "nudos"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena con todas las Armas"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1304 #, c-format
1305 msgid "%s Arena"
1306 msgstr "%s Arena"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1309 #, c-format
1310 msgid "This is %s"
1311 msgstr "Esta es la versión %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 #, c-format
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Bienvenido a %s"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Level %d:"
1341 msgstr "Nivel %d:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 #, c-format
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgid "Gametype:"
1351 msgstr "Modo de juego:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Esta partida soporta "
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1358 #, c-format
1359 msgid "%d players"
1360 msgstr "%d jugadores"
1361
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 #, c-format
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "de %d a %d jugadores"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 #, c-format
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "Máximo %djugadores"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Modificaciones activas:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Mensaje del servidor"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (sin asignar)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgid " (1 vote)"
1396 msgstr " (1 voto)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1399 #, c-format
1400 msgid " (%d votes)"
1401 msgstr " (%d votos)"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgid "Don't care"
1405 msgstr "No importa"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Elige el modo de juego"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Vota un mapa"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 #, c-format
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d segundos restantes"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Solicitando vista previa..."
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1433 msgid "Nade timer"
1434 msgstr "Temporizador de granada"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Progreso de captura"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Progreso de reanimación"
1443
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "error creando el manejador curl"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid "Assault"
1450 msgstr "Asalto"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid ""
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1455 "out"
1456 msgstr ""
1457 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1458 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "Límite de puntos:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Clan Arena"
1474 msgstr "Clan Arena"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "Límite de rondas:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "Captura la bandera"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid ""
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1502 msgstr ""
1503 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1504 "defiende tu base del equipo contrario"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "Capture limit:"
1508 msgstr "Límite de capturas:"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1512 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1516 msgid "Rankings"
1517 msgstr "Clasificaciones"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race CTS"
1521 msgstr "Carrera CTS"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race for fastest time."
1525 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Deathmatch"
1529 msgstr "Combate a muerte"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Score as many frags as you can"
1533 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1537 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 msgid "Domination"
1541 msgstr "Dominación"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1546 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Duel"
1551 msgstr "Duelo"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1555 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 msgid "Freeze Tag"
1559 msgstr "Tag de congelación"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 msgid ""
1563 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1564 "freeze all enemies to win"
1565 msgstr ""
1566 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1567 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 msgid "Invasion"
1571 msgstr "Invasión"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Survive against waves of monsters"
1575 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1579 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgid "Keepaway"
1583 msgstr "Keepaway"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Gather all the keys to win the round"
1587 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgid "Key Hunt"
1591 msgstr "Caza de llaves"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1594 msgid "^1You have no more lives left"
1595 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Last Man Standing"
1599 msgstr "Último Superviviente"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1603 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 msgid "Lives:"
1607 msgstr "Vidas:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1611 msgstr ""
1612 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1613 "este caótico Mayhem!"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Mayhem"
1617 msgstr "Mayhem"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1621 msgid "How much score is needed before the match will end"
1622 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 msgid "Nexball"
1626 msgstr "Nexball"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1630 msgstr ""
1631 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1632 "limpia"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgid "Goal limit:"
1636 msgstr "Límite de goles:"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Ladrón de Pelota"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1648 msgstr ""
1649 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Onslaught"
1653 msgstr "Embestida"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Récord personal"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1660 msgid "Server best"
1661 msgstr "Récord del servidor"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race"
1665 msgstr "Carrera"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 msgid "Laps:"
1673 msgstr "Vueltas:"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1676 msgid "Hunter"
1677 msgstr "Cazador"
1678
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1680 msgid "Survivor"
1681 msgstr "Superviviente"
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1685 msgstr ""
1686 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1687 "desaparezcan"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Survival"
1691 msgstr "Supervivencia"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1695 msgstr ""
1696 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1699 msgid "Team Deathmatch"
1700 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1704 msgstr ""
1705 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Keepaway por equipos"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1712 msgid ""
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 "mayhem!"
1715 msgstr ""
1716 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1717 "caótico Mayhem!"
1718
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1720 msgid "Team Mayhem"
1721 msgstr "Mayhem por equipos"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1724 msgid "Shells"
1725 msgstr "Cartuchos"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1728 msgid "Bullets"
1729 msgstr "Balas"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1732 msgid "Rockets"
1733 msgstr "Cohetes"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1736 msgid "Cells"
1737 msgstr "Células"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1741 msgid "Plasma"
1742 msgstr "Plasma"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1745 msgid "Small armor"
1746 msgstr "Armadura pequeña"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Armadura mediana"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1753 msgid "Big armor"
1754 msgstr "Armadura grande"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1757 msgid "Mega armor"
1758 msgstr "Mega armadura"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Poción pequeña"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Poción mediana"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1769 msgid "Big health"
1770 msgstr "Poción grande"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1773 msgid "Mega health"
1774 msgstr "Mega poción"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1779 msgid "Jetpack"
1780 msgstr "Mochila propulsora"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1783 msgid "Fuel"
1784 msgstr "Combustible"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Regenerador de combustible"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1791 msgid "Fuel regen"
1792 msgstr "Regeneración de combustible"
1793
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1795 #, no-c-format
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1798
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1801 msgid "Frag limit:"
1802 msgstr "Límite de bajas:"
1803
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "Es tu turno"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1814 msgid "Quit"
1815 msgstr "Salir"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1818 msgid "Invite"
1819 msgstr "Invitar"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Partida actual"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1826 msgid "Exit Menu"
1827 msgstr "Salir del Menú"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1831 msgid "Create"
1832 msgstr "Crear"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1836 msgid "Join"
1837 msgstr "Unirse"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1840 msgid "Minigames"
1841 msgstr "Minijuegos"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Mensaje de minijuego"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1848 msgid "Bulldozer"
1849 msgstr "Excavadora"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1854 msgid "Game over!"
1855 msgstr "¡Fin del juego!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Estás en modo espectador"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1892 msgid "Next Level"
1893 msgstr "Siguiente nivel"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1896 msgid "Restart"
1897 msgstr "Reiniciar"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1900 msgid "Editor"
1901 msgstr "Editor"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1905 msgid "Save"
1906 msgstr "Guardar"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Conecta Cuatro"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1918 #, c-format
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1925 msgid "Draw"
1926 msgstr "Dibujar"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "¡Has perdido!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1939 msgid "You win!"
1940 msgstr "¡Has ganado!"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1958 msgstr "Juego del Molino"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1961 msgid ""
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1963 msgstr ""
1964 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1965 "circundantes"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1969 msgstr ""
1970 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1971 "tablero"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1978 msgid "Pong"
1979 msgstr "Pong"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1983 msgid "AI"
1984 msgstr "IA"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1988 msgstr ""
1989 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1992 msgid "Start Match"
1993 msgstr "Comenzar Partida"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1996 msgid "Add AI player"
1997 msgstr "Añadir jugador IA"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2000 msgid "Remove AI player"
2001 msgstr "Eliminar jugador IA"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2004 msgid "Push-Pull"
2005 msgstr "Empujar-Halar"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2009 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2010 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2016 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2017 msgstr ""
2018 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2019 "partida!"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2028 msgid "Next Match"
2029 msgstr "Siguiente Partida"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2033 msgstr "Uno Solo"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Piezas restantes:"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2044 #, c-format
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Piezas restantes: %s"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2059
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2061 msgid "Tic Tac Toe"
2062 msgstr "Tres en línea"
2063
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2065 msgid "Single Player"
2066 msgstr "Un jugador"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 msgid "Golem"
2071 msgstr "Golem"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 msgid "Mage"
2076 msgstr "Mago"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 msgid "Mage spike"
2080 msgstr "Púa de mago"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 msgid "Spider"
2085 msgstr "Araña"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Ataque arácnido"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2092 msgid "Webbed"
2093 msgstr "Telaraña"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 msgid "Wyvern"
2098 msgstr "Guiverno"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Ataque guiverno"
2103
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 msgid "Zombie"
2107 msgstr "Zombi"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 msgid "Ammo"
2111 msgstr "Munición"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 msgid "Resistance"
2115 msgstr "Resistencia"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 msgid "Medic"
2119 msgstr "Medicina"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2122 msgid "Bash"
2123 msgstr "Golpetazo"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 msgid "Vampire"
2128 msgstr "Vampiro"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 msgid "Disability"
2132 msgstr "Discapacidad"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 msgid "Vengeance"
2136 msgstr "Venganza"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 msgid "Jump"
2140 msgstr "Salto"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 msgid "Inferno"
2144 msgstr "Infierno"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 msgid "Swapper"
2148 msgstr "Intercambiador"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 msgid "Magnet"
2152 msgstr "Imán"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 msgid "Luck"
2156 msgstr "Suerte"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 msgid "Flight"
2160 msgstr "Vuelo"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 msgid "Buff"
2164 msgstr "Mejora"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 msgid "Damage text"
2168 msgstr "Texto de daño"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Dibujar números de daño"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 msgid "Color:"
2189 msgstr "Color:"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2199 msgstr "gancho"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2202 #, c-format
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Munición de Vaporizador"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2212 msgid "Extra life"
2213 msgstr "Vida extra"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Granada de Napalm"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2220 msgid "Ice grenade"
2221 msgstr "Granada de Hielo"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Granada de Translocación"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Granada de Aparición"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Granada de Curación"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Granada de Monstruo"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Granada de Trampa"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Granada de Velo"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2249 msgid "drop weapon / throw nade"
2250 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2253 #, c-format
2254 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2255 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2258 msgid "Grenade"
2259 msgstr "Granada"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2262 #, c-format
2263 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2264 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2267 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2268 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2271 msgid "Overkill MachineGun"
2272 msgstr "Ametralladora Overkill"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2275 msgid "Overkill Nex"
2276 msgstr "Overkill Nex"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2279 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2280 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2283 msgid "Overkill Shotgun"
2284 msgstr "Escopeta Overkill"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2289 msgid "Invisibility"
2290 msgstr "Invisivilidad"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2295 msgid "Shield"
2296 msgstr "Escudo"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2301 msgid "Speed"
2302 msgstr "Velocidad"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2307 msgid "Strength"
2308 msgstr "Fuerza"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2311 msgid "Burning"
2312 msgstr "Ardor"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2315 msgid "Spawn Shield"
2316 msgstr "Reaparición del Escudo"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2319 msgid "Stunned"
2320 msgstr "Aturdido"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2323 msgid "Superweapons"
2324 msgstr "Superarmas"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2327 msgid "Waypoint"
2328 msgstr "Punto de encuentro"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2331 msgid "Help me!"
2332 msgstr "¡Ayudadme!"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2335 msgid "Here"
2336 msgstr "Aquí"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2339 msgid "DANGER"
2340 msgstr "PELIGRO"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2343 msgid "Frozen!"
2344 msgstr "¡Congelado!"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2347 msgid "Reviving"
2348 msgstr "Reviviendo"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2351 msgid "Item"
2352 msgstr "Objeto"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2355 msgid "Checkpoint"
2356 msgstr "Punto de control"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2360 msgid "Finish"
2361 msgstr "Finalizar"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2366 msgid "Start"
2367 msgstr "Comenzar"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2370 msgid "Defend"
2371 msgstr "Defender"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2374 msgid "Destroy"
2375 msgstr "Destruir"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2378 msgid "Push"
2379 msgstr "Empujar"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2382 msgid "Flag carrier"
2383 msgstr "Portador de la bandera"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2386 msgid "Enemy carrier"
2387 msgstr "Portador enemigo"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2390 msgid "Dropped flag"
2391 msgstr "Bandera caída"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2394 msgid "White base"
2395 msgstr "Base blanca"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2398 msgid "Red base"
2399 msgstr "Base roja"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2402 msgid "Blue base"
2403 msgstr "Base azul"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2406 msgid "Yellow base"
2407 msgstr "Base amarilla"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2410 msgid "Pink base"
2411 msgstr "Base rosa"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2414 msgid "Return flag here"
2415 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 msgid "Control point"
2426 msgstr "Punto de control"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2429 msgid "Dropped key"
2430 msgstr "Llave caída"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2437 msgid "Key carrier"
2438 msgstr "Portador de la llave"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2441 msgid "Run here"
2442 msgstr "Corre aquí"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2446 msgid "Ball"
2447 msgstr "Pelota"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2454 msgid "Ball carrier"
2455 msgstr "Portador de la pelota"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2458 msgid "Leader"
2459 msgstr "Líder"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2462 msgid "Goal"
2463 msgstr "Objetivo"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2467 msgid "Generator"
2468 msgstr "Generador"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2471 msgid "Weapon"
2472 msgstr "Arma"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2475 msgid "Monster"
2476 msgstr "Monstruo"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2479 msgid "Vehicle"
2480 msgstr "Vehículo"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2483 msgid "Intruder!"
2484 msgstr "¡Intruso!"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2487 msgid "Tagged"
2488 msgstr "Marcado"
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2491 #, c-format
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2494
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2501 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2505 msgstr ""
2506 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2507 "durante la partida"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr ""
2512 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2516 msgstr ""
2517 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2518 "servidor"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2521 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2522 msgstr ""
2523 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2534 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2537 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2556 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2560 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2563 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2564 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2571 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2572 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2583 msgid ""
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2585 "base"
2586 msgstr ""
2587 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2588 "regresada a la base"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2591 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2592 msgstr ""
2593 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2594 "base"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2600 "itself"
2601 msgstr ""
2602 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2608 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2611 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2615 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2616 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2646 #, c-format
2647 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2648 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2651 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2652 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2655 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2656 msgstr ""
2657 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2661 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2664 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2665 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2668 msgid "^F2Match is restarting..."
2669 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2673 msgid "^F4Countdown stopped!"
2674 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2788 "explotó%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2816 "explotó%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2822 msgstr ""
2823 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2824 "explotó%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2841 "%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2931 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2993 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2998 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3094 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3111 "%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3126 msgstr ""
3127 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3128 "%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3135 "Araña%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3161 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3171 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3176 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3181 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3186 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3195 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3196 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3202 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3206 msgid "^BGRound tied"
3207 msgstr "^BGRonda empatada"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3211 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3212 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3217 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3227 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3245 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3251 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3263 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3267 #, c-format
3268 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3269 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3273 #, c-format
3274 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3275 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3280 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 connected"
3285 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3290 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3295 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3301 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3307 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3327 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3337 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3342 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3345 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3346 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3350 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3355 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3363 #, c-format
3364 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3365 msgstr ""
3366 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3369 #, c-format
3370 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3371 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3374 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3375 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3378 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3379 msgstr ""
3380 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3381 "extra!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3386 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3391 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3396 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3401 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3406 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3411 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3418 "durante  %s segundos"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3421 msgid ""
3422 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3423 "spectators aren't allowed at the moment."
3424 msgstr ""
3425 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3426 "espectadores no están permitidos por el momento"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3431 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3436 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3441 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3446 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3451 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "and will be lost."
3478 msgstr ""
3479 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3480 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "lost."
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3489 "el récord se perderá."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "(^F1%s^F4)"
3501 msgstr ""
3502 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3503 "(^F1%s^F4)"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3514 msgstr ""
3515 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3516 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3517 "momento!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3522 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3526 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3527 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3531 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3532 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3536 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3539 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3540 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3546 "^F2Xonotic %s"
3547 msgstr ""
3548 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3549 "tienes ^F2Xonotic %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3555 msgstr ""
3556 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3557 "^F2Xonotic %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3564 msgstr ""
3565 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3566 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3641 "%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3687 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3716 "Klein%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3737 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3752 msgstr ""
3753 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3773 msgstr ""
3774 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3775 "%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3783 "^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3789 msgstr ""
3790 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3793 #, c-format
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3801 "%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3804 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3810 msgstr ""
3811 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3812 "%s^K1%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3818 msgstr ""
3819 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3820 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3828 "Cohetes%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3848 msgstr ""
3849 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3850 "^BG%s^K1%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3900 msgstr ""
3901 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3919 msgid "^F4You are now alone!"
3920 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3923 msgid "^BGYou are attacking!"
3924 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3927 msgid "^BGYou are defending!"
3928 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3933 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3936 #, c-format
3937 msgid "%s players are needed for this match."
3938 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3941 msgid "^BGBegin!"
3942 msgstr "^BG¡Ya!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3945 msgid "^BGGame starts in"
3946 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGRound %s starts in"
3951 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3954 msgid "^F4Round cannot start"
3955 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3958 msgid "^F2Don't camp!"
3959 msgstr "^F2¡No acampes!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3962 msgid ""
3963 "^BGYou are now free.\n"
3964 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3965 "^BGif you think you will succeed."
3966 msgstr ""
3967 "^BGAhora eres libre.\n"
3968 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3969 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3972 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3973 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3976 msgid ""
3977 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3978 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3979 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3980 msgstr ""
3981 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3982 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3983 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3986 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3987 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3990 msgid "^BGYou captured the flag!"
3991 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3996 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3999 #, c-format
4000 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4001 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4004 #, c-format
4005 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4006 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4011 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4016 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4021 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4026 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4031 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4036 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4039 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4040 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4043 msgid "^BGYou got the flag!"
4044 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4049 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4054 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 msgstr ""
4107 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4117 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4121 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4122 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4125 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4126 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4129 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4133 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4134 msgstr ""
4135 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4136 "en el radar!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4139 #, c-format
4140 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4146 #, c-format
4147 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4153 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4158 #, c-format
4159 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4163 #, c-format
4164 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4173 #, c-format
4174 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4190 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4200 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4205 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4208 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4209 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4215 "You are now on: %s"
4216 msgstr ""
4217 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4218 "Ahora estas en el equipo: %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4221 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4222 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4225 msgid "^K1Die camper!"
4226 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4229 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4230 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4233 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4234 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1You were %s"
4239 msgstr "^K1Fuiste %s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4242 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4243 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4246 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4247 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4250 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4251 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4254 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4255 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4258 msgid "^K1You fragged yourself!"
4259 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4262 msgid "^K1You need to be more careful!"
4263 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4266 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4267 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4270 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4271 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4274 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4275 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4278 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4279 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4282 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4283 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4286 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4287 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4290 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4291 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4294 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4295 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4298 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4299 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4302 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4303 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4306 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4307 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4310 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4311 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4314 msgid "^K1You need to preserve your health"
4315 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4318 msgid "^K1You became a shooting star!"
4319 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4322 msgid "^K1You melted away in slime!"
4323 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4326 msgid "^K1You committed suicide!"
4327 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4330 msgid "^K1You ended it all!"
4331 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4334 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4335 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou are now on: %s"
4340 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4343 msgid "^K1You died in an accident!"
4344 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4347 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4348 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4351 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4352 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4355 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4356 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4359 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4364 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4367 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4371 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4372 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4375 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4376 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4379 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4380 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4384 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4388 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4391 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4392 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4395 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4396 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4399 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4400 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4403 msgid "^K1Watch your step!"
4404 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4407 #, c-format
4408 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4409 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4412 #, c-format
4413 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4414 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4417 #, c-format
4418 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4419 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4427 msgid ""
4428 "^K1Stop idling!\n"
4429 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4430 msgstr ""
4431 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4432 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4435 msgid ""
4436 "^K1Stop idling!\n"
4437 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4438 msgstr ""
4439 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4440 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4443 #, c-format
4444 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4445 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4450 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4453 msgid "^BGDoor unlocked!"
4454 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4457 #, c-format
4458 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4459 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4462 #, c-format
4463 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4464 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4467 msgid "^K3You revived yourself"
4468 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4471 #, c-format
4472 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4473 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4478 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4481 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4482 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4485 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4486 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4489 msgid "^K1You froze yourself"
4490 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4493 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4494 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4497 #, c-format
4498 msgid "^K1A %s has arrived!"
4499 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4502 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4503 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4506 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4507 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4510 msgid ""
4511 "^K1No spawnpoints available!\n"
4512 "Hope your team can fix it..."
4513 msgstr ""
4514 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4515 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4521 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4522 msgstr ""
4523 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4524 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4527 msgid ""
4528 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4529 "can play minigames"
4530 msgstr ""
4531 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4532 "minijuegos"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4535 msgid "^BGYou picked up the ball"
4536 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4539 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4540 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4543 msgid ""
4544 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4545 "Help the key carriers to meet!"
4546 msgstr ""
4547 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4548 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4551 msgid ""
4552 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4553 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4554 msgstr ""
4555 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4556 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4559 msgid ""
4560 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4561 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4562 msgstr ""
4563 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4564 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4567 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4568 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4571 msgid "^BGScanning frequency range..."
4572 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4575 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4576 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4579 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4580 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4583 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4584 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "^BGWaiting for players to join...\n"
4590 "Need active players for: %s"
4591 msgstr ""
4592 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4593 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4598 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4601 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4602 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4605 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4606 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4609 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4610 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4613 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4614 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4617 #, c-format
4618 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4619 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4625 "Next weapon: ^F1%s"
4626 msgstr ""
4627 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4628 "Siguiente arma: ^F1%s"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4631 #, c-format
4632 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4633 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4638 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4641 msgid "^BGYou captured a control point"
4642 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4645 #, c-format
4646 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4647 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4651 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4654 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4655 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4658 msgid ""
4659 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4660 "^F2Capture some control points to unshield it"
4661 msgstr ""
4662 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4663 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4666 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4667 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4670 msgid ""
4671 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4672 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4673 msgstr ""
4674 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4675 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4680 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4683 #, c-format
4684 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4685 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4688 msgid ""
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "Keep fragging until we have a winner!"
4691 msgstr ""
4692 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4693 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4696 msgid ""
4697 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4698 "Keep scoring until we have a winner!"
4699 msgstr ""
4700 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4701 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4704 msgid ""
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4706 "\n"
4707 "Generators are now decaying.\n"
4708 "The more control points your team holds,\n"
4709 "the faster the enemy generator decays"
4710 msgstr ""
4711 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4712 "\n"
4713 "Los generadores están decayendo.\n"
4714 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4715 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4721 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4722 msgstr ""
4723 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4724 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4727 msgid "^K1In^BG-portal created"
4728 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4731 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4732 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4735 msgid "^F1Portal creation failed"
4736 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4739 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4740 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4743 msgid "^F2Strength has worn off"
4744 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4747 msgid "^F2Shield surrounds you"
4748 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4751 msgid "^F2Shield has worn off"
4752 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4755 msgid "^F2You are on speed"
4756 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4759 msgid "^F2Speed has worn off"
4760 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4763 msgid "^F2You are invisible"
4764 msgstr "^F2Eres invisible"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4767 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4768 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4771 msgid ""
4772 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4773 "banned in this server"
4774 msgstr ""
4775 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4776 "servidor"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4779 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4780 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4783 msgid "^BGSequence completed!"
4784 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4787 msgid "^BGThere are more to go..."
4788 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4791 #, c-format
4792 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4793 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4796 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4797 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4800 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4801 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4804 msgid "^F2You now have a superweapon"
4805 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4808 msgid ""
4809 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4810 "suspicion!"
4811 msgstr ""
4812 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4813 "sospechas!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4816 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4817 msgstr ""
4818 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4821 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4822 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4825 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4826 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4829 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4830 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4833 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4834 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4837 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4838 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4841 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4842 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4845 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4846 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4849 #, c-format
4850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4851 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4854 #, c-format
4855 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4856 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4859 #, c-format
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4861 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4864 msgid ""
4865 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4866 "^F4Stop them!"
4867 msgstr ""
4868 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4869 "^F4¡Deténganlos!"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4872 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4873 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4876 msgid ""
4877 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4878 msgstr ""
4879 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4882 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4883 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4886 #, c-format
4887 msgid " (near %s)"
4888 msgstr " (cerca de %s)"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4891 msgid "primary"
4892 msgstr "primario"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4895 msgid "secondary"
4896 msgstr " secundario"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4899 msgid "point"
4900 msgstr "punto"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4903 msgid "points"
4904 msgstr "puntos"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4907 msgid "drop flag"
4908 msgstr "tirar bandera"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4911 msgid "throw nade"
4912 msgstr "tirar granada"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4917 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4922 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4925 msgid "TRIPLE FRAG! "
4926 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4931 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4936 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 msgid "RAGE! "
4940 msgstr "¡FURIA!"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4945 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4950 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 msgid "MASSACRE! "
4954 msgstr "¡MASACRE!"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4959 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4964 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 msgid "MAYHEM! "
4968 msgstr "¡CAOTÍCO!"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4973 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4978 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 msgid "BERSERKER! "
4982 msgstr "¡BERSERKER! "
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4987 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 msgid "CARNAGE! "
4996 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5006 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 msgid "ARMAGEDDON! "
5010 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5013 #, c-format
5014 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5015 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5018 #, c-format
5019 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "(^F4Dead^BG)%s"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "(^F4Muerto^BG)%s"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5041 #, c-format
5042 msgid "%d score spree! "
5043 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5046 #, c-format
5047 msgid "%d frag spree! "
5048 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5051 msgid "First blood! "
5052 msgstr "¡Primer asesinato! "
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5055 msgid "First score! "
5056 msgstr "¡Primer acierto! "
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5059 msgid "First casualty! "
5060 msgstr "¡Primera derrota! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5063 msgid "First victim! "
5064 msgstr "¡Primera víctima! "
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5067 #, c-format
5068 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5069 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5072 #, c-format
5073 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5074 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5075
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5077 #, c-format
5078 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5079 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5082 #, c-format
5083 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5084 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5087 #, c-format
5088 msgid ", ending their %d frag spree"
5089 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5092 #, c-format
5093 msgid ", ending their %d score spree"
5094 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5097 #, c-format
5098 msgid ", losing their %d frag spree"
5099 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5102 #, c-format
5103 msgid ", losing their %d score spree"
5104 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5107 #, c-format
5108 msgid " with %d %s"
5109 msgstr " con %d %s"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5112 msgid "TEAM^Red"
5113 msgstr "Rojo"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5116 msgid "TEAM^Blue"
5117 msgstr "Azul"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5120 msgid "TEAM^Yellow"
5121 msgstr "Amarillo"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5124 msgid "TEAM^Pink"
5125 msgstr "Rosa"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5128 msgid "Team"
5129 msgstr "Equipo"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5132 msgid "Neutral"
5133 msgstr "Neutro"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5136 msgid "KEY^Red"
5137 msgstr "Roja"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5140 msgid "KEY^Blue"
5141 msgstr "Azul"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5144 msgid "KEY^Yellow"
5145 msgstr "Amarilla"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5148 msgid "KEY^Pink"
5149 msgstr "Rosa"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5152 msgid "FLAG^Red"
5153 msgstr "Roja"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5156 msgid "FLAG^Blue"
5157 msgstr "Azul"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5160 msgid "FLAG^Yellow"
5161 msgstr "Amarilla"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5164 msgid "FLAG^Pink"
5165 msgstr "Rosa"
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5168 msgid "GENERATOR^Red"
5169 msgstr "Rojo"
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5172 msgid "GENERATOR^Blue"
5173 msgstr "Azul"
5174
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5176 msgid "GENERATOR^Yellow"
5177 msgstr "Amarillo"
5178
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5180 msgid "GENERATOR^Pink"
5181 msgstr "Rosa"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5184 #, c-format
5185 msgid "%s under attack!"
5186 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5189 msgid "Turret"
5190 msgstr "Torreta"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5193 msgid "eWheel Turret"
5194 msgstr "Torreta eWheel"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5197 msgid "eWheel"
5198 msgstr "eWheel"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5201 msgid "FLAC Cannon"
5202 msgstr "Cañón FLAC"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5205 msgid "FLAC"
5206 msgstr "FLAC"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5209 msgid "Fusion Reactor"
5210 msgstr "Reactor de Fusión"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5213 msgid "Hellion Missile Turret"
5214 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5217 msgid "Hellion"
5218 msgstr "Hellion"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5221 msgid "Hunter-Killer Turret"
5222 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5225 msgid "Hunter-Killer"
5226 msgstr "Hunter-Killer"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5229 msgid "Machinegun Turret"
5230 msgstr "Torreta Ametralladora"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5233 msgid "Machinegun"
5234 msgstr "Ametralladora"
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5237 msgid "MLRS Turret"
5238 msgstr "Torreta MLRS"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5241 msgid "MLRS"
5242 msgstr "MLRS"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5245 msgid "Phaser Cannon"
5246 msgstr "Cañón Phaser"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5249 msgid "Phaser"
5250 msgstr "Phaser"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5253 msgid "Plasma Cannon"
5254 msgstr "Cañón de Plasma"
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5257 msgid "Dual plasma"
5258 msgstr "Doble plasma"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5261 msgid "Dual Plasma Cannon"
5262 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5266 msgid "Tesla Coil"
5267 msgstr "Bobina de Tesla"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5270 msgid "Walker Turret"
5271 msgstr "Torreta Walker"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5274 msgid "Walker"
5275 msgstr "Walker"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:248
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5279 msgid "Dodging"
5280 msgstr "Esquivar"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:249
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5284 msgid "InstaGib"
5285 msgstr "InstaGib"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:250
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5289 msgid "New Toys"
5290 msgstr "Nuevos juguetes"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:251
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5294 msgid "NIX"
5295 msgstr "NIX"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:252
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5299 msgid "Rocket Flying"
5300 msgstr "Volar con cohetes"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:253
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5304 msgid "Invincible Projectiles"
5305 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:254
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5309 msgid "Low gravity"
5310 msgstr "Gravedad reducida"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:255
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5314 msgid "Cloaked"
5315 msgstr "Translúcido"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:256
5318 msgid "Hook"
5319 msgstr "Gancho"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:257
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5323 msgid "Midair"
5324 msgstr "En el aire"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:258
5327 msgid "Melee only Arena"
5328 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:260
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5332 msgid "Piñata"
5333 msgstr "Piñata"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:261
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5337 msgid "Weapons stay"
5338 msgstr "Las armas permanecen"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:262
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5342 msgid "Blood loss"
5343 msgstr "Pérdida de sangre"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:264
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5347 msgid "Buffs"
5348 msgstr "Mejoras"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:265
5351 msgid "Overkill"
5352 msgstr "Overkill"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:266
5355 msgid "No powerups"
5356 msgstr "Sin poderes"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:267
5359 msgid "Powerups"
5360 msgstr "Poderes"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:268
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5364 msgid "Touch explode"
5365 msgstr "Contacto explosivo"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:269
5368 msgid "Wall jumping"
5369 msgstr "Saltar muros"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:270
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5373 msgid "No start weapons"
5374 msgstr "Iniciar sin armas"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:271
5377 msgid "Nades"
5378 msgstr "Granadas"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:272
5381 msgid "Offhand blaster"
5382 msgstr "Blaster improvisado"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5385 msgid "Male"
5386 msgstr "Masculino"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5389 msgid "Female"
5390 msgstr "Femenino"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5393 msgid "Undisclosed"
5394 msgstr "Desconocido"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5397 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5398 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5401 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5402 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5405 msgid "TAB"
5406 msgstr "TAB"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5409 #, c-format
5410 msgid "ENTER"
5411 msgstr "ENTRAR"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5414 msgid "ESCAPE"
5415 msgstr "ESCAPE"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5418 msgid "SPACE"
5419 msgstr "ESPACIO"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5422 msgid "BACKSPACE"
5423 msgstr "RETROCESO"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5426 #, c-format
5427 msgid "UPARROW"
5428 msgstr "FLECHAARRIBA"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5431 #, c-format
5432 msgid "DOWNARROW"
5433 msgstr "FLECHAABAJO"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5436 #, c-format
5437 msgid "LEFTARROW"
5438 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5441 #, c-format
5442 msgid "RIGHTARROW"
5443 msgstr "FLECHADERECHA"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5446 msgid "ALT"
5447 msgstr "ALT"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5450 msgid "CTRL"
5451 msgstr "CTRL"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5454 msgid "SHIFT"
5455 msgstr "SHIFT"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5458 #, c-format
5459 msgid "INS"
5460 msgstr "INS"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5463 #, c-format
5464 msgid "DEL"
5465 msgstr "SUPR"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5468 #, c-format
5469 msgid "PGDN"
5470 msgstr "AVPÁG"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5473 #, c-format
5474 msgid "PGUP"
5475 msgstr "REPÁG"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5478 #, c-format
5479 msgid "HOME"
5480 msgstr "INICIO"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5483 #, c-format
5484 msgid "END"
5485 msgstr "FIN"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5488 msgid "PAUSE"
5489 msgstr "PAUSA"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5492 msgid "NUMLOCK"
5493 msgstr "BLOQNUM"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5496 msgid "CAPSLOCK"
5497 msgstr "BLOQMAYÚS"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5500 msgid "SCROLLOCK"
5501 msgstr "BLOQDES"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5504 msgid "SEMICOLON"
5505 msgstr "PUNTOYCOMA"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5508 msgid "TILDE"
5509 msgstr "TILDE"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5512 msgid "BACKQUOTE"
5513 msgstr "ACENTOGRAVE"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5516 msgid "QUOTE"
5517 msgstr "COMILLA"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5520 msgid "APOSTROPHE"
5521 msgstr "APÓSTROFE"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5524 msgid "BACKSLASH"
5525 msgstr "BARRAINVERSA"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5528 #, c-format
5529 msgid "F%d"
5530 msgstr "F%d"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5533 #, c-format
5534 msgid "KP_%d"
5535 msgstr "TN_%d"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5546 #, c-format
5547 msgid "KP_%s"
5548 msgstr "TN_%s"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5551 #, c-format
5552 msgid "PERIOD"
5553 msgstr "PUNTO"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5556 #, c-format
5557 msgid "DIVIDE"
5558 msgstr "DIVIDIR"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5561 #, c-format
5562 msgid "SLASH"
5563 msgstr "BARRA"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5566 #, c-format
5567 msgid "MULTIPLY"
5568 msgstr "MULTIPLICAR"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5571 #, c-format
5572 msgid "MINUS"
5573 msgstr "MENOS"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5576 #, c-format
5577 msgid "PLUS"
5578 msgstr "MÁS"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5581 #, c-format
5582 msgid "EQUALS"
5583 msgstr "IGUAL"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5586 msgid "PRINTSCREEN"
5587 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5590 #, c-format
5591 msgid "MOUSE%d"
5592 msgstr "RATÓN%d"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5595 msgid "MWHEELUP"
5596 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5599 msgid "MWHEELDOWN"
5600 msgstr "RRUEDAABAJO"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5603 #, c-format
5604 msgid "JOY%d"
5605 msgstr "JOY%d"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5608 #, c-format
5609 msgid "AUX%d"
5610 msgstr "AUX%d"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5613 #, c-format
5614 msgid "DPAD_UP"
5615 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5627 #, c-format
5628 msgid "X360_%s"
5629 msgstr "X360_%s"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5632 #, c-format
5633 msgid "DPAD_DOWN"
5634 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5637 #, c-format
5638 msgid "DPAD_LEFT"
5639 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5642 #, c-format
5643 msgid "DPAD_RIGHT"
5644 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5645
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5647 #, c-format
5648 msgid "START"
5649 msgstr "INICIO"
5650
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5652 #, c-format
5653 msgid "BACK"
5654 msgstr "ATRÁS"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5657 #, c-format
5658 msgid "LEFT_THUMB"
5659 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5662 #, c-format
5663 msgid "RIGHT_THUMB"
5664 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5667 #, c-format
5668 msgid "LEFT_SHOULDER"
5669 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5672 #, c-format
5673 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5674 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT_TRIGGER"
5679 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5684 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5687 #, c-format
5688 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5689 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5692 #, c-format
5693 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5694 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5697 #, c-format
5698 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5699 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5702 #, c-format
5703 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5704 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5707 #, c-format
5708 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5709 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5712 #, c-format
5713 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5714 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5717 #, c-format
5718 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5719 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5722 #, c-format
5723 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5724 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5728 #, c-format
5729 msgid "JOY_%s"
5730 msgstr "JOY_%s"
5731
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5733 #, c-format
5734 msgid "UP"
5735 msgstr "ARRIBA"
5736
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5738 #, c-format
5739 msgid "DOWN"
5740 msgstr "ABAJO"
5741
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5743 #, c-format
5744 msgid "LEFT"
5745 msgstr "IZQUIERDA"
5746
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5748 #, c-format
5749 msgid "RIGHT"
5750 msgstr "DERECHA"
5751
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5753 #, c-format
5754 msgid "MIDINOTE%d"
5755 msgstr "NOTAMIDI%d"
5756
5757 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5758 #, c-format
5759 msgid "Press %s"
5760 msgstr "Pulsa %s"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5763 msgid "No right gunner!"
5764 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5765
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5767 msgid "No left gunner!"
5768 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5769
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5771 msgid "Bumblebee"
5772 msgstr "Bumblebee"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5775 msgid "Racer"
5776 msgstr "Racer"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5779 msgid "Racer cannon"
5780 msgstr "Cañón racer"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5783 msgid "Raptor"
5784 msgstr "Raptor"
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5787 msgid "Raptor cannon"
5788 msgstr "Cañón raptor"
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5791 msgid "Raptor bomb"
5792 msgstr "Bomba raptor"
5793
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5795 msgid "Raptor flare"
5796 msgstr "Bengala raptor"
5797
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5799 msgid "Spiderbot"
5800 msgstr "Robot Araña"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5803 msgid "Arc"
5804 msgstr "Arc"
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5807 msgid "Blaster"
5808 msgstr "Blaster"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5811 msgid "Crylink"
5812 msgstr "Crylink"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5815 msgid "Devastator"
5816 msgstr "Devastador"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5819 msgid "Electro"
5820 msgstr "Electro"
5821
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5823 msgid "Fireball"
5824 msgstr "Fireball"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5827 msgid "Hagar"
5828 msgstr "Hagar"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5831 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5832 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5836 msgid "Grappling Hook"
5837 msgstr "Gancho de agarre"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5840 msgid "MachineGun"
5841 msgstr "Ametralladora"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5844 msgid "Mine Layer"
5845 msgstr "Mine Layer"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5848 msgid "Mortar"
5849 msgstr "Mortero"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5852 msgid "Port-O-Launch"
5853 msgstr "Port-O-Launch"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5856 msgid "Rifle"
5857 msgstr "Rifle"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5860 msgid "T.A.G. Seeker"
5861 msgstr "T.A.G. Seeker"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5864 msgid "Shockwave"
5865 msgstr "Shockwave"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5868 msgid "Shotgun"
5869 msgstr "Escopeta"
5870
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5872 #, no-c-format
5873 msgid "@!#%'n Tuba"
5874 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5877 msgid "Vaporizer"
5878 msgstr "Vaporizador"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5881 msgid "Vortex"
5882 msgstr "Vortex"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_DEC^%s years"
5887 msgstr "%s años"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_ZER^%d years"
5892 msgstr "%d años"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_FIR^%d year"
5897 msgstr "%d año"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_SEC^%d years"
5902 msgstr "%d años"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_THI^%d years"
5907 msgstr "%d años"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_MUL^%d years"
5912 msgstr "%d años"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5917 msgstr "%s semanas"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5922 msgstr "%d semanas"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_FIR^%d week"
5927 msgstr "%d semana"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5932 msgstr "%d semanas"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_THI^%d weeks"
5937 msgstr "%d semanas"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5942 msgstr "%d semanas"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_DEC^%s days"
5947 msgstr "%s días"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_ZER^%d days"
5952 msgstr "%d días"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_FIR^%d day"
5957 msgstr "%d día"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_SEC^%d days"
5962 msgstr "%d días"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_THI^%d days"
5967 msgstr "%d días"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_MUL^%d days"
5972 msgstr "%d días"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_DEC^%s hours"
5977 msgstr "%s horas"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_ZER^%d hours"
5982 msgstr "%d horas"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_FIR^%d hour"
5987 msgstr "%d hora"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_SEC^%d hours"
5992 msgstr "%d horas"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_THI^%d hours"
5997 msgstr "%d horas"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_MUL^%d hours"
6002 msgstr "%d horas"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6007 msgstr "%s minutos"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6012 msgstr "%d minutos"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_FIR^%d minute"
6017 msgstr "%d minuto"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6022 msgstr "%d minutos"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_THI^%d minutes"
6027 msgstr "%d minutos"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6032 msgstr "%d minutos"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6037 msgstr "%s segundos"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6042 msgstr "%d segundos"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_FIR^%d second"
6047 msgstr "%d segundo"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6052 msgstr "%d segundos"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_THI^%d seconds"
6057 msgstr "%d segundos"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6062 msgstr "%d segundos"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6065 #, c-format
6066 msgid "%dst"
6067 msgstr "%dst"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6070 #, c-format
6071 msgid "%dnd"
6072 msgstr "%dnd"
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6075 #, c-format
6076 msgid "%drd"
6077 msgstr "%drd"
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6080 #, c-format
6081 msgid "%dth"
6082 msgstr "%dth"
6083
6084 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6085 msgid "No description"
6086 msgstr "No hay descripción"
6087
6088 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6089 #, c-format
6090 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6091 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6092
6093 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6094 #, c-format
6095 msgid "%02d:%02d:%02d"
6096 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6097
6098 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6099 #, c-format
6100 msgid "Item %d"
6101 msgstr "Objeto %d"
6102
6103 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6107 msgid "Custom"
6108 msgstr "Personalizado"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6111 msgid "Core Team"
6112 msgstr "Equipo Principal"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6115 msgid "Extended Team"
6116 msgstr "Equipo Extendido"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6119 msgid "Website"
6120 msgstr "Página web"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6123 msgid "Stats"
6124 msgstr "Estadísticas"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6127 msgid "Art"
6128 msgstr "Arte"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6131 msgid "Animation"
6132 msgstr "Animación"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6135 msgid "Campaign"
6136 msgstr "Campaña"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6139 msgid "Level Design"
6140 msgstr "Diseño de Niveles"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6143 msgid "Music / Sound FX"
6144 msgstr "Música / Sonido FX"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6147 msgid "Game Code"
6148 msgstr "Código del Juego"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6151 msgid "Marketing / PR"
6152 msgstr "Marketing / PR"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6155 msgid "Legal"
6156 msgstr "Legal"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6159 msgid "Game Engine"
6160 msgstr "Motor del Juego"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6163 msgid "Engine Additions"
6164 msgstr "Adiciones del Motor"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6167 msgid "Compiler"
6168 msgstr "Compilador"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6171 msgid "Other Active Contributors"
6172 msgstr "Otros contribuidores activos"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6175 msgid "Translators"
6176 msgstr "Traductores"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6179 msgid "Asturian"
6180 msgstr "Asturiano"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6183 msgid "Belarusian"
6184 msgstr "Bieloruso"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6187 msgid "Bulgarian"
6188 msgstr "Búlgaro"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6191 msgid "Chinese (China)"
6192 msgstr "Chino (China)"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6195 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6196 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6199 msgid "Chinese (Taiwan)"
6200 msgstr "Chino (Taiwan)"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6203 msgid "Czech"
6204 msgstr "Checo"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6207 msgid "Dutch"
6208 msgstr "Holandés"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6211 msgid "English (Australia)"
6212 msgstr "Inglés (Australia)"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6215 msgid "Finnish"
6216 msgstr "Finlandés"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6219 msgid "French"
6220 msgstr "Francés"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6223 msgid "German"
6224 msgstr "Alemán"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6227 msgid "Greek"
6228 msgstr "Griego"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6231 msgid "Hungarian"
6232 msgstr "Húngaro"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6235 msgid "Indonesian"
6236 msgstr "Indonesio"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6239 msgid "Irish"
6240 msgstr "Irlandés"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6243 msgid "Italian"
6244 msgstr "Italiano"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6247 msgid "Japanese"
6248 msgstr "Japonés"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6251 msgid "Kazakh"
6252 msgstr "Kazajo"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6255 msgid "Korean"
6256 msgstr "Coreano"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6259 msgid "Latin"
6260 msgstr "Latín"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6263 msgid "Polish"
6264 msgstr "Polaco"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6267 msgid "Portuguese"
6268 msgstr "Portugués"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6271 msgid "Portuguese (Brazil)"
6272 msgstr "Portugués (Brasil)"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6275 msgid "Romanian"
6276 msgstr "Rumano"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6279 msgid "Russian"
6280 msgstr "Ruso"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6283 msgid "Serbian"
6284 msgstr "Serbio"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6287 msgid "Spanish"
6288 msgstr "Español"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6291 msgid "Swedish"
6292 msgstr "Sueco"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6295 msgid "Turkish"
6296 msgstr "Turco"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6299 msgid "Ukrainian"
6300 msgstr "Ucraniano"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6303 msgid "Past Contributors"
6304 msgstr "Contribuidores anteriores"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6307 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6308 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6311 msgid "will not be saved"
6312 msgstr "no será guardado"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6315 msgid "will be saved to config.cfg"
6316 msgstr "se guardará en config.cfg"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6319 msgid "private"
6320 msgstr "privado"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6323 msgid "engine setting"
6324 msgstr "configuración del motor"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6327 msgid "read only"
6328 msgstr "sólo lectura"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6336 msgid "OK"
6337 msgstr "Aceptar"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6340 msgid "Credits"
6341 msgstr "Créditos"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6344 msgid "The Xonotic credits"
6345 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6348 msgid ""
6349 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6350 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6351 "menu system."
6352 msgstr ""
6353 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6354 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6358 msgid "Name:"
6359 msgstr "Nombre:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6363 msgid "Name under which you will appear in the game"
6364 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6367 msgid "Text language:"
6368 msgstr "Texto del idioma:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6371 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6372 msgstr ""
6373 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6374 "org?"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6377 msgid "Undecided"
6378 msgstr "Indeciso"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6381 msgid ""
6382 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6383 "menu"
6384 msgstr ""
6385 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6386 "en el menú de perfil"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6389 msgid "Save settings"
6390 msgstr "Guardar la configuración"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6395 msgid "Welcome"
6396 msgstr "Bienvenido/a"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6403 msgid "Join!"
6404 msgstr "¡Unirse!"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6408 msgid "Restart level"
6409 msgstr "Reiniciar nivel"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6412 msgid "Main menu"
6413 msgstr "Menú principal"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6417 msgid "Servers"
6418 msgstr "Servidores"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6422 msgid "Profile"
6423 msgstr "Perfil"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6427 msgid "Settings"
6428 msgstr "Ajustes"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6432 msgid "Input"
6433 msgstr "Teclado/Ratón"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6436 msgid "Quick menu"
6437 msgstr "Menú rápido"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6441 msgid "Spectate"
6442 msgstr "Observar"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6445 msgid "Game menu"
6446 msgstr "Menú del juego"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6449 msgid "Ammunition display:"
6450 msgstr "Visualización de la munición:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6453 msgid "Show only current ammo type"
6454 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6458 msgid "Noncurrent alpha:"
6459 msgstr "Transparencia no actual:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6463 msgid "Noncurrent scale:"
6464 msgstr "Escala no actual:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6468 msgid "Align icon:"
6469 msgstr "Alinear icono:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6480 msgid "Left"
6481 msgstr "Izquierda"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6492 msgid "Right"
6493 msgstr "Derecha"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6496 msgid "Ammo Panel"
6497 msgstr "Panel de munición"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6501 msgid "Message duration:"
6502 msgstr "Duración del mensaje:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6506 msgid "Fade time:"
6507 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6510 msgid "Flip messages order"
6511 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6515 msgid "Text alignment:"
6516 msgstr "Alineación del texto:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6521 msgid "Center"
6522 msgstr "Centro"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6525 msgid "Font scale:"
6526 msgstr "Escala de fuente:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6529 msgid "Bold font scale:"
6530 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6533 msgid "Centerprint Panel"
6534 msgstr "Panel de visualización central"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6537 msgid "Chat entries:"
6538 msgstr "Entradas de chat:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6541 msgid "Chat size:"
6542 msgstr "Tamaño del texto:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6545 msgid "Chat lifetime:"
6546 msgstr "Mostrar chat durante:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6549 msgid "Chat beep sound"
6550 msgstr "Sonido del chat"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6553 msgid "Chat Panel"
6554 msgstr "Panel del chat"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6557 msgid "Engine info:"
6558 msgstr "Información del Motor:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6561 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6562 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6565 msgid "Engine Info Panel"
6566 msgstr "Panel de Información del Motor"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6569 msgid "Combine health and armor"
6570 msgstr "Combinar salud y armadura"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6575 msgid "Enable status bar"
6576 msgstr "Activar la barra de estado"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6580 msgid "Status bar alignment:"
6581 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6587 msgid "Inward"
6588 msgstr "Interior"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6594 msgid "Outward"
6595 msgstr "Exterior"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6599 msgid "Icon alignment:"
6600 msgstr "Alineación de los iconos:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6603 msgid "Flip health and armor positions"
6604 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6607 msgid "Health/Armor Panel"
6608 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6611 msgid "Info messages:"
6612 msgstr "Información de los mensajes:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6615 msgid "Flip align"
6616 msgstr "Invertir alineación"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6619 msgid "Info Messages Panel"
6620 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6634 msgid "Disable"
6635 msgstr "Deshabilitar"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6639 msgid "Enable spectating"
6640 msgstr "Habilitar modo espectador"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6643 msgid "Enable even playing in warmup"
6644 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6647 msgid "Reduced"
6648 msgstr "Reducido"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6651 msgid "Text/icon ratio:"
6652 msgstr "Proporción texto/icono"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6655 msgid "Hide spawned items"
6656 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6659 msgid "Hide big armor and health"
6660 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6663 msgid "Dynamic size"
6664 msgstr "Tamaño dinámico"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6667 msgid "Items Time Panel"
6668 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6671 msgid "Mod Icons Panel"
6672 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6675 msgid "Notifications:"
6676 msgstr "Notificaciones:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6679 msgid "Also print notifications to the console"
6680 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6683 msgid "Flip notify order"
6684 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6687 msgid "Entry lifetime:"
6688 msgstr "Mostrar durante:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6691 msgid "Entry fadetime:"
6692 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6695 msgid "Notification Panel"
6696 msgstr "Panel de notificaciones"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6704 msgid "Enable"
6705 msgstr "Habilitar"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6709 msgid "Enable even observing"
6710 msgstr "Habilitar incluso observando"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6714 msgid "Enable only in Race/CTS"
6715 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6718 msgid "Status bar"
6719 msgstr "Barra de estado"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6723 msgid "Left align"
6724 msgstr "Alinear a la izquierda"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6728 msgid "Right align"
6729 msgstr "Alinear a la derecha"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6732 msgid "Inward align"
6733 msgstr "Alineado interior"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6736 msgid "Outward align"
6737 msgstr "Alineado exterior"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6740 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6741 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6744 msgid "Speed:"
6745 msgstr "Velocidad:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6748 msgid "Include vertical speed"
6749 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6752 msgid "Show speed unit"
6753 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6756 msgid "Top speed"
6757 msgstr "Velocidad máxima"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6760 msgid "Acceleration:"
6761 msgstr "Aceleración:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6764 msgid "Include vertical acceleration"
6765 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6768 msgid "Physics Panel"
6769 msgstr "Panel de Físicas"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6772 msgid "Pickup messages:"
6773 msgstr "Mensajes de recolección:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6776 msgid "Show timer:"
6777 msgstr "Mostrar reloj:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6784 msgid "Never"
6785 msgstr "Nunca"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6791 msgid "Always"
6792 msgstr "Siempre"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6795 msgid "Spectating"
6796 msgstr "Observando"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6799 msgid "Icon size scale:"
6800 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6803 msgid "Pickup Panel"
6804 msgstr "Panel de Recolección:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6807 msgid "Powerups Panel"
6808 msgstr "Panel de Poderes"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6812 msgid "Always enable"
6813 msgstr "Habilitar siempre"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6816 msgid "Forced aspect:"
6817 msgstr "Forzar aspecto:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6820 msgid "Pressed Keys Panel"
6821 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6824 msgid "Quick Menu Panel"
6825 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6828 msgid "Race Timer Panel"
6829 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6832 msgid "Enable in team games"
6833 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6836 msgid "Radar:"
6837 msgstr "Radar:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6849 msgid "Alpha:"
6850 msgstr "Transparencia:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6853 msgid "Rotation:"
6854 msgstr "Rotación:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6857 msgid "Forward"
6858 msgstr "Al frente"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6861 msgid "West"
6862 msgstr "Oeste"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6865 msgid "South"
6866 msgstr "Sur"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6869 msgid "East"
6870 msgstr "Este"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6873 msgid "North"
6874 msgstr "Norte"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6877 msgid "Scale:"
6878 msgstr "Escala:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6881 msgid "Zoom mode:"
6882 msgstr "Modo de zoom:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6885 msgid "Zoomed in"
6886 msgstr "Ampliado"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6889 msgid "Zoomed out"
6890 msgstr "Reducido"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6893 msgid "Always zoomed"
6894 msgstr "Ampliar siempre"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6897 msgid "Never zoomed"
6898 msgstr "Nunca ampliado"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6901 msgid "Radar Panel"
6902 msgstr "Panel del radar"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6905 msgid "Score:"
6906 msgstr "Puntuación:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6909 msgid "Rankings:"
6910 msgstr "Posiciones:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6914 msgid "Off"
6915 msgstr "Desactivado"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6918 msgid "And me"
6919 msgstr "Y yo"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6922 msgid "Pure"
6923 msgstr "Puro"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6926 msgid "Score Panel"
6927 msgstr "Panel de puntos"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6930 msgid "StrafeHUD mode:"
6931 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6934 msgid "View angle centered"
6935 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6938 msgid "Velocity angle centered"
6939 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6942 msgid "StrafeHUD style:"
6943 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6946 msgid "no styling"
6947 msgstr "sin estilo"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6950 msgid "progress bar"
6951 msgstr "barra de progreso"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6954 msgid "gradient"
6955 msgstr "gradiente"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6958 msgid "Range:"
6959 msgstr "Rango:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6962 msgid "Demo mode"
6963 msgstr "Modo demo"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6966 msgid "Reset colors"
6967 msgstr "Restaurar colores"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6970 msgid "Strafe bar:"
6971 msgstr "Barra de strafe:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6974 msgid "Angle indicator:"
6975 msgstr "Indicador del ángulo:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6979 msgid "Neutral:"
6980 msgstr "Neutral:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6984 msgid "Good:"
6985 msgstr "Bueno:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6989 msgid "Overturn:"
6990 msgstr "Excesivo:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6993 msgid "Switch indicator:"
6994 msgstr "Cambiar indicador:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6997 msgid "Best angle indicator:"
6998 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7001 msgid "StrafeHUD Panel"
7002 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7005 msgid "Timer:"
7006 msgstr "Reloj:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7009 msgid "Show elapsed time"
7010 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7013 msgid "Secondary timer:"
7014 msgstr "Reloj secundario:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7017 msgid "Swapped"
7018 msgstr "Intercambiado"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7021 msgid "Timer Panel"
7022 msgstr "Panel del Reloj"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7025 msgid "Alpha after voting:"
7026 msgstr "Transparencia después del voto:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7029 msgid "Vote Panel"
7030 msgstr "Panel de las Votaciones"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7033 msgid "Fade out after:"
7034 msgstr "Desvanecer después de:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7037 #, c-format
7038 msgid "%ds"
7039 msgstr "%ds"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7042 msgid "Fade effect:"
7043 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7046 msgid "EF^None"
7047 msgstr "Ninguno"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7050 msgid "Alpha"
7051 msgstr "Transparencia"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7054 msgid "Slide"
7055 msgstr "Deslizar"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7058 msgid "EF^Both"
7059 msgstr "Ambos"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7062 msgid "Weapon icons:"
7063 msgstr "Iconos de las armas:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7066 msgid "Show only owned weapons"
7067 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7070 msgid "Show weapon ID as:"
7071 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7074 msgid "SHOWAS^None"
7075 msgstr "Ninguno"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7078 msgid "Number"
7079 msgstr "Número"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7082 msgid "Bind"
7083 msgstr "Tecla asignada"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7086 msgid "Weapon ID scale:"
7087 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7090 msgid "Show Accuracy"
7091 msgstr "Mostrar Precisión"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7094 msgid "Show Ammo"
7095 msgstr "Mostrar Munición"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7098 msgid "Ammo bar alpha:"
7099 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7102 msgid "Ammo bar color:"
7103 msgstr "Color de la barra de munición:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7106 msgid "Weapons Panel"
7107 msgstr "Panel de las Armas"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7110 msgid "HUD skins"
7111 msgstr "Apariencia del HUD"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7119 msgid "Filter:"
7120 msgstr "Filtro:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7126 msgid "Refresh"
7127 msgstr "Actualizar"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7131 msgid "Set skin"
7132 msgstr "Definir apariencia"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7135 msgid "Save current skin"
7136 msgstr "Guardar apariencia"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7139 msgid "Panel background defaults:"
7140 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7143 msgid "Background:"
7144 msgstr "Fondo:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7147 msgid "Border size:"
7148 msgstr "Grosor del borde:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7152 msgid "Team color:"
7153 msgstr "Color del equipo:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7156 msgid "Test team color in configure mode"
7157 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7160 msgid "Padding:"
7161 msgstr "Tamaño de letra:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7164 msgid "HUD Dock:"
7165 msgstr "Panel del HUD:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7168 msgid "DOCK^Disabled"
7169 msgstr "Desactivado"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7172 msgid "DOCK^Small"
7173 msgstr "Pequeño"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7176 msgid "DOCK^Medium"
7177 msgstr "Mediano"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7180 msgid "DOCK^Large"
7181 msgstr "Grande"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7184 msgid "Grid settings:"
7185 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7188 msgid "Snap panels to grid"
7189 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7192 msgid "Grid size:"
7193 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7196 msgid "X:"
7197 msgstr "X:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7200 msgid "Y:"
7201 msgstr "Y:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7204 msgid "Center line"
7205 msgstr "Línea central"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7211 "vertical lines by editing %s in the console"
7212 msgstr ""
7213 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7214 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7217 msgid "Exit setup"
7218 msgstr "Salir de la configuración"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7221 msgid "Panel HUD Setup"
7222 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7225 msgid "Monster:"
7226 msgstr "Monstruo:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7230 msgid "Spawn"
7231 msgstr "Aparecer"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7234 msgid "Remove"
7235 msgstr "Remover"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7238 msgid "Move target:"
7239 msgstr "Desplazar objetivo:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7242 msgid "Follow"
7243 msgstr "Seguir"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7246 msgid "Wander"
7247 msgstr "Deambular"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7250 msgid "Spawnpoint"
7251 msgstr "Punto de reaparición"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7254 msgid "No moving"
7255 msgstr "Sin movimiento"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7258 msgid "Colors:"
7259 msgstr "Colores:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7263 msgid "Set skin:"
7264 msgstr "Definir apariencia:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7267 msgid "Monster Tools"
7268 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7271 msgid "Find servers to play on"
7272 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7275 msgid "Host your own game"
7276 msgstr "Crear tu propio juego"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7279 msgid "Media"
7280 msgstr "Media"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7283 msgid "Multiplayer"
7284 msgstr "Multijugador"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7287 msgid ""
7288 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7289 "settings"
7290 msgstr ""
7291 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7292 "del jugador"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7299 msgid "Default"
7300 msgstr "Por defecto"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7304 msgid "Unlimited"
7305 msgstr "Ilimitado"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7308 msgid "Gametype"
7309 msgstr "Modo de juego"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7312 msgid "Time limit:"
7313 msgstr "Límite de tiempo:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7316 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7317 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7320 #, c-format
7321 msgid "%d minutes"
7322 msgstr "%d minutos"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7325 msgid "TIMLIM^Default"
7326 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7330 msgid "1 minute"
7331 msgstr "1 minuto"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7334 msgid "TIMLIM^Infinite"
7335 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7338 msgid "Teams:"
7339 msgstr "Equipos:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7342 msgid "2 teams"
7343 msgstr "2 equipos"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7346 msgid "3 teams"
7347 msgstr "3 equipos"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7350 msgid "4 teams"
7351 msgstr "4 equipos"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7354 msgid "Player slots:"
7355 msgstr "Espacios para jugadores:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7358 msgid ""
7359 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7360 "at once"
7361 msgstr ""
7362 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7363 "la vez"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7366 msgid "Number of bots:"
7367 msgstr "Número de bots:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7370 msgid "Amount of bots on your server"
7371 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7374 msgid "Bot skill:"
7375 msgstr "Habilidad del bot:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7378 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7379 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7382 msgid "Botlike"
7383 msgstr "Bot"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7386 msgid "Beginner"
7387 msgstr "Principiante"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7390 msgid "You will win"
7391 msgstr "Ganarás"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7394 msgid "You can win"
7395 msgstr "Puedes ganar"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7398 msgid "You might win"
7399 msgstr "Podrías ganar"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7402 msgid "Advanced"
7403 msgstr "Avanzado"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7406 msgid "Expert"
7407 msgstr "Experto"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7410 msgid "Pro"
7411 msgstr "Profesional"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7414 msgid "Assassin"
7415 msgstr "Asesino"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7418 msgid "Unhuman"
7419 msgstr "Inhumano"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7422 msgid "Godlike"
7423 msgstr "Divino"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7426 msgid "Mutators..."
7427 msgstr "Mutadores..."
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7430 msgid "Mutators and weapon arenas"
7431 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7434 msgid "Maplist"
7435 msgstr "Lista de Mapas"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7438 msgid ""
7439 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7440 "Delete to clear; Enter when done."
7441 msgstr ""
7442 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7443 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7444 "acabado."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7447 msgid "Add shown"
7448 msgstr "Añadir visibles"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7451 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7452 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7455 msgid "Remove shown"
7456 msgstr "Eliminar visibles"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7459 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7460 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7463 msgid "Add all"
7464 msgstr "Añadir todo"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7467 msgid "Add every available map to your selection"
7468 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7471 msgid "Remove all"
7472 msgstr "Eliminar todo"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7475 msgid "Remove all the maps from your selection"
7476 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7479 msgid "Start multiplayer!"
7480 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7483 msgid "Title:"
7484 msgstr "Título:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7487 msgid "Author:"
7488 msgstr "Autor:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7491 msgid "Game types:"
7492 msgstr "Modos de juego:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7496 msgid "Close"
7497 msgstr "Cerrar"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7500 msgid "MAP^Play"
7501 msgstr "Jugar"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7504 msgid "Map Information"
7505 msgstr "Información del Mapa"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7508 msgid "MUT^None"
7509 msgstr "Ninguno"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7512 msgid "Gameplay mutators:"
7513 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7516 msgid ""
7517 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7518 "directional key to dodge"
7519 msgstr ""
7520 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7521 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7524 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7525 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7528 msgid "All players are almost invisible"
7529 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7532 msgid ""
7533 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7534 "that support it"
7535 msgstr ""
7536 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7537 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7540 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7541 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7544 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7545 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7548 msgid ""
7549 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7550 "they can't jump)"
7551 msgstr ""
7552 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7553 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7556 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7557 msgstr ""
7558 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7559 "normal)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7562 msgid "Weapon & item mutators:"
7563 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7566 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7567 msgstr ""
7568 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7569 "usarlo"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7572 msgid ""
7573 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7574 "to use it"
7575 msgstr ""
7576 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7577 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7580 msgid ""
7581 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7582 "with the Electro primary fire"
7583 msgstr ""
7584 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7585 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7588 msgid ""
7589 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7590 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7591 msgstr ""
7592 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7593 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7596 msgid ""
7597 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7598 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7599 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7600 msgstr ""
7601 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7602 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7603 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7604 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7607 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7608 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7611 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7612 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7615 msgid "Regular (no arena)"
7616 msgstr "Regular (sin arena)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7619 msgid ""
7620 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7621 "without weapon pickups"
7622 msgstr ""
7623 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7624 "ilimitada sin recoger armas"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7627 msgid "Weapon arenas:"
7628 msgstr "Arenas de armas:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7631 msgid "Custom weapons"
7632 msgstr "Armas personalizadas"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7635 msgid "Most weapons"
7636 msgstr "Mayoría de las armas"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7639 msgid "All weapons"
7640 msgstr "Todas las armas"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7643 msgid "Special arenas:"
7644 msgstr "Arenas especiales:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7647 msgid ""
7648 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7649 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7650 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7651 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7652 msgstr ""
7653 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7654 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7655 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7656 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7657 "saltos."
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7660 msgid ""
7661 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7662 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7663 "switch to another weapon."
7664 msgstr ""
7665 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7666 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7667 "todos juegan con otra arma."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7670 msgid "with blaster"
7671 msgstr "Con el blaster"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7674 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7675 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7678 msgid "Mutators"
7679 msgstr "Mutadores"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7682 msgid "SRVS^Categories"
7683 msgstr "Categorías"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7686 msgid "SRVS^Empty"
7687 msgstr "Vacíos"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7690 msgid "Show empty servers"
7691 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7694 msgid "SRVS^Full"
7695 msgstr "Llenos"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7698 msgid "Show full servers that have no slots available"
7699 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7702 msgid "SRVS^Laggy"
7703 msgstr "SRVS^Laggy"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7706 msgid "Show high latency servers"
7707 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7710 msgid "Reload the server list"
7711 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7714 msgid "Pause"
7715 msgstr "Pausar"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7718 msgid ""
7719 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7720 msgstr ""
7721 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7725 msgid "Address:"
7726 msgstr "Dirección:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7729 msgid "Info..."
7730 msgstr "Información..."
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7733 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7734 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7738 msgid "No Terms of Service specified"
7739 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7743 msgid "MOD^Default"
7744 msgstr "Por defecto"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7747 #, c-format
7748 msgid "%d modified"
7749 msgstr "%d modificado"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7752 msgid "Official"
7753 msgstr "Oficial"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7756 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7757 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7760 msgid "N/A (auth library missing)"
7761 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7764 msgid "Not supported (can't connect)"
7765 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7768 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7769 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7772 msgid "Supported (will encrypt)"
7773 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7776 msgid "Supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7780 msgid "Requested (will encrypt)"
7781 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7784 msgid "Requested (won't encrypt)"
7785 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7788 msgid "Required (can't connect)"
7789 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7792 msgid "Required (will encrypt)"
7793 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7796 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7797 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7801 msgid "custom stats server"
7802 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7806 msgid "stats disabled"
7807 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7811 msgid "stats enabled"
7812 msgstr "estadísticas habilitadas"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7815 msgid "Status"
7816 msgstr "Estado"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7821 msgid "Terms of Service"
7822 msgstr "Términos del Servicio"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7825 msgid "Server Info"
7826 msgstr "Información del servidor"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7829 msgid "Hostname:"
7830 msgstr "Nombre del servidor:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7833 msgid "Mod:"
7834 msgstr "Mod:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7837 msgid "Version:"
7838 msgstr "Versión:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7841 msgid "Settings:"
7842 msgstr "Configuración:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7846 msgid "Players:"
7847 msgstr "Jugadores:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7850 msgid "Bots:"
7851 msgstr "Bots:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7854 msgid "Free slots:"
7855 msgstr "Espacios libres:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7858 msgid "Encryption:"
7859 msgstr "Cifrado:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7862 msgid "ID:"
7863 msgstr "ID:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7866 msgid "Key:"
7867 msgstr "Llave:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7870 msgid "Stats:"
7871 msgstr "Estadísticas:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7874 msgid "Server Information"
7875 msgstr "Información del servidor"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7878 msgid "Demos"
7879 msgstr "Demos"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7882 msgid "Screenshots"
7883 msgstr "Capturas de Pantalla"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7886 msgid "Music Player"
7887 msgstr "Reproductor de Música"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7890 msgid "Auto record demos"
7891 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7894 msgid "Timedemo"
7895 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7898 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7899 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7902 msgid "DEMO^Play"
7903 msgstr "Reproducir"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7906 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7907 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7911 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7912 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7916 msgid "Disconnect"
7917 msgstr "Desconectar"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7920 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7921 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7924 msgid "MUSICPL^Add"
7925 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7928 msgid "MUSICPL^Add all"
7929 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7932 msgid "Set as menu track"
7933 msgstr "Establecer como pista del menú"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7936 msgid "Reset default menu track"
7937 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7940 msgid "Playlist:"
7941 msgstr "Lista de reproducción:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7944 msgid "Random order"
7945 msgstr "Orden aleatorio"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7948 msgid "MUSICPL^Stop"
7949 msgstr "MUSICPL^Detener"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7952 msgid "MUSICPL^Play"
7953 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7956 msgid "MUSICPL^Pause"
7957 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7960 msgid "MUSICPL^Prev"
7961 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7964 msgid "MUSICPL^Next"
7965 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7968 msgid "MUSICPL^Remove"
7969 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7972 msgid "MUSICPL^Remove all"
7973 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7976 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7977 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7980 msgid "Open in the viewer"
7981 msgstr "Abrir en el visualizador"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7984 msgid "Reset"
7985 msgstr "Restablecer"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7988 msgid "Previous"
7989 msgstr "Anterior"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7992 msgid "Next"
7993 msgstr "Siguiente"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7996 msgid "Slide show"
7997 msgstr "Pasar diapositivas"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8005 msgid "Apply immediately"
8006 msgstr "Realizar cambios"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8009 msgid "Name"
8010 msgstr "Nombre"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8013 msgid "Model"
8014 msgstr "Modelo"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8017 msgid "Glowing color"
8018 msgstr "Color del brillo"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8021 msgid "Detail color"
8022 msgstr "Detalles del color"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8025 msgid "Statistics"
8026 msgstr "Estadísticas"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8029 msgid "Allow player statistics to track your client"
8030 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8033 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8034 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8037 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8038 msgstr ""
8039 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8040 "puntuaciones"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8043 msgid "Select language..."
8044 msgstr "Selecciona idioma..."
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8047 msgid "Are you sure you want to quit?"
8048 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8051 msgid "Quit the game"
8052 msgstr "Salir del juego"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8055 msgid "Model:"
8056 msgstr "Modelo:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8059 msgid "Remove *"
8060 msgstr "Remover *"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8063 msgid "Copy *"
8064 msgstr "Copiar *"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8067 msgid "Paste"
8068 msgstr "Pegar"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8071 msgid "Bone:"
8072 msgstr "Hueso:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8075 msgid "Set * as child"
8076 msgstr "Definir * como derivado"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8079 msgid "Attach to *"
8080 msgstr "Adjuntar a *"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8083 msgid "Detach from *"
8084 msgstr "Despegar de *"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8087 msgid "Visual object properties for *:"
8088 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8091 msgid "Set alpha:"
8092 msgstr "Definir transparencia:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8095 msgid "Set color main:"
8096 msgstr "Establecer color principal:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8099 msgid "Set color glow:"
8100 msgstr "Establecer color de brillo:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8103 msgid "Set frame:"
8104 msgstr "Establecer fotograma:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8107 msgid "Physical object properties for *:"
8108 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8111 msgid "Set material:"
8112 msgstr "Establecer material:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8115 msgid "Set solidity:"
8116 msgstr "Establecer solidez:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8119 msgid "Non-solid"
8120 msgstr "No sólido"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8123 msgid "Solid"
8124 msgstr "Sólido"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8127 msgid "Set physics:"
8128 msgstr "Establecer físicas:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8131 msgid "Static"
8132 msgstr "Estático"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8135 msgid "Movable"
8136 msgstr "Movible"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8139 msgid "Physical"
8140 msgstr "Físico"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8143 msgid "Set scale:"
8144 msgstr "Definir escala:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8147 msgid "Set force:"
8148 msgstr "Establecer fuerza:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8151 msgid "Claim *"
8152 msgstr "Reclamar *"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8155 msgid "* object info"
8156 msgstr "* información del objeto"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8159 msgid "* mesh info"
8160 msgstr "* información de la malla"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8163 msgid "* attachment info"
8164 msgstr "* información del adjunto"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8167 msgid "Show help"
8168 msgstr "Mostrar ayuda"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8171 msgid "* is the object you are facing"
8172 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8175 msgid "Sandbox Tools"
8176 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8179 msgid "Video"
8180 msgstr "Vídeo"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8183 msgid "Effects"
8184 msgstr "Efectos"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8187 msgid "Audio"
8188 msgstr "Audio"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8191 msgid "Game"
8192 msgstr "Juego"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8195 msgid "User"
8196 msgstr "Usuario"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8199 msgid "Misc"
8200 msgstr "Misc"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8203 msgid "Change the game settings"
8204 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8207 msgid "Master:"
8208 msgstr "Principal:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8211 msgid "Music:"
8212 msgstr "Música:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8215 msgid "VOL^Ambient:"
8216 msgstr "Ambiente:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8219 msgid "Info:"
8220 msgstr "Información:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8223 msgid "Items:"
8224 msgstr "Objetos:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8227 msgid "Pain:"
8228 msgstr "Dolor:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8231 msgid "Player:"
8232 msgstr "Jugador:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8235 msgid "Shots:"
8236 msgstr "Disparos:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8239 msgid "Voice:"
8240 msgstr "Voz:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8243 msgid "Weapons:"
8244 msgstr "Armas:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8247 msgid "New style sound attenuation"
8248 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8251 msgid "Mute sounds when not active"
8252 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8255 msgid "Frequency:"
8256 msgstr "Frecuencia:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8259 msgid "Sound output frequency"
8260 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8263 msgid "8 kHz"
8264 msgstr "8 kHz"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8267 msgid "11.025 kHz"
8268 msgstr "11.025 kHz"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8271 msgid "16 kHz"
8272 msgstr "16 kHz"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8275 msgid "22.05 kHz"
8276 msgstr "22.05 kHz"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8279 msgid "24 kHz"
8280 msgstr "24 kHz"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8283 msgid "32 kHz"
8284 msgstr "32 kHz"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8287 msgid "44.1 kHz"
8288 msgstr "44.1 kHz"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8291 msgid "48 kHz"
8292 msgstr "48 kHz"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8295 msgid "Channels:"
8296 msgstr "Canales:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8299 msgid "Number of channels for the sound output"
8300 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8303 msgid "Mono"
8304 msgstr "Mono"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8307 msgid "Stereo"
8308 msgstr "Estéreo"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8311 msgid "2.1"
8312 msgstr "2.1"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8315 msgid "4"
8316 msgstr "4"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8319 msgid "5"
8320 msgstr "5"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8323 msgid "5.1"
8324 msgstr "5.1"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8327 msgid "6.1"
8328 msgstr "6.1"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8331 msgid "7.1"
8332 msgstr "7.1"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8335 msgid "Swap stereo output channels"
8336 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8339 msgid "Swap left/right channels"
8340 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8343 msgid "Headphone friendly mode"
8344 msgstr "Modo para auricular"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8347 msgid ""
8348 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8349 "stereo separation a bit for headphones)"
8350 msgstr ""
8351 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8352 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8355 msgid "Hit indication sound"
8356 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8359 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8360 msgstr ""
8361 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8364 msgid "SND^Fixed"
8365 msgstr "SND^Arreglado"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8368 msgid "Decrease pitch with more damage"
8369 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8372 msgid "Decreasing"
8373 msgstr "Disminuyendo"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8376 msgid "Increase pitch with more damage"
8377 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8380 msgid "Increasing"
8381 msgstr "Aumentando"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8384 msgid "Chat message sound"
8385 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8388 msgid "Menu sounds"
8389 msgstr "Sonidos del menú"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8392 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8393 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8396 msgid "Focus sounds"
8397 msgstr "Concentrar sonidos"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8400 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8401 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8404 msgid "Time announcer:"
8405 msgstr "Tiempo del locutor:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8408 msgid "WRN^Disabled"
8409 msgstr "Deshabilitado"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8412 msgid "5 minutes"
8413 msgstr "5 minutos"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8416 msgid "WRN^Both"
8417 msgstr "Ambos"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8420 msgid "Automatic taunts:"
8421 msgstr "Burlas automáticas:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8424 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8425 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8428 msgid "Sometimes"
8429 msgstr "A veces"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8432 msgid "Often"
8433 msgstr "A menudo"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8436 msgid "Debug info about sounds"
8437 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8440 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8441 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8444 msgid "Reset key bindings"
8445 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8448 msgid "Quality preset:"
8449 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8452 msgid "PRE^OMG!"
8453 msgstr "OMG!"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8456 msgid "PRE^Low"
8457 msgstr "Bajo"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8460 msgid "PRE^Medium"
8461 msgstr "Medio"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8464 msgid "PRE^Normal"
8465 msgstr "Normal"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8468 msgid "PRE^High"
8469 msgstr "Alto"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8472 msgid "PRE^Ultra"
8473 msgstr "Ultra"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8476 msgid "PRE^Ultimate"
8477 msgstr "Definitivo"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8480 msgid "Geometry detail:"
8481 msgstr "Detalles geométricos:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8484 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8485 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8488 msgid "DET^Lowest"
8489 msgstr "Mínimo"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8492 msgid "DET^Low"
8493 msgstr "Bajo"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8496 msgid "DET^Normal"
8497 msgstr "Normal"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8500 msgid "DET^Good"
8501 msgstr "Bueno"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8504 msgid "DET^Best"
8505 msgstr "Mejor"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8508 msgid "DET^Insane"
8509 msgstr "Demente"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8512 msgid "Player detail:"
8513 msgstr "Calidad del jugador:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8516 msgid "PDET^Low"
8517 msgstr "Bajo"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8520 msgid "PDET^Medium"
8521 msgstr "Medio"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8524 msgid "PDET^Normal"
8525 msgstr "Normal"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8528 msgid "PDET^Good"
8529 msgstr "Bueno"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8532 msgid "PDET^Best"
8533 msgstr "Mejor"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8536 msgid "Texture resolution:"
8537 msgstr "Resolución de textura:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8540 msgid "RES^Leet"
8541 msgstr "Leet"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8544 msgid "RES^Lowest"
8545 msgstr "Mínimo"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8548 msgid "RES^Very low"
8549 msgstr "Muy bajo"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8552 msgid "RES^Low"
8553 msgstr "Bajo"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8556 msgid "RES^Normal"
8557 msgstr "Normal"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8560 msgid "RES^Good"
8561 msgstr "Bueno"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8564 msgid "RES^Best"
8565 msgstr "Mejor"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8570 msgid "Avoid lossy texture compression"
8571 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8574 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8575 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8578 msgid "Show sky"
8579 msgstr "Mostrar cielo"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8582 msgid "Show surfaces"
8583 msgstr "Mostrar superficies"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8586 msgid ""
8587 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8588 "performance boost, but looks very ugly."
8589 msgstr ""
8590 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8591 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8594 msgid "Use lightmaps"
8595 msgstr "Usar lightmaps"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8598 msgid ""
8599 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8600 "video memory"
8601 msgstr ""
8602 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8603 "memoria de vídeo"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8606 msgid "Deluxe mapping"
8607 msgstr "Mapeado de lujo"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8610 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8611 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8614 msgid "Gloss"
8615 msgstr "Brillo"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8618 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8619 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8622 msgid "Offset mapping"
8623 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8626 msgid ""
8627 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8628 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8629 msgstr ""
8630 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8631 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8634 msgid "Relief mapping"
8635 msgstr "Mapeado en relieve"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8638 msgid ""
8639 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8640 msgstr ""
8641 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8642 "impacto en el rendimiento"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8645 msgid "Reflections:"
8646 msgstr "Reflejos:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8649 msgid ""
8650 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8651 "with reflecting surfaces"
8652 msgstr ""
8653 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8654 "mapas con superficies reflectantes"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8657 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8658 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8661 msgid "Blurred"
8662 msgstr "Borroso"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8665 msgid "REFL^Good"
8666 msgstr "Bueno"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8669 msgid "Sharp"
8670 msgstr "Ajustado"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8673 msgid "Decals"
8674 msgstr "Calcomanías"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8677 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8678 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8681 msgid "Decals on models"
8682 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8686 msgid "Distance:"
8687 msgstr "Distancia:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8690 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8691 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8694 msgid "Time:"
8695 msgstr "Tiempo:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8698 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8699 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8702 msgid "Damage effects:"
8703 msgstr "Efectos de daño:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8706 msgid "DMGFX^Disabled"
8707 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8710 msgid "Skeletal"
8711 msgstr "Esqueleto"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8714 msgid "DMGFX^All"
8715 msgstr "DMGFX^Todos"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8718 msgid "Realtime dynamic lights"
8719 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8722 msgid ""
8723 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8724 msgstr ""
8725 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8729 msgid "Shadows"
8730 msgstr "Sombras"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8733 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8734 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8737 msgid "Realtime world lights"
8738 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8741 msgid ""
8742 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8743 "performance."
8744 msgstr ""
8745 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8746 "gran impacto en el rendimiento."
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8749 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8750 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8753 msgid "Use normal maps"
8754 msgstr "Usar mapa de normales"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8757 msgid ""
8758 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8759 "light with a bumpy surface"
8760 msgstr ""
8761 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8762 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8765 msgid "Soft shadows"
8766 msgstr "Sombras suaves"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8769 msgid "Corona brightness:"
8770 msgstr "Brillo de destellos:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8773 msgid "Flare effects around certain lights"
8774 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8777 msgid "Fade coronas according to visibility"
8778 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8781 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8782 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8785 msgid "Bloom"
8786 msgstr "Bloom"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8789 msgid ""
8790 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8791 "pixels. Has a big impact on performance."
8792 msgstr ""
8793 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8794 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8797 msgid "Extra postprocessing effects"
8798 msgstr "Efectos de postprocesado"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8801 msgid ""
8802 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8803 "using a powerup"
8804 msgstr ""
8805 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8806 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8809 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8810 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8813 msgid "Motion blur:"
8814 msgstr "Difuminado de movimiento"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8817 msgid "Particles"
8818 msgstr "Partículas "
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8821 msgid "Spawnpoint effects"
8822 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8825 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8826 msgstr ""
8827 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8828 "un jugador"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8831 msgid "Quality:"
8832 msgstr "Calidad:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8836 msgid ""
8837 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8838 "gives for better performance"
8839 msgstr ""
8840 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8841 "lo cual dará mejor rendimiento"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8844 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8845 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8848 msgid "No crosshair"
8849 msgstr "Sin punto de mira"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8853 msgid "Per weapon"
8854 msgstr "Por arma"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8857 msgid ""
8858 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8859 "models"
8860 msgstr ""
8861 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8862 "un modelo de arma"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8867 msgid "Size:"
8868 msgstr "Tamaño:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8871 msgid "By health"
8872 msgstr "Por salud"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8875 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8876 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8879 msgid "Enable center crosshair dot"
8880 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8883 msgid "Use normal crosshair color"
8884 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8887 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8888 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8891 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8892 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8895 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8896 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8899 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8900 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8903 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8904 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8907 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8908 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8911 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8912 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8915 msgid "Crosshair"
8916 msgstr "Puntero"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8919 msgid "Scoreboard"
8920 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8923 msgid "Fading speed:"
8924 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8927 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8928 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8931 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8932 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8935 msgid "Show team sizes:"
8936 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8939 msgid ""
8940 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8941 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8942 msgstr ""
8943 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8944 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8945 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8948 msgid "Waypoints"
8949 msgstr "Puntos de encuentro"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8952 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8953 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8956 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8957 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8960 msgid "Control transparency of the waypoints"
8961 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8965 msgid "Font size:"
8966 msgstr "Tamaño del texto:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8969 msgid "Edge offset:"
8970 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8973 msgid "Fade when near the crosshair"
8974 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8977 msgid "Display names instead of icons"
8978 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8981 msgid "Damage"
8982 msgstr "Daño"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8985 msgid "Overlay:"
8986 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8989 msgid "Factor:"
8990 msgstr "Factor:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8993 msgid "Fade rate:"
8994 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8997 msgid "Player Names"
8998 msgstr "Nombre de los jugadores"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9001 msgid "Show names above players"
9002 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9005 msgid "Max distance:"
9006 msgstr "Distancia máxima:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9009 msgid "Decolorize:"
9010 msgstr "Descolorizar:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9014 msgid "Teamplay"
9015 msgstr "Juego en equipo"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9018 msgid "Only when near crosshair"
9019 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9022 msgid "Display health and armor"
9023 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9026 msgid "Speed unit:"
9027 msgstr "Unidad de velocidad:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9030 msgid "Damage overlay:"
9031 msgstr "Retraso de daño:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9034 msgid "Dynamic HUD"
9035 msgstr "HUD dinámico"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9038 msgid "HUD moves around following player's movement"
9039 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9042 msgid "Shake the HUD when hurt"
9043 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9047 msgid "Enter HUD editor"
9048 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9051 msgid "HUD"
9052 msgstr "HUD"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9055 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9056 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9059 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9060 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9063 msgid "Frag Information"
9064 msgstr "Información de Baja"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9067 msgid "Display information about killing sprees"
9068 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9071 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9072 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9075 msgid "Show spree information in centerprints"
9076 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9079 msgid "Show spree information in death messages"
9080 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9083 msgid "Sprees in info messages:"
9084 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9087 msgid "SPREES^Disabled"
9088 msgstr "Deshabilitado"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9091 msgid "Target"
9092 msgstr "Objetivo"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9095 msgid "Attacker"
9096 msgstr "Atacante"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9099 msgid "SPREES^Both"
9100 msgstr "Ambos"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9103 msgid "Print on a seperate line"
9104 msgstr "Imprimir en línea separada"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9107 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9108 msgstr ""
9109 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9110 "sea posible"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9113 msgid "Add frag location to death messages when available"
9114 msgstr ""
9115 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9118 msgid "Gamemode Settings"
9119 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9122 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9123 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9126 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9127 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9132 msgid "Other"
9133 msgstr "Otro"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9136 msgid "Display console messages in the top left corner"
9137 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9140 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9141 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9144 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9145 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9148 msgid "Powerup notifications"
9149 msgstr "Notificaciones de poderes"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9152 msgid "Weapon centerprint notifications"
9153 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9156 msgid "Weapon info message notifications"
9157 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9160 msgid "Announcers"
9161 msgstr "Locutores"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9164 msgid "Respawn countdown sounds"
9165 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9168 msgid "Killstreak sounds"
9169 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9172 msgid "Achievement sounds"
9173 msgstr "Sonidos de logros"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9176 msgid "Messages"
9177 msgstr "Mensajes"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9180 msgid "Items"
9181 msgstr "Items"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9184 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9185 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9188 msgid "Unavailable alpha:"
9189 msgstr "Alpha no disponible:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9192 msgid "Unavailable color:"
9193 msgstr "Color no disponible:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9196 msgid "GHOITEMS^Black"
9197 msgstr "Negro"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9200 msgid "GHOITEMS^Dark"
9201 msgstr "Oscuro"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9204 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9205 msgstr "Tintado"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9208 msgid "GHOITEMS^Normal"
9209 msgstr "Normal"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9212 msgid "GHOITEMS^Blue"
9213 msgstr "Azul"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9217 msgid "Players"
9218 msgstr "Jugadores"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9221 msgid "Force player models to mine"
9222 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9225 msgid "Force player colors to mine"
9226 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9229 msgid ""
9230 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9231 "enemy team"
9232 msgstr ""
9233 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9234 "mismo que el del equipo enemigo"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9237 msgid "Except in team games"
9238 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9241 msgid "Only in Duel"
9242 msgstr "Sólo en Duelo"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9245 msgid "Only in team games"
9246 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9249 msgid "In team games and Duel"
9250 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9253 msgid "Body fading:"
9254 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9257 msgid "Gibs:"
9258 msgstr "Vísceras:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9261 msgid "GIBS^None"
9262 msgstr "Ninguno"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9265 msgid "GIBS^Few"
9266 msgstr "Pocas"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9269 msgid "GIBS^Many"
9270 msgstr "Muchos"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9273 msgid "GIBS^Lots"
9274 msgstr "Montones"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9277 msgid "Models"
9278 msgstr "Modelos"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9281 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9282 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9285 msgid "1st person perspective"
9286 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9289 msgid "Slide to third person upon death"
9290 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9293 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9294 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9297 msgid "Smooth the view while crouching"
9298 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9301 msgid "View waving while idle"
9302 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9305 msgid "View bobbing while walking around"
9306 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9309 msgid "3rd person perspective"
9310 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9313 msgid "Back distance"
9314 msgstr "Distancia hacia atrás"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9317 msgid "Up distance"
9318 msgstr "Distancia hacia arriba"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9321 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9322 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9325 msgid "Field of view:"
9326 msgstr "Campo de visión:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9329 msgid "Field of vision in degrees"
9330 msgstr "Campo de visión en grados"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9333 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9334 msgstr "Factor del zoom:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9337 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9338 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9341 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9342 msgstr "Velocidad del zoom:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9345 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9346 msgstr ""
9347 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9348 "instantáneo"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9351 msgid "ZOOM^Instant"
9352 msgstr "Instantáneo"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9355 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9356 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9359 msgid ""
9360 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9361 "sensitivity change)"
9362 msgstr ""
9363 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9364 "cambio de sensibilidad)"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9367 msgid "Velocity zoom"
9368 msgstr "Velocidad del zoom"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9371 msgid "Forward movement only"
9372 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9375 msgid "VZOOM^Factor"
9376 msgstr "Factor"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9379 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9380 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9383 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9384 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9387 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9388 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9392 msgid "View"
9393 msgstr "Vista"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9396 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9397 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9400 msgid "Up"
9401 msgstr "Arriba"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9404 msgid "Down"
9405 msgstr "Abajo"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9408 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9409 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9412 msgid ""
9413 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9414 msgstr ""
9415 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9418 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9419 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9422 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9423 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9426 msgid ""
9427 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9428 "you are carrying"
9429 msgstr ""
9430 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9433 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9434 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9437 msgid "Draw 1st person weapon model"
9438 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9441 msgid "Draw the weapon model"
9442 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9447 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9448 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9451 msgid "Weapon model opacity:"
9452 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9455 msgid "Gun model swaying"
9456 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9459 msgid "Gun model bobbing"
9460 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9464 msgid "Weapons"
9465 msgstr "Armas"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9468 msgid "Key Bindings"
9469 msgstr "Atajos del teclado"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9472 msgid "Change key..."
9473 msgstr "Cambiar tecla..."
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9476 msgid "Edit..."
9477 msgstr "Editar..."
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9480 msgid "Clear"
9481 msgstr "Limpiar"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9484 msgid "Reset all"
9485 msgstr "Restablecer todo"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9488 msgid "Mouse"
9489 msgstr "Ratón"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9492 msgid "Sensitivity:"
9493 msgstr "Sensibilidad:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9496 msgid "Mouse speed multiplier"
9497 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9500 msgid "Smooth aiming"
9501 msgstr "Suavizar puntería"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9504 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9505 msgstr ""
9506 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9507 "receptiva"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9510 msgid "Invert aiming"
9511 msgstr "Invertir puntería"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9514 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9515 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9518 msgid "Use system mouse positioning"
9519 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9522 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9523 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9528 msgid "Disable system mouse acceleration"
9529 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9532 msgid "Make use of DGA mouse input"
9533 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9536 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9537 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9540 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9541 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9544 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9545 msgstr ""
9546 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9549 msgid "Jetpack on jump:"
9550 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9553 msgid "JPJUMP^Disabled"
9554 msgstr "Deshabilitado"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9557 msgid "Air only"
9558 msgstr "Sólo aire"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9561 msgid "JPJUMP^All"
9562 msgstr "Todos"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9567 msgid "Use joystick input"
9568 msgstr "Usar entrada de joystick"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9571 msgid "Command when pressed:"
9572 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9575 msgid "Command when released:"
9576 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9579 msgid "Cancel"
9580 msgstr "Cancelar"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9583 msgid "User defined key bind"
9584 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9587 #, c-format
9588 msgid "%d fps"
9589 msgstr "%d fps"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9592 #, c-format
9593 msgid "%d KiB/s"
9594 msgstr "%d KiB/s"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9597 #, c-format
9598 msgid "%d MiB/s"
9599 msgstr "%d MiB/s"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9602 msgid "Network"
9603 msgstr "Red"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9606 msgid "Show netgraph"
9607 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9610 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9611 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9614 msgid "Packet loss compensation"
9615 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9618 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9619 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9622 msgid "Movement prediction error compensation"
9623 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9626 msgid "Use encryption (AES) when available"
9627 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9631 msgid "Bandwidth limit:"
9632 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9635 msgid "Specify your network speed"
9636 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9639 msgid "Slow ADSL"
9640 msgstr "ADSL lenta"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9643 msgid "Fast ADSL"
9644 msgstr "ADSL rápida"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9647 msgid "Broadband"
9648 msgstr "Banda ancha"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9651 msgid "Local latency:"
9652 msgstr "Latencia local:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9655 msgid "HTTP downloads"
9656 msgstr "Descargas HTTP"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9659 msgid "Simultaneous:"
9660 msgstr "Simultáneas:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9663 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9664 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9667 msgid "Framerate"
9668 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9671 msgid "Show frames per second"
9672 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9675 msgid "Show your rendered frames per second"
9676 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9679 msgid "Maximum:"
9680 msgstr "Máximo:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9683 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9684 msgstr "Ilimitado"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9687 msgid "Target:"
9688 msgstr "Objetivo:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9691 msgid "TRGT^Disabled"
9692 msgstr "Deshabilitado"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9695 msgid "Idle limit:"
9696 msgstr "Límite de inactividad:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9699 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9700 msgstr "Ilimitado"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9703 msgid "Menu tooltips:"
9704 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9707 msgid ""
9708 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9709 "command bound to the menu item)"
9710 msgstr ""
9711 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9712 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9715 msgid "TLTIP^Disabled"
9716 msgstr "Deshabilitado"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9719 msgid "TLTIP^Standard"
9720 msgstr "Estándar"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9723 msgid "TLTIP^Advanced"
9724 msgstr "Avanzado"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9727 msgid "Show current date and time"
9728 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9731 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9732 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9735 msgid "Enable developer mode"
9736 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9739 msgid "Advanced settings..."
9740 msgstr "Configuración avanzada..."
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9743 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9744 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9748 msgid "Factory reset"
9749 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9752 msgid "Cvar filter:"
9753 msgstr "Filtro de cvar"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9756 msgid "Modified cvars only"
9757 msgstr "Sólo cvars modificados"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9760 msgid "Setting:"
9761 msgstr "Configuración:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9764 msgid "Type:"
9765 msgstr "Tipo:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9768 msgid "Value:"
9769 msgstr "Valor:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9772 msgid "Description:"
9773 msgstr "Descripción:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9776 msgid "Advanced settings"
9777 msgstr "Configuración avanzada"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9780 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9781 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9784 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9785 msgstr ""
9786 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9789 msgid "Menu Skins"
9790 msgstr "Menú de Apariencias"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9793 msgid "Text Language"
9794 msgstr "Texto del idioma"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9797 msgid "Set language"
9798 msgstr "Elegir idioma"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9801 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9802 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9805 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9806 msgstr ""
9807 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9808 "sangrientos"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9811 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9812 msgstr ""
9813 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9816 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9817 msgstr ""
9818 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9821 msgid "Disconnect now"
9822 msgstr "Desconectar ahora"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9825 msgid "Switch language"
9826 msgstr "Cambiar idioma"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9829 msgid "Warning"
9830 msgstr "Advertencia"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9833 msgid "Resolution:"
9834 msgstr "Resolución:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9837 msgid "Font/UI size:"
9838 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9841 msgid "SZ^Unreadable"
9842 msgstr "Ilegible"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9845 msgid "SZ^Tiny"
9846 msgstr "Minúscula"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9849 msgid "SZ^Little"
9850 msgstr "Muy pequeña"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9853 msgid "SZ^Small"
9854 msgstr "Pequeña"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9857 msgid "SZ^Medium"
9858 msgstr "Media"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9861 msgid "SZ^Large"
9862 msgstr "Grande"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9865 msgid "SZ^Huge"
9866 msgstr "Enorme"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9869 msgid "SZ^Gigantic"
9870 msgstr "Gigante"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9873 msgid "SZ^Colossal"
9874 msgstr "Colosal"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9877 msgid "Color depth:"
9878 msgstr "Profundidad del color:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9881 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9882 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9885 msgid "16bit"
9886 msgstr "16bit"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9889 msgid "32bit"
9890 msgstr "32bit"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9893 msgid "Full screen"
9894 msgstr "Pantalla completa"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9897 msgid "Vertical Synchronization"
9898 msgstr "Sincronización vertical"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9901 msgid ""
9902 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9903 "screen refresh rate"
9904 msgstr ""
9905 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9906 "de refresco de la pantalla"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9909 msgid "High-quality frame buffer"
9910 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9913 msgid "Antialiasing:"
9914 msgstr "Antialiasing:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9917 msgid ""
9918 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9919 "might decrease performance by quite a lot"
9920 msgstr ""
9921 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9922 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9925 msgid "AA^Disabled"
9926 msgstr "Deshabilitado"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9930 msgid "2x"
9931 msgstr "2x"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9935 msgid "4x"
9936 msgstr "4x"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9939 msgid "Resolution scaling:"
9940 msgstr "Escala de resolución:"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9943 msgid ""
9944 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9945 "help slow GPUs"
9946 msgstr ""
9947 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9948 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9951 msgid "Anisotropy:"
9952 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9955 msgid "Anisotropic filtering quality"
9956 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9959 msgid "ANISO^Disabled"
9960 msgstr "Deshabilitado"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9963 msgid "8x"
9964 msgstr "8x"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9967 msgid "16x"
9968 msgstr "16x"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9971 msgid "Depth first:"
9972 msgstr "Profundidad primero:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9975 msgid ""
9976 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9977 "normal rendering starts"
9978 msgstr ""
9979 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9980 "antes de que inicie la renderización normal"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9983 msgid "DF^Disabled"
9984 msgstr "Desactivado"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9987 msgid "DF^World"
9988 msgstr "Mapa"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9991 msgid "DF^All"
9992 msgstr "Todos"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9995 msgid "Brightness:"
9996 msgstr "Brillo:"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9999 msgid "Brightness of black"
10000 msgstr "Brillo en negros"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10003 msgid "Contrast:"
10004 msgstr "Contraste:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10007 msgid "Brightness of white"
10008 msgstr "Brillo en blanco"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10011 msgid "Gamma:"
10012 msgstr "Gama:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10015 msgid ""
10016 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10017 "white or black"
10018 msgstr ""
10019 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10020 "blanco o al negro"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10023 msgid "Contrast boost:"
10024 msgstr "Aumento de contraste"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10027 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10028 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10031 msgid "Saturation:"
10032 msgstr "Saturación:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10035 msgid ""
10036 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10037 "requires GLSL color control"
10038 msgstr ""
10039 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10040 "requiere el control de color GLSL"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10043 msgid "LIT^Ambient:"
10044 msgstr "Ambiente:"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10047 msgid ""
10048 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10049 "and flat"
10050 msgstr ""
10051 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10052 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10055 msgid "Intensity:"
10056 msgstr "Intensidad:"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10059 msgid "Global rendering brightness"
10060 msgstr "Brillo del renderizador global"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10063 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10064 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10067 msgid ""
10068 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10069 "strange input or video lag on some machines"
10070 msgstr ""
10071 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10072 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10075 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10076 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10079 msgid "Flip view horizontally"
10080 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10083 msgid "Poor man's left handed mode"
10084 msgstr "Modo zurdo"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10087 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10088 msgstr "Psico colores (secreto)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10091 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10092 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10095 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10096 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10099 msgid "Campaign Difficulty:"
10100 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10103 msgid "CSKL^Easy"
10104 msgstr "Fácil"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10107 msgid "CSKL^Medium"
10108 msgstr "Medio"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10111 msgid "CSKL^Hard"
10112 msgstr "Difícil"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10115 msgid "Play campaign!"
10116 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10119 msgid "Singleplayer"
10120 msgstr "Un jugador"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10123 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10124 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10127 msgid "Winner"
10128 msgstr "Ganador"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10131 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10132 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10135 msgid "Autoselect team (recommended)"
10136 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10139 msgid "red"
10140 msgstr "rojo"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10143 msgid "blue"
10144 msgstr "azul"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10147 msgid "yellow"
10148 msgstr "amarillo"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10151 msgid "pink"
10152 msgstr "rosa"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10156 msgid "spectate"
10157 msgstr "observar"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10160 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10161 msgstr ""
10162 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10163 "continuar:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10166 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10167 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10170 msgid "Accept"
10171 msgstr "Acepto"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10174 msgid "Don't accept (quit the game)"
10175 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10178 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10179 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10182 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10183 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10186 msgid "teamplay"
10187 msgstr "juego en equipo"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10190 msgid "free for all"
10191 msgstr "libre para todos"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10194 msgid "Moving"
10195 msgstr "Mover"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10198 msgid "move forwards"
10199 msgstr "mover hacia delante"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10202 msgid "move backwards"
10203 msgstr "mover hacia atrás"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10206 msgid "strafe left"
10207 msgstr "izquierda"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10210 msgid "strafe right"
10211 msgstr "derecha"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10214 msgid "jump / swim"
10215 msgstr "saltar / nadar"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10218 msgid "crouch / sink"
10219 msgstr "agacharse / bajar"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10222 msgid "jetpack"
10223 msgstr "mochila propulsora"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10226 msgid "Attacking"
10227 msgstr "Atacar"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10230 msgid "WEAPON^previous"
10231 msgstr "anterior"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10234 msgid "WEAPON^next"
10235 msgstr "siguiente"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10238 msgid "WEAPON^previously used"
10239 msgstr "anteriormente usado"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10242 msgid "WEAPON^best"
10243 msgstr "mejor"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10246 msgid "reload"
10247 msgstr "recargar"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10250 msgid "hold zoom"
10251 msgstr "mantener zoom"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10254 msgid "toggle zoom"
10255 msgstr "cambiar zoom"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10258 msgid "show scores"
10259 msgstr "mostrar puntaciones"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10262 msgid "screen shot"
10263 msgstr "captura de pantalla"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10266 msgid "maximize radar"
10267 msgstr "maximizar radar"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10270 msgid "3rd person view"
10271 msgstr "vista 3ª persona"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10274 msgid "enter spectator mode"
10275 msgstr "entrar al modo espectador"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10278 msgid "Communication"
10279 msgstr "Comunicación"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10282 msgid "public chat"
10283 msgstr "chat público"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10286 msgid "team chat"
10287 msgstr "chat de equipo"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10290 msgid "show chat history"
10291 msgstr "mostrar historial del chat"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10294 msgid "vote YES"
10295 msgstr "votar SI"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10298 msgid "vote NO"
10299 msgstr "votar NO"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10302 msgid "Client"
10303 msgstr "Cliente"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10306 msgid "enter console"
10307 msgstr "entrar en la consola"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10310 msgid "quit"
10311 msgstr "salir"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10314 msgid "auto-join team"
10315 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10318 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10319 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10322 msgid "suicide / respawn"
10323 msgstr "suicidar / reaparecer"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10326 msgid "quick menu"
10327 msgstr "menú rápido"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10330 msgid "scoreboard user interface"
10331 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10334 msgid "User defined"
10335 msgstr "Definido por el usuario"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10338 msgid "Development"
10339 msgstr "Desarrollo"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10342 msgid "sandbox menu"
10343 msgstr "menú sandbox"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10346 msgid "drag object (sandbox)"
10347 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10350 msgid "waypoint editor menu"
10351 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10354 msgid "Leave current match"
10355 msgstr "Abandonar la partida actual"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10358 msgid "Stop demo"
10359 msgstr "Parar demo"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10362 msgid "Leave campaign"
10363 msgstr "Abandonar modo campaña"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10366 msgid "Leave singleplayer"
10367 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10370 msgid "Leave multiplayer"
10371 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10374 msgid "Leave current campaign level"
10375 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10378 msgid "Leave current singleplayer match"
10379 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10382 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10383 msgstr ""
10384 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10387 msgid "Do not press this button again!"
10388 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10391 msgid ""
10392 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10393 msgstr ""
10394 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10395 "vuelva a ocurrir."
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10398 #, c-format
10399 msgid "%s's Xonotic Server"
10400 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10403 msgid ""
10404 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10405 "again."
10406 msgstr ""
10407 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10408 "esto no vuelva a ocurrir."
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10411 msgid "spectator"
10412 msgstr "espectador"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10415 msgid "<no model found>"
10416 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10419 msgid "SERVER^Remove favorite"
10420 msgstr "Eliminar favorito"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10423 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10424 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10427 msgid "SERVER^Favorite"
10428 msgstr "Favorito"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10431 msgid ""
10432 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10433 "future"
10434 msgstr ""
10435 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10436 "el futuro"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10439 msgid "Ping"
10440 msgstr "Ping"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10443 msgid "Hostname"
10444 msgstr "Nombre de host"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10447 msgid "Map"
10448 msgstr "Mapa"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10451 msgid "Type"
10452 msgstr "Tipo"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10455 #, c-format
10456 msgid "AES level %d"
10457 msgstr "Nivel AES %d"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10460 msgid "ENC^none"
10461 msgstr "Ninguno"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10464 msgid "encryption:"
10465 msgstr "cifrado:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10468 #, c-format
10469 msgid "mod: %s"
10470 msgstr "mod: %s"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10473 #, c-format
10474 msgid "modified settings"
10475 msgstr "configuración modificada"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10478 #, c-format
10479 msgid "official settings"
10480 msgstr "configuración oficial"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10483 msgid "SLCAT^Favorites"
10484 msgstr "Favoritos"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10487 msgid "SLCAT^Recommended"
10488 msgstr "Recomendado"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10491 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10492 msgstr "Servidores Normales"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10495 msgid "SLCAT^Servers"
10496 msgstr "Servidores"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10499 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10500 msgstr "Modo Competitivo"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10503 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10504 msgstr "Servidores Modificados"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10507 msgid "SLCAT^Overkill"
10508 msgstr "Overkill"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10511 msgid "SLCAT^InstaGib"
10512 msgstr "InstaGib"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10515 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10516 msgstr "Modo Defrag"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10519 msgid "<TITLE>"
10520 msgstr "<TÍTULO>"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10523 msgid "<AUTHOR>"
10524 msgstr "<AUTOR>"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10527 msgid "VOL^MAX"
10528 msgstr "MÁXIMO"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10531 msgid "VOL^OFF"
10532 msgstr "DESACTIVADO"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10535 #, c-format
10536 msgid "%s dB"
10537 msgstr "%s dB"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10540 msgid "PART^OMG"
10541 msgstr "¡DIOS!"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10544 msgid "PARTQUAL^Low"
10545 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10548 msgid "PARTQUAL^Medium"
10549 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10552 msgid "PARTQUAL^Normal"
10553 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10556 msgid "PARTQUAL^High"
10557 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10560 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10561 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10564 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10565 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10566
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10568 msgid ""
10569 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10570 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10571 msgstr ""
10572 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10573 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10574 "borrosas."
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10577 msgid "Screen resolution"
10578 msgstr "Resolución de pantalla"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10581 msgid "FADESPEED^Slow"
10582 msgstr "FADESPEED^Lento"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10585 msgid "FADESPEED^Normal"
10586 msgstr "FADESPEED^Normal"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10589 msgid "FADESPEED^Fast"
10590 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10593 msgid "FADESPEED^Instant"
10594 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10597 msgid "January"
10598 msgstr "Enero"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10601 msgid "February"
10602 msgstr "Febrero"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10605 msgid "March"
10606 msgstr "Marzo"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10609 msgid "April"
10610 msgstr "Abril"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10613 msgid "May"
10614 msgstr "Mayo"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10617 msgid "June"
10618 msgstr "Junio"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10621 msgid "July"
10622 msgstr "Julio"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10625 msgid "August"
10626 msgstr "Agosto"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10629 msgid "September"
10630 msgstr "Septiembre"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10633 msgid "October"
10634 msgstr "Octubre"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10637 msgid "November"
10638 msgstr "Noviembre"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10641 msgid "December"
10642 msgstr "Diciembre"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10645 #, no-c-format
10646 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10647 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10650 msgid "Joined:"
10651 msgstr "Unido:"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10654 msgid "Last match:"
10655 msgstr "Última partida:"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10658 msgid "Time played:"
10659 msgstr "Tiempo jugado:"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10662 msgid "Favorite map:"
10663 msgstr "Mapa favorito:"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10667 #, c-format
10668 msgid "Matches:"
10669 msgstr "Partidas:"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10672 #, c-format
10673 msgid "Wins/Losses:"
10674 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10677 #, c-format
10678 msgid "Win percentage:"
10679 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10682 #, c-format
10683 msgid "Kills/Deaths:"
10684 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10687 #, c-format
10688 msgid "Kill ratio:"
10689 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10692 msgid "ELO:"
10693 msgstr "ELO:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10696 msgid "Rank:"
10697 msgstr "Rango:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10700 msgid "Percentile:"
10701 msgstr "Porcentaje:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10704 #, c-format
10705 msgid "%d (unranked)"
10706 msgstr "%d (sin clasificar)"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10709 msgid "Update can be downloaded at:"
10710 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10713 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10714 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10715
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10717 #, c-format
10718 msgid "Update to %s now!"
10719 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10720
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10722 msgid ""
10723 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10724 "^1Expect visual problems."
10725 msgstr ""
10726 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10727 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10730 msgid "Use default"
10731 msgstr "Usar por defecto"
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10734 msgid "Team Color:"
10735 msgstr "Color del equipo:"