1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2023
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard, 2020-2023\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^2Se necesita ^31^2 jugador más para que comience la partida."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^2Se necesita ^3%d^2 jugador más para que comience la partida."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
228 msgid "team selection"
229 msgstr "selección de equipo"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Observando a este jugador:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Observando a ti:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
262 msgid "Standard quick menu"
263 msgstr "Menú rápido estándar"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
278 msgstr "Continuar..."
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
286 msgid "QMCMD^Send public message to"
287 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
291 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^nice one"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
298 msgid "QMCMD^good game"
299 msgstr "QMCMD^bien jugado"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
307 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
310 msgid "QMCMD^Send in English"
311 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
315 msgid "QMCMD^Team chat"
316 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
319 msgid "QMCMD^strength soon"
320 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
327 msgid "QMCMD^free item, icon"
328 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
335 msgid "QMCMD^took item, icon"
336 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
339 msgid "QMCMD^negative"
340 msgstr "QMCMD^negativo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
343 msgid "QMCMD^positive"
344 msgstr "QMCMD^positivo"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
351 msgid "QMCMD^need help, icon"
352 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
359 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
367 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
375 msgid "QMCMD^defending, icon"
376 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
383 msgid "QMCMD^roaming, icon"
384 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
391 msgid "QMCMD^attacking, icon"
392 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
400 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
409 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
421 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
428 msgid "QMCMD^Send private message to"
429 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
433 msgid "QMCMD^Settings"
434 msgstr "QMCMD^Ajustes"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
438 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
439 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 msgid "QMCMD^3rd person view"
443 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
446 msgid "QMCMD^Player models like mine"
447 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
450 msgid "QMCMD^Names above players"
451 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
455 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Net graph"
463 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
467 msgid "QMCMD^Sound settings"
468 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
471 msgid "QMCMD^Hit sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Chat sound"
476 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
480 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
484 msgid "QMCMD^Observer camera"
485 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Increase speed"
489 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
492 msgid "QMCMD^Decrease speed"
493 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
496 msgid "QMCMD^Wall collision"
497 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Fullscreen"
501 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
505 msgid "QMCMD^Call a vote"
506 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
509 msgid "QMCMD^Restart the map"
510 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
513 msgid "QMCMD^End match"
514 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
517 msgid "QMCMD^Reduce match time"
518 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
521 msgid "QMCMD^Extend match time"
522 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
525 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
526 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
529 msgid "Server quick menu"
530 msgstr "Menú rápido del servidor"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
533 msgid "Waypoint editor menu"
534 msgstr "Menú rápido de puntos de encuentro"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
537 msgid "Waypoint editor menu as default"
538 msgstr "Menú del editor de puntos de encuentro por defecto"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
541 msgid "Server quick menu as default"
542 msgstr "Menú rápido del servidor por defecto"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
545 msgid "QMCMD^Spectate a player"
546 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
560 msgstr "Línea de salida"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
565 msgstr "Línea de meta"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
570 msgid "Intermediate %d"
571 msgstr "Intermedio %d"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
577 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
578 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
581 msgid "missing a checkpoint"
582 msgstr "falta un punto de control"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
585 msgid "Click to select teleport destination"
586 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
589 msgid "Click to select spawn location"
590 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 msgid "Number of ball carrier kills"
594 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
605 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
606 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
609 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
619 msgstr "tiempo de captura"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
622 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
623 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 msgid "Number of deaths"
627 msgstr "Número de muertes"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
634 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Daño total realizado"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
651 msgstr "daño recibido"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Daño total recibido"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Número de banderas caídas"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
667 msgstr "ELO del jugador"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 msgstr "el más rápido"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Número de faltas cometidas"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Número de goles acertados"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Número de cacerías (Supervivencia)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "La razón asesinato-muerte"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Número de asesinatos"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Número de vidas (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
790 msgstr "Nombre del jugador"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Número de objetivos destruidos"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
821 msgstr "Tiempo de ping"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
829 msgstr "Pérdida de paquetes"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
845 msgstr "Rango del jugador"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Número de retornos de banderas"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Número de reanimaciones"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
865 msgstr "reanimaciones"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Número de rondas ganadas"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "rondas ganadas"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Número de rondas jugadas"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "Rondas jugadas"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
889 msgstr "Puntuación total"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Número de suicidios"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Número de supervivencias"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "supervivencias"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "asesinatos de compañeros"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
952 "^2scoreboard_columns_set"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
967 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
976 "comienzo de cada partida"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
984 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
1003 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
1004 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
1005 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
1006 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1011 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1012 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1014 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
1015 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
1027 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1035 "demás modos de juego excepto DM."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1056 msgstr "Estadísticas del objeto"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1060 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monstruos asesinados:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Secretos encontrados:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1073 msgstr "Espectadores"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Selección de equipo"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f minutos"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d^7jugadores"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgstr "Calentamiento"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Calentamiento: pocos jugadores"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Calentamiento: sin límite de tiempo"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1183 msgstr "Tiempo muerto"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Muerte súbita"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Tiempo extra"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Tiempo extra #%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1201 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1204 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1205 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1208 msgid "A vote has been called for:"
1209 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1212 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1213 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1216 msgid "^1Configure the HUD"
1217 msgstr "^1Configurar el HUD"
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1243 msgstr "Sin munición"
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1247 msgstr "No lo/la tienes"
1249 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1251 msgstr "No disponible"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:300
1254 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1255 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1279 msgid "All Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena con todas las Armas"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1284 msgid "All Available Weapons Arena"
1285 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1289 msgid "Most Weapons Arena"
1290 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1294 msgid "Most Available Weapons Arena"
1295 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1299 msgid "No Weapons Arena"
1300 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1311 msgstr "Esta es la versión %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1314 msgid "Your client version is outdated."
1315 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1318 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1319 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1322 msgid "Please update!"
1323 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1326 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1327 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1330 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Bienvenido a %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1351 msgstr "Modo de juego:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Esta partida soporta "
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1360 msgstr "%d jugadores"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "de %d a %d jugadores"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "Máximo %djugadores"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "Mínimo %d jugadores"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Modificaciones activas:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Mensaje del servidor"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (sin asignar)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 msgstr " (%d votos)"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Elige el modo de juego"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Vota un mapa"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d segundos restantes"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Solicitando vista previa..."
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgstr "Temporizador de granada"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Progreso de captura"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1442 msgstr "Progreso de reanimación"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "error creando el manejador curl"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1457 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1458 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1469 msgid "Point limit:"
1470 msgstr "Límite de puntos:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1478 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1482 msgid "Round limit:"
1483 msgstr "Límite de rondas:"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1488 msgstr "Cantidad de rondas ganadas necesarias antes de que termine la partida"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1491 msgid "Capture time rankings"
1492 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid "Capture the Flag"
1496 msgstr "Captura la bandera"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1501 "from the other team"
1503 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1504 "defiende tu base del equipo contrario"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "Capture limit:"
1508 msgstr "Límite de capturas:"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1512 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 msgstr "Clasificaciones"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgstr "Carrera CTS"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race for fastest time."
1525 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgstr "Combate a muerte"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Score as many frags as you can"
1533 msgstr "Marca tantas bajas como puedas"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1537 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1546 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1547 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1555 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgstr "Tag de congelación"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1564 "freeze all enemies to win"
1566 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1567 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Survive against waves of monsters"
1575 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1578 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1579 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1586 msgid "Gather all the keys to win the round"
1587 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1591 msgstr "Caza de llaves"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1594 msgid "^1You have no more lives left"
1595 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1598 msgid "Last Man Standing"
1599 msgstr "Último Superviviente"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1603 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1610 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1612 "¡Compite por causar el mayor daño y obtener la mayor cantidad de bajas en "
1613 "este caótico Mayhem!"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1621 msgid "How much score is needed before the match will end"
1622 msgstr "Puntuación necesaria antes de que termine la partida"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1629 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1631 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1636 msgstr "Límite de goles:"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Ladrón de Pelota"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1649 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1656 msgid "Personal best"
1657 msgstr "Récord personal"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgstr "Récord del servidor"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1668 msgid "Race against other players to the finish line"
1669 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1681 msgstr "Superviviente"
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1684 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 "Identifica y elimina a todos los cazadores antes de que todos tus aliados "
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1691 msgstr "Supervivencia"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1696 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas bajas como puedas contra el equipo enemigo"
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1699 msgid "Team Deathmatch"
1700 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 "Mantén el balón en posesión de tu equipo para obtener puntos por asesinatos"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Keepaway por equipos"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "¡Compite con tu equipo por causar el mayor daño y obtener bajas en este "
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgstr "Mayhem por equipos"
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgstr "Armadura pequeña"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Armadura mediana"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgstr "Armadura grande"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgstr "Mega armadura"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Poción pequeña"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Poción mediana"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgstr "Poción grande"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgstr "Mega poción"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1780 msgstr "Mochila propulsora"
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 msgstr "Combustible"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Regenerador de combustible"
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgstr "Regeneración de combustible"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgstr "Límite de bajas:"
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Cantidad de bajas necesarias antes de que termine el combate"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "Es tu turno"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Partida actual"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgstr "Salir del Menú"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Mensaje de minijuego"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgstr "¡Fin del juego!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Estás en modo espectador"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgstr "Siguiente nivel"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Conecta Cuatro"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "¡Has perdido!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgstr "¡Has ganado!"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1958 msgstr "Juego del Molino"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1993 msgstr "Comenzar Partida"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1996 msgid "Add AI player"
1997 msgstr "Añadir jugador IA"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2000 msgid "Remove AI player"
2001 msgstr "Eliminar jugador IA"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgstr "Empujar-Halar"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2009 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2010 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2016 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2023 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2024 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2029 msgstr "Siguiente Partida"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2032 msgid "Peg Solitaire"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2036 msgid "All pieces cleared!"
2037 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2040 msgid "Remaining pieces:"
2041 msgstr "Piezas restantes:"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2045 msgid "Pieces left: %s"
2046 msgstr "Piezas restantes: %s"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2049 msgid "No more valid moves"
2050 msgstr "No hay más movimientos válidos"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2053 msgid "Well done, you win!"
2054 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2057 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2058 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2062 msgstr "Tres en línea"
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2065 msgid "Single Player"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2080 msgstr "Púa de mago"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2088 msgid "Spider attack"
2089 msgstr "Ataque arácnido"
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2101 msgid "Wyvern attack"
2102 msgstr "Ataque guiverno"
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2115 msgstr "Resistencia"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2132 msgstr "Discapacidad"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2148 msgstr "Intercambiador"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2168 msgstr "Texto de daño"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2171 msgid "Draw damage numbers"
2172 msgstr "Dibujar números de daño"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2175 msgid "Font size minimum:"
2176 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2179 msgid "Font size maximum:"
2180 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2192 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2193 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2198 msgid "off-hand hook"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2203 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2207 msgid "Vaporizer ammo"
2208 msgstr "Munición de Vaporizador"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2216 msgid "Napalm grenade"
2217 msgstr "Granada de Napalm"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2221 msgstr "Granada de Hielo"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2224 msgid "Translocate grenade"
2225 msgstr "Granada de Translocación"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2228 msgid "Spawn grenade"
2229 msgstr "Granada de Aparición"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2232 msgid "Heal grenade"
2233 msgstr "Granada de Curación"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2236 msgid "Monster grenade"
2237 msgstr "Granada de Monstruo"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2240 msgid "Entrap grenade"
2241 msgstr "Granada de Trampa"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2244 msgid "Veil grenade"
2245 msgstr "Granada de Velo"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2249 msgid "drop weapon / throw nade"
2250 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2254 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2255 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2263 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2264 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2267 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2268 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2271 msgid "Overkill MachineGun"
2272 msgstr "Ametralladora Overkill"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2275 msgid "Overkill Nex"
2276 msgstr "Overkill Nex"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2279 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2280 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2283 msgid "Overkill Shotgun"
2284 msgstr "Escopeta Overkill"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2289 msgid "Invisibility"
2290 msgstr "Invisivilidad"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2315 msgid "Spawn Shield"
2316 msgstr "Reaparición del Escudo"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2323 msgid "Superweapons"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2328 msgstr "Punto de encuentro"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 msgstr "¡Congelado!"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2356 msgstr "Punto de control"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2382 msgid "Flag carrier"
2383 msgstr "Portador de la bandera"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2386 msgid "Enemy carrier"
2387 msgstr "Portador enemigo"
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2390 msgid "Dropped flag"
2391 msgstr "Bandera caída"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2395 msgstr "Base blanca"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 msgstr "Base amarilla"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2414 msgid "Return flag here"
2415 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2425 msgid "Control point"
2426 msgstr "Punto de control"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 msgstr "Llave caída"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2438 msgstr "Portador de la llave"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2454 msgid "Ball carrier"
2455 msgstr "Portador de la pelota"
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2501 msgstr "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat está desactivado en este servidor"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2506 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2507 "durante la partida"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2512 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat privado está desactivado en este servidor"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2517 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de espectadores está desactivado en este "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2521 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 "^F4NOTA: ^BGActualmente, el chat de equipos está desactivado en este servidor"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2534 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2536 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2537 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2541 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2555 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2556 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2560 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2563 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2564 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2571 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2572 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2587 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2588 "regresada a la base"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2591 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2593 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2599 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2602 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2607 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2608 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2611 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2615 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2616 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2625 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2630 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2635 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2641 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2647 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2648 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2651 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2652 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2655 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2657 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2661 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2664 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2665 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2668 msgid "^F2Match is restarting..."
2669 msgstr "^F2Reiniciando partida..."
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2673 msgid "^F4Countdown stopped!"
2674 msgstr "^F4¡Se paró la cuenta atrás!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2703 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2748 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2750 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2769 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2779 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2787 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2792 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2804 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2808 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2821 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2823 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2840 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2850 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2860 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2865 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2870 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2875 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2890 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2900 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2915 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2925 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2930 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2931 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2935 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2940 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2945 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2950 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2955 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2960 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2966 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2977 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2982 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2992 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2993 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2997 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2998 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3002 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3007 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3012 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3017 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3027 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3032 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3037 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3042 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3062 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3067 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3072 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3077 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3082 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3084 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3088 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3093 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3094 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3098 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3103 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3110 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3127 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3139 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3146 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3150 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3155 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3160 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3161 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3165 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3171 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3176 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3180 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3181 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3185 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3186 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3190 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3195 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3196 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3201 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3202 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3206 msgid "^BGRound tied"
3207 msgstr "^BGRonda empatada"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3211 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3212 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3216 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3217 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3221 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3226 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3227 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3232 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3233 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3238 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3244 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3245 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3250 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3251 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3256 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3262 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3263 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3268 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3269 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3274 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3275 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3279 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3280 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3284 msgid "^BG%s^F3 connected"
3285 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3290 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3294 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3295 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3300 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3301 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3306 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3307 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3311 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3316 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3321 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3326 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3327 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3331 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3336 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3337 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3341 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3342 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3345 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3346 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3350 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3354 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3355 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3359 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3360 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3364 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3366 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3370 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3371 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3374 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3375 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3378 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3380 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3386 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3391 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3396 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3400 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3401 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3405 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3406 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3410 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3411 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3415 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3417 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3418 "durante %s segundos"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3422 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3423 "spectators aren't allowed at the moment."
3425 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3426 "espectadores no están permitidos por el momento"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3430 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3431 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3435 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3436 msgstr "^BG%s^F3 ha sido forzado a espectar por matar a sus propios compañeros"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3440 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3441 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3445 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3446 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3450 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3451 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3455 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3476 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3479 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3480 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3485 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3488 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3489 "el récord se perderá."
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3493 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3499 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3502 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3506 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3507 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3512 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3513 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3515 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3516 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3521 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3522 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3526 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3527 msgstr "Los ^K1Cazadores^BG ganan la ronda"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3531 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3532 msgstr "Los ^F1Supervivientes^BG ganan la ronda"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3536 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3539 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3540 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3548 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3549 "tienes ^F2Xonotic %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3565 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3566 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3603 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3613 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3618 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3628 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3645 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3650 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3655 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3670 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3675 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3687 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3691 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3701 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3708 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3736 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3737 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3746 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3780 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3788 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3800 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3803 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3804 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3809 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3817 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3820 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3825 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3837 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3838 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3842 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3847 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3849 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3879 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3910 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3919 msgid "^F4You are now alone!"
3920 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3923 msgid "^BGYou are attacking!"
3924 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3927 msgid "^BGYou are defending!"
3928 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3932 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3933 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3937 msgid "%s players are needed for this match."
3938 msgstr "Se necesitan %s jugadores para esta partida."
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3945 msgid "^BGGame starts in"
3946 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3950 msgid "^BGRound %s starts in"
3951 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3954 msgid "^F4Round cannot start"
3955 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3958 msgid "^F2Don't camp!"
3959 msgstr "^F2¡No acampes!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3963 "^BGYou are now free.\n"
3964 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3965 "^BGif you think you will succeed."
3967 "^BGAhora eres libre.\n"
3968 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3969 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3972 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3973 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3977 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3978 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3979 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3981 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3982 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3983 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3986 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3987 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3990 msgid "^BGYou captured the flag!"
3991 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3995 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3996 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4000 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4001 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4005 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4006 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4010 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4011 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4015 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4016 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4021 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4025 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4026 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4030 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4031 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4035 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4036 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4039 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4040 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4043 msgid "^BGYou got the flag!"
4044 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4048 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4049 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4053 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4054 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4058 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4059 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4063 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4069 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4070 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4075 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4080 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4085 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4090 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4095 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s) tiene la ^TC^TT^BG bandera! ¡Recupérala!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4100 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4101 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4107 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4111 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4112 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4116 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4117 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4121 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4122 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4125 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4126 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4129 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4130 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4133 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4135 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4153 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4190 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4194 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4199 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4200 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4205 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4208 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4209 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4214 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4215 "You are now on: %s"
4217 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4218 "Ahora estas en el equipo: %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4221 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4222 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4225 msgid "^K1Die camper!"
4226 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4229 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4230 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4233 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4234 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4238 msgid "^K1You were %s"
4239 msgstr "^K1Fuiste %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4242 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4243 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4246 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4247 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4250 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4251 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4254 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4255 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4258 msgid "^K1You fragged yourself!"
4259 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4262 msgid "^K1You need to be more careful!"
4263 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4266 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4267 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4270 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4271 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4274 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4275 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4278 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4279 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4282 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4283 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4286 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4287 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4290 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4291 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4294 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4295 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4298 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4299 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4302 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4303 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4306 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4307 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4310 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4311 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4314 msgid "^K1You need to preserve your health"
4315 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4318 msgid "^K1You became a shooting star!"
4319 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4322 msgid "^K1You melted away in slime!"
4323 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4326 msgid "^K1You committed suicide!"
4327 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4330 msgid "^K1You ended it all!"
4331 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4334 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4335 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4339 msgid "^BGYou are now on: %s"
4340 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4343 msgid "^K1You died in an accident!"
4344 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4347 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4348 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4351 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4352 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4355 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4356 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4359 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4363 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4364 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4367 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4371 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4372 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4375 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4376 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4379 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4380 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4384 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4388 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4391 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4392 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4395 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4396 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4399 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4400 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4403 msgid "^K1Watch your step!"
4404 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4408 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4409 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4414 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4418 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4419 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4424 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4429 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4431 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4432 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4437 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4439 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4440 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4444 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4445 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4449 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4450 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4453 msgid "^BGDoor unlocked!"
4454 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4458 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4459 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4463 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4464 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4467 msgid "^K3You revived yourself"
4468 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4472 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4473 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4477 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4478 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4481 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4482 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4485 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4486 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4489 msgid "^K1You froze yourself"
4490 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4493 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4494 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4498 msgid "^K1A %s has arrived!"
4499 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4502 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4503 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4506 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4507 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4511 "^K1No spawnpoints available!\n"
4512 "Hope your team can fix it..."
4514 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4515 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4520 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4521 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4523 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4524 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG jugadores."
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4528 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4529 "can play minigames"
4531 "^K1No puedes jugar porque estás baneado en este servidor, pero puedes jugar "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4535 msgid "^BGYou picked up the ball"
4536 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4539 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4540 msgstr "^BG¡Obtén la pelota para ganar puntos por bajas!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4544 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4545 "Help the key carriers to meet!"
4547 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4548 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4552 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4553 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4555 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4556 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4560 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4561 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4563 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4564 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4567 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4568 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4571 msgid "^BGScanning frequency range..."
4572 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4575 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4576 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4579 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4580 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4583 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4584 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4589 "^BGWaiting for players to join...\n"
4590 "Need active players for: %s"
4592 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4593 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4597 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4598 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4601 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4602 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4605 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4606 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4609 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4610 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4613 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4614 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4618 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4619 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4624 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4625 "Next weapon: ^F1%s"
4627 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4628 "Siguiente arma: ^F1%s"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4632 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4633 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4637 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4638 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4641 msgid "^BGYou captured a control point"
4642 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4646 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4647 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4651 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4654 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4655 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4659 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4660 "^F2Capture some control points to unshield it"
4662 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4663 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4666 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4667 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4671 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4672 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4674 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4675 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4680 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4684 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4685 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "Keep fragging until we have a winner!"
4692 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4693 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4697 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4698 "Keep scoring until we have a winner!"
4700 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4701 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4707 "Generators are now decaying.\n"
4708 "The more control points your team holds,\n"
4709 "the faster the enemy generator decays"
4711 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4713 "Los generadores están decayendo.\n"
4714 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4715 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4720 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4721 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4723 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4724 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4727 msgid "^K1In^BG-portal created"
4728 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4731 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4732 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4735 msgid "^F1Portal creation failed"
4736 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4739 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4740 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4743 msgid "^F2Strength has worn off"
4744 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4747 msgid "^F2Shield surrounds you"
4748 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4751 msgid "^F2Shield has worn off"
4752 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4755 msgid "^F2You are on speed"
4756 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4759 msgid "^F2Speed has worn off"
4760 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4763 msgid "^F2You are invisible"
4764 msgstr "^F2Eres invisible"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4767 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4768 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4772 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4773 "banned in this server"
4775 "^K1Estás forzado a espectar y no puedes jugar porque estás baneado en este "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4779 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4780 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4783 msgid "^BGSequence completed!"
4784 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4787 msgid "^BGThere are more to go..."
4788 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4792 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4793 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4796 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4797 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4800 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4801 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4804 msgid "^F2You now have a superweapon"
4805 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4809 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4812 "^BG¡Eres ^K1cazador^BG! ¡Elimina al/los superviviente(s) sin levantar "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4816 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4818 "^BG¡Eres ^F1superviviente^BG! ¡Identifica y elimina al/los cazador(es)!"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4821 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4822 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4825 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4826 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4829 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4830 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4833 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4834 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4837 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4838 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4841 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4842 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4845 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4846 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4851 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4855 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4856 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4861 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4865 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4868 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4872 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4873 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4877 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4879 "^K1No puedes realizar una votación porque estás baneado en este servidor"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4882 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4883 msgstr "^K1No puedes votar porque estás baneado en este servidor"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4888 msgstr " (cerca de %s)"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4896 msgstr " secundario"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4908 msgstr "tirar bandera"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4912 msgstr "tirar granada"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4916 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4917 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE BAJA! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4922 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4925 msgid "TRIPLE FRAG! "
4926 msgstr "¡TRIPLE BAJA! "
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4930 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4931 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4935 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4936 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4944 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4945 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4949 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4950 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4958 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4959 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4963 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4964 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4972 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4973 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4977 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4978 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgstr "¡BERSERKER! "
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4986 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4987 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4991 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5000 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5006 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 msgid "ARMAGEDDON! "
5010 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5014 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5015 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5019 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5020 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5026 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5029 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5042 msgid "%d score spree! "
5043 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5047 msgid "%d frag spree! "
5048 msgstr "¡%d bajas seguidas! "
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5051 msgid "First blood! "
5052 msgstr "¡Primer asesinato! "
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5055 msgid "First score! "
5056 msgstr "¡Primer acierto! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5059 msgid "First casualty! "
5060 msgstr "¡Primera derrota! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5063 msgid "First victim! "
5064 msgstr "¡Primera víctima! "
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5068 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5069 msgstr "¡%s^K1 tiene %d bajas seguidas! %s^BG"
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5073 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5074 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5078 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5079 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5083 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5084 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5088 msgid ", ending their %d frag spree"
5089 msgstr ", finalizando sus %d bajas seguidas"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5093 msgid ", ending their %d score spree"
5094 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5098 msgid ", losing their %d frag spree"
5099 msgstr ", perdiendo sus %d bajas seguidas"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5103 msgid ", losing their %d score spree"
5104 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5168 msgid "GENERATOR^Red"
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5172 msgid "GENERATOR^Blue"
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5176 msgid "GENERATOR^Yellow"
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5180 msgid "GENERATOR^Pink"
5183 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5185 msgid "%s under attack!"
5186 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5193 msgid "eWheel Turret"
5194 msgstr "Torreta eWheel"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5209 msgid "Fusion Reactor"
5210 msgstr "Reactor de Fusión"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5213 msgid "Hellion Missile Turret"
5214 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5221 msgid "Hunter-Killer Turret"
5222 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5225 msgid "Hunter-Killer"
5226 msgstr "Hunter-Killer"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5229 msgid "Machinegun Turret"
5230 msgstr "Torreta Ametralladora"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5234 msgstr "Ametralladora"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5238 msgstr "Torreta MLRS"
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5245 msgid "Phaser Cannon"
5246 msgstr "Cañón Phaser"
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5253 msgid "Plasma Cannon"
5254 msgstr "Cañón de Plasma"
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5258 msgstr "Doble plasma"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5261 msgid "Dual Plasma Cannon"
5262 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5267 msgstr "Bobina de Tesla"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5270 msgid "Walker Turret"
5271 msgstr "Torreta Walker"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5277 #: qcsrc/common/util.qc:248
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5282 #: qcsrc/common/util.qc:249
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5287 #: qcsrc/common/util.qc:250
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5290 msgstr "Nuevos juguetes"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:251
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5297 #: qcsrc/common/util.qc:252
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5299 msgid "Rocket Flying"
5300 msgstr "Volar con cohetes"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:253
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5304 msgid "Invincible Projectiles"
5305 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:254
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5310 msgstr "Gravedad reducida"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:255
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5315 msgstr "Translúcido"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:256
5321 #: qcsrc/common/util.qc:257
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5326 #: qcsrc/common/util.qc:258
5327 msgid "Melee only Arena"
5328 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:260
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5335 #: qcsrc/common/util.qc:261
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5337 msgid "Weapons stay"
5338 msgstr "Las armas permanecen"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:262
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5343 msgstr "Pérdida de sangre"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:264
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5350 #: qcsrc/common/util.qc:265
5354 #: qcsrc/common/util.qc:266
5356 msgstr "Sin poderes"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:267
5362 #: qcsrc/common/util.qc:268
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5364 msgid "Touch explode"
5365 msgstr "Contacto explosivo"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:269
5368 msgid "Wall jumping"
5369 msgstr "Saltar muros"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:270
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5373 msgid "No start weapons"
5374 msgstr "Iniciar sin armas"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:271
5380 #: qcsrc/common/util.qc:272
5381 msgid "Offhand blaster"
5382 msgstr "Blaster improvisado"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5394 msgstr "Desconocido"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5397 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5398 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5401 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5402 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5428 msgstr "FLECHAARRIBA"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5433 msgstr "FLECHAABAJO"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5438 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5443 msgstr "FLECHADERECHA"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5513 msgstr "ACENTOGRAVE"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5525 msgstr "BARRAINVERSA"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5568 msgstr "MULTIPLICAR"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5587 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5596 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5600 msgstr "RRUEDAABAJO"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5615 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5634 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5639 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5644 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5659 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5664 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5668 msgid "LEFT_SHOULDER"
5669 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5673 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5674 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5678 msgid "LEFT_TRIGGER"
5679 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5683 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5684 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5688 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5689 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5693 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5694 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5698 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5699 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5703 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5704 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5708 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5709 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5713 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5714 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5718 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5719 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5723 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5724 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5757 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5763 msgid "No right gunner!"
5764 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5767 msgid "No left gunner!"
5768 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5779 msgid "Racer cannon"
5780 msgstr "Cañón racer"
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5787 msgid "Raptor cannon"
5788 msgstr "Cañón raptor"
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5792 msgstr "Bomba raptor"
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5795 msgid "Raptor flare"
5796 msgstr "Bengala raptor"
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5800 msgstr "Robot Araña"
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5831 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5832 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5836 msgid "Grappling Hook"
5837 msgstr "Gancho de agarre"
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5841 msgstr "Ametralladora"
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5852 msgid "Port-O-Launch"
5853 msgstr "Port-O-Launch"
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5860 msgid "T.A.G. Seeker"
5861 msgstr "T.A.G. Seeker"
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5874 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5878 msgstr "Vaporizador"
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5886 msgid "CI_DEC^%s years"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5891 msgid "CI_ZER^%d years"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5896 msgid "CI_FIR^%d year"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5901 msgid "CI_SEC^%d years"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5906 msgid "CI_THI^%d years"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5911 msgid "CI_MUL^%d years"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5916 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5921 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5926 msgid "CI_FIR^%d week"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5931 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5936 msgid "CI_THI^%d weeks"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5941 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5946 msgid "CI_DEC^%s days"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5951 msgid "CI_ZER^%d days"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5956 msgid "CI_FIR^%d day"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5961 msgid "CI_SEC^%d days"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5966 msgid "CI_THI^%d days"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5971 msgid "CI_MUL^%d days"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5976 msgid "CI_DEC^%s hours"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5981 msgid "CI_ZER^%d hours"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5986 msgid "CI_FIR^%d hour"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5991 msgid "CI_SEC^%d hours"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5996 msgid "CI_THI^%d hours"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6001 msgid "CI_MUL^%d hours"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6006 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6011 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6016 msgid "CI_FIR^%d minute"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6021 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6026 msgid "CI_THI^%d minutes"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6031 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6036 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6037 msgstr "%s segundos"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6041 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6042 msgstr "%d segundos"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6046 msgid "CI_FIR^%d second"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6051 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6052 msgstr "%d segundos"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6056 msgid "CI_THI^%d seconds"
6057 msgstr "%d segundos"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6061 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6062 msgstr "%d segundos"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6084 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6085 msgid "No description"
6086 msgstr "No hay descripción"
6088 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6090 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6091 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
6093 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6095 msgid "%02d:%02d:%02d"
6096 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6098 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6103 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6108 msgstr "Personalizado"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6112 msgstr "Equipo Principal"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6115 msgid "Extended Team"
6116 msgstr "Equipo Extendido"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6124 msgstr "Estadísticas"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6139 msgid "Level Design"
6140 msgstr "Diseño de Niveles"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6143 msgid "Music / Sound FX"
6144 msgstr "Música / Sonido FX"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6148 msgstr "Código del Juego"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6151 msgid "Marketing / PR"
6152 msgstr "Marketing / PR"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6160 msgstr "Motor del Juego"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6163 msgid "Engine Additions"
6164 msgstr "Adiciones del Motor"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6171 msgid "Other Active Contributors"
6172 msgstr "Otros contribuidores activos"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6176 msgstr "Traductores"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6191 msgid "Chinese (China)"
6192 msgstr "Chino (China)"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6195 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6196 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6199 msgid "Chinese (Taiwan)"
6200 msgstr "Chino (Taiwan)"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6211 msgid "English (Australia)"
6212 msgstr "Inglés (Australia)"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6271 msgid "Portuguese (Brazil)"
6272 msgstr "Portugués (Brasil)"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6303 msgid "Past Contributors"
6304 msgstr "Contribuidores anteriores"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6307 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6308 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6311 msgid "will not be saved"
6312 msgstr "no será guardado"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6315 msgid "will be saved to config.cfg"
6316 msgstr "se guardará en config.cfg"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6323 msgid "engine setting"
6324 msgstr "configuración del motor"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6328 msgstr "sólo lectura"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6344 msgid "The Xonotic credits"
6345 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6349 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6350 "player name to get started. You can change these options later through the "
6353 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6354 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6363 msgid "Name under which you will appear in the game"
6364 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6367 msgid "Text language:"
6368 msgstr "Texto del idioma:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6371 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6373 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6382 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6385 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6386 "en el menú de perfil"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6389 msgid "Save settings"
6390 msgstr "Guardar la configuración"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6396 msgstr "Bienvenido/a"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6408 msgid "Restart level"
6409 msgstr "Reiniciar nivel"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6413 msgstr "Menú principal"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6433 msgstr "Teclado/Ratón"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6437 msgstr "Menú rápido"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6446 msgstr "Menú del juego"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6449 msgid "Ammunition display:"
6450 msgstr "Visualización de la munición:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6453 msgid "Show only current ammo type"
6454 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6458 msgid "Noncurrent alpha:"
6459 msgstr "Transparencia no actual:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6463 msgid "Noncurrent scale:"
6464 msgstr "Escala no actual:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6469 msgstr "Alinear icono:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6497 msgstr "Panel de munición"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6501 msgid "Message duration:"
6502 msgstr "Duración del mensaje:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6507 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6510 msgid "Flip messages order"
6511 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6515 msgid "Text alignment:"
6516 msgstr "Alineación del texto:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6526 msgstr "Escala de fuente:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6529 msgid "Bold font scale:"
6530 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6533 msgid "Centerprint Panel"
6534 msgstr "Panel de visualización central"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6537 msgid "Chat entries:"
6538 msgstr "Entradas de chat:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6542 msgstr "Tamaño del texto:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6545 msgid "Chat lifetime:"
6546 msgstr "Mostrar chat durante:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6549 msgid "Chat beep sound"
6550 msgstr "Sonido del chat"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6554 msgstr "Panel del chat"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6557 msgid "Engine info:"
6558 msgstr "Información del Motor:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6561 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6562 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6565 msgid "Engine Info Panel"
6566 msgstr "Panel de Información del Motor"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6569 msgid "Combine health and armor"
6570 msgstr "Combinar salud y armadura"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6575 msgid "Enable status bar"
6576 msgstr "Activar la barra de estado"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6580 msgid "Status bar alignment:"
6581 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6599 msgid "Icon alignment:"
6600 msgstr "Alineación de los iconos:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6603 msgid "Flip health and armor positions"
6604 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6607 msgid "Health/Armor Panel"
6608 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6611 msgid "Info messages:"
6612 msgstr "Información de los mensajes:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6616 msgstr "Invertir alineación"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6619 msgid "Info Messages Panel"
6620 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6635 msgstr "Deshabilitar"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6639 msgid "Enable spectating"
6640 msgstr "Habilitar modo espectador"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6643 msgid "Enable even playing in warmup"
6644 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6651 msgid "Text/icon ratio:"
6652 msgstr "Proporción texto/icono"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6655 msgid "Hide spawned items"
6656 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6659 msgid "Hide big armor and health"
6660 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6663 msgid "Dynamic size"
6664 msgstr "Tamaño dinámico"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6667 msgid "Items Time Panel"
6668 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6671 msgid "Mod Icons Panel"
6672 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6675 msgid "Notifications:"
6676 msgstr "Notificaciones:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6679 msgid "Also print notifications to the console"
6680 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6683 msgid "Flip notify order"
6684 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6687 msgid "Entry lifetime:"
6688 msgstr "Mostrar durante:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6691 msgid "Entry fadetime:"
6692 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6695 msgid "Notification Panel"
6696 msgstr "Panel de notificaciones"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6709 msgid "Enable even observing"
6710 msgstr "Habilitar incluso observando"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6714 msgid "Enable only in Race/CTS"
6715 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6719 msgstr "Barra de estado"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6724 msgstr "Alinear a la izquierda"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6729 msgstr "Alinear a la derecha"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6732 msgid "Inward align"
6733 msgstr "Alineado interior"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6736 msgid "Outward align"
6737 msgstr "Alineado exterior"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6740 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6741 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6748 msgid "Include vertical speed"
6749 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6752 msgid "Show speed unit"
6753 msgstr "Mostrar unidad de velocidad"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6757 msgstr "Velocidad máxima"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6760 msgid "Acceleration:"
6761 msgstr "Aceleración:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6764 msgid "Include vertical acceleration"
6765 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6768 msgid "Physics Panel"
6769 msgstr "Panel de Físicas"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6772 msgid "Pickup messages:"
6773 msgstr "Mensajes de recolección:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6777 msgstr "Mostrar reloj:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6799 msgid "Icon size scale:"
6800 msgstr "Escala de tamaño del icono:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6803 msgid "Pickup Panel"
6804 msgstr "Panel de Recolección:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6807 msgid "Powerups Panel"
6808 msgstr "Panel de Poderes"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6812 msgid "Always enable"
6813 msgstr "Habilitar siempre"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6816 msgid "Forced aspect:"
6817 msgstr "Forzar aspecto:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6820 msgid "Pressed Keys Panel"
6821 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6824 msgid "Quick Menu Panel"
6825 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6828 msgid "Race Timer Panel"
6829 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6832 msgid "Enable in team games"
6833 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6850 msgstr "Transparencia:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6882 msgstr "Modo de zoom:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6893 msgid "Always zoomed"
6894 msgstr "Ampliar siempre"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6897 msgid "Never zoomed"
6898 msgstr "Nunca ampliado"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6902 msgstr "Panel del radar"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6906 msgstr "Puntuación:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6910 msgstr "Posiciones:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6915 msgstr "Desactivado"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6927 msgstr "Panel de puntos"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6930 msgid "StrafeHUD mode:"
6931 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6934 msgid "View angle centered"
6935 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6938 msgid "Velocity angle centered"
6939 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6942 msgid "StrafeHUD style:"
6943 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6950 msgid "progress bar"
6951 msgstr "barra de progreso"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6966 msgid "Reset colors"
6967 msgstr "Restaurar colores"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6971 msgstr "Barra de strafe:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6974 msgid "Angle indicator:"
6975 msgstr "Indicador del ángulo:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6993 msgid "Switch indicator:"
6994 msgstr "Cambiar indicador:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6997 msgid "Best angle indicator:"
6998 msgstr "Indicador del mejor ángulo:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7001 msgid "StrafeHUD Panel"
7002 msgstr "Panel StrafeHUD:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7009 msgid "Show elapsed time"
7010 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7013 msgid "Secondary timer:"
7014 msgstr "Reloj secundario:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7018 msgstr "Intercambiado"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7022 msgstr "Panel del Reloj"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7025 msgid "Alpha after voting:"
7026 msgstr "Transparencia después del voto:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7030 msgstr "Panel de las Votaciones"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7033 msgid "Fade out after:"
7034 msgstr "Desvanecer después de:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7042 msgid "Fade effect:"
7043 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7051 msgstr "Transparencia"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7062 msgid "Weapon icons:"
7063 msgstr "Iconos de las armas:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7066 msgid "Show only owned weapons"
7067 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7070 msgid "Show weapon ID as:"
7071 msgstr "Mostra ID de arma como:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7083 msgstr "Tecla asignada"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7086 msgid "Weapon ID scale:"
7087 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7090 msgid "Show Accuracy"
7091 msgstr "Mostrar Precisión"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7095 msgstr "Mostrar Munición"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7098 msgid "Ammo bar alpha:"
7099 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7102 msgid "Ammo bar color:"
7103 msgstr "Color de la barra de munición:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7106 msgid "Weapons Panel"
7107 msgstr "Panel de las Armas"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7111 msgstr "Apariencia del HUD"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7132 msgstr "Definir apariencia"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7135 msgid "Save current skin"
7136 msgstr "Guardar apariencia"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7139 msgid "Panel background defaults:"
7140 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7147 msgid "Border size:"
7148 msgstr "Grosor del borde:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7153 msgstr "Color del equipo:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7156 msgid "Test team color in configure mode"
7157 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7161 msgstr "Tamaño de letra:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7165 msgstr "Panel del HUD:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7168 msgid "DOCK^Disabled"
7169 msgstr "Desactivado"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7184 msgid "Grid settings:"
7185 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7188 msgid "Snap panels to grid"
7189 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7193 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7205 msgstr "Línea central"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7210 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7211 "vertical lines by editing %s in the console"
7213 "Muestra una línea vertical central para ayudar a alinear los paneles. Es "
7214 "posible mostrar más líneas verticales editando %s en la consola"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7218 msgstr "Salir de la configuración"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7221 msgid "Panel HUD Setup"
7222 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7238 msgid "Move target:"
7239 msgstr "Desplazar objetivo:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7251 msgstr "Punto de reaparición"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7255 msgstr "Sin movimiento"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7264 msgstr "Definir apariencia:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7267 msgid "Monster Tools"
7268 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7271 msgid "Find servers to play on"
7272 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7275 msgid "Host your own game"
7276 msgstr "Crear tu propio juego"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7284 msgstr "Multijugador"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7288 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7291 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7300 msgstr "Por defecto"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7309 msgstr "Modo de juego"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7313 msgstr "Límite de tiempo:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7316 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7317 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7325 msgid "TIMLIM^Default"
7326 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7334 msgid "TIMLIM^Infinite"
7335 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7354 msgid "Player slots:"
7355 msgstr "Espacios para jugadores:"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7359 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7362 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7366 msgid "Number of bots:"
7367 msgstr "Número de bots:"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7370 msgid "Amount of bots on your server"
7371 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7375 msgstr "Habilidad del bot:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7378 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7379 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7387 msgstr "Principiante"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7390 msgid "You will win"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7395 msgstr "Puedes ganar"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7398 msgid "You might win"
7399 msgstr "Podrías ganar"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7411 msgstr "Profesional"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7427 msgstr "Mutadores..."
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7430 msgid "Mutators and weapon arenas"
7431 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7435 msgstr "Lista de Mapas"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7439 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7440 "Delete to clear; Enter when done."
7442 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7443 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7448 msgstr "Añadir visibles"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7451 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7452 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7455 msgid "Remove shown"
7456 msgstr "Eliminar visibles"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7459 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7460 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7464 msgstr "Añadir todo"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7467 msgid "Add every available map to your selection"
7468 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7472 msgstr "Eliminar todo"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7475 msgid "Remove all the maps from your selection"
7476 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7479 msgid "Start multiplayer!"
7480 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7492 msgstr "Modos de juego:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7504 msgid "Map Information"
7505 msgstr "Información del Mapa"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7512 msgid "Gameplay mutators:"
7513 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7517 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7518 "directional key to dodge"
7520 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7521 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7524 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7525 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7528 msgid "All players are almost invisible"
7529 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7533 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7536 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7537 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7540 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7541 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7544 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7545 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7549 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7552 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7553 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7556 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7558 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7562 msgid "Weapon & item mutators:"
7563 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7566 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7568 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7573 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7576 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7577 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7581 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7582 "with the Electro primary fire"
7584 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7585 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7589 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7590 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7592 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7593 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7597 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7598 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7599 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7601 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7602 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7603 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7604 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7607 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7608 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7611 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7612 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7615 msgid "Regular (no arena)"
7616 msgstr "Regular (sin arena)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7620 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7621 "without weapon pickups"
7623 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7624 "ilimitada sin recoger armas"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7627 msgid "Weapon arenas:"
7628 msgstr "Arenas de armas:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7631 msgid "Custom weapons"
7632 msgstr "Armas personalizadas"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7635 msgid "Most weapons"
7636 msgstr "Mayoría de las armas"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7640 msgstr "Todas las armas"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7643 msgid "Special arenas:"
7644 msgstr "Arenas especiales:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7648 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7649 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7650 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7651 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7653 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7654 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, esos "
7655 "tienen 10 segundos para encontrar munición, pero si no logran, morirán. El "
7656 "modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer "
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7661 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7662 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7663 "switch to another weapon."
7665 "Sin objetos de Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la "
7666 "misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después "
7667 "todos juegan con otra arma."
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7670 msgid "with blaster"
7671 msgstr "Con el blaster"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7674 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7675 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7682 msgid "SRVS^Categories"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7690 msgid "Show empty servers"
7691 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7698 msgid "Show full servers that have no slots available"
7699 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7706 msgid "Show high latency servers"
7707 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7710 msgid "Reload the server list"
7711 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7719 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7721 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7730 msgstr "Información..."
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7733 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7734 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7738 msgid "No Terms of Service specified"
7739 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7744 msgstr "Por defecto"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7749 msgstr "%d modificado"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7756 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7757 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7760 msgid "N/A (auth library missing)"
7761 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7764 msgid "Not supported (can't connect)"
7765 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7768 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7769 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7772 msgid "Supported (will encrypt)"
7773 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7776 msgid "Supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7780 msgid "Requested (will encrypt)"
7781 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7784 msgid "Requested (won't encrypt)"
7785 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7788 msgid "Required (can't connect)"
7789 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7792 msgid "Required (will encrypt)"
7793 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7796 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7797 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7801 msgid "custom stats server"
7802 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7806 msgid "stats disabled"
7807 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7811 msgid "stats enabled"
7812 msgstr "estadísticas habilitadas"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7821 msgid "Terms of Service"
7822 msgstr "Términos del Servicio"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7826 msgstr "Información del servidor"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7830 msgstr "Nombre del servidor:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7842 msgstr "Configuración:"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7855 msgstr "Espacios libres:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7871 msgstr "Estadísticas:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7874 msgid "Server Information"
7875 msgstr "Información del servidor"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7883 msgstr "Capturas de Pantalla"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7886 msgid "Music Player"
7887 msgstr "Reproductor de Música"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7890 msgid "Auto record demos"
7891 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7895 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7898 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7899 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7906 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7907 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7911 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7912 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7917 msgstr "Desconectar"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7920 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7921 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7925 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7928 msgid "MUSICPL^Add all"
7929 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7932 msgid "Set as menu track"
7933 msgstr "Establecer como pista del menú"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7936 msgid "Reset default menu track"
7937 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7941 msgstr "Lista de reproducción:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7944 msgid "Random order"
7945 msgstr "Orden aleatorio"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7948 msgid "MUSICPL^Stop"
7949 msgstr "MUSICPL^Detener"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7952 msgid "MUSICPL^Play"
7953 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7956 msgid "MUSICPL^Pause"
7957 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7960 msgid "MUSICPL^Prev"
7961 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7964 msgid "MUSICPL^Next"
7965 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7968 msgid "MUSICPL^Remove"
7969 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7972 msgid "MUSICPL^Remove all"
7973 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7976 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7977 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7980 msgid "Open in the viewer"
7981 msgstr "Abrir en el visualizador"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7985 msgstr "Restablecer"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7997 msgstr "Pasar diapositivas"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8005 msgid "Apply immediately"
8006 msgstr "Realizar cambios"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8017 msgid "Glowing color"
8018 msgstr "Color del brillo"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8021 msgid "Detail color"
8022 msgstr "Detalles del color"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8026 msgstr "Estadísticas"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8029 msgid "Allow player statistics to track your client"
8030 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8033 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8034 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8037 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8039 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8043 msgid "Select language..."
8044 msgstr "Selecciona idioma..."
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8047 msgid "Are you sure you want to quit?"
8048 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8051 msgid "Quit the game"
8052 msgstr "Salir del juego"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8075 msgid "Set * as child"
8076 msgstr "Definir * como derivado"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8080 msgstr "Adjuntar a *"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8083 msgid "Detach from *"
8084 msgstr "Despegar de *"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8087 msgid "Visual object properties for *:"
8088 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8092 msgstr "Definir transparencia:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8095 msgid "Set color main:"
8096 msgstr "Establecer color principal:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8099 msgid "Set color glow:"
8100 msgstr "Establecer color de brillo:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8104 msgstr "Establecer fotograma:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8107 msgid "Physical object properties for *:"
8108 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8111 msgid "Set material:"
8112 msgstr "Establecer material:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8115 msgid "Set solidity:"
8116 msgstr "Establecer solidez:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8127 msgid "Set physics:"
8128 msgstr "Establecer físicas:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8144 msgstr "Definir escala:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8148 msgstr "Establecer fuerza:"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8155 msgid "* object info"
8156 msgstr "* información del objeto"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8160 msgstr "* información de la malla"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8163 msgid "* attachment info"
8164 msgstr "* información del adjunto"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8168 msgstr "Mostrar ayuda"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8171 msgid "* is the object you are facing"
8172 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8175 msgid "Sandbox Tools"
8176 msgstr "Herramientas de Sandbox"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8203 msgid "Change the game settings"
8204 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8215 msgid "VOL^Ambient:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8220 msgstr "Información:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8247 msgid "New style sound attenuation"
8248 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8251 msgid "Mute sounds when not active"
8252 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8256 msgstr "Frecuencia:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8259 msgid "Sound output frequency"
8260 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8299 msgid "Number of channels for the sound output"
8300 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8335 msgid "Swap stereo output channels"
8336 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8339 msgid "Swap left/right channels"
8340 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8343 msgid "Headphone friendly mode"
8344 msgstr "Modo para auricular"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8348 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8349 "stereo separation a bit for headphones)"
8351 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8352 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8355 msgid "Hit indication sound"
8356 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8359 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8361 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8365 msgstr "SND^Arreglado"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8368 msgid "Decrease pitch with more damage"
8369 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8373 msgstr "Disminuyendo"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8376 msgid "Increase pitch with more damage"
8377 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8384 msgid "Chat message sound"
8385 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8389 msgstr "Sonidos del menú"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8392 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8393 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8396 msgid "Focus sounds"
8397 msgstr "Concentrar sonidos"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8400 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8401 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8404 msgid "Time announcer:"
8405 msgstr "Tiempo del locutor:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8408 msgid "WRN^Disabled"
8409 msgstr "Deshabilitado"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8420 msgid "Automatic taunts:"
8421 msgstr "Burlas automáticas:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8424 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8425 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al eliminarlos"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8436 msgid "Debug info about sounds"
8437 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8440 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8441 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8444 msgid "Reset key bindings"
8445 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8448 msgid "Quality preset:"
8449 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8476 msgid "PRE^Ultimate"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8480 msgid "Geometry detail:"
8481 msgstr "Detalles geométricos:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8484 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8485 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8512 msgid "Player detail:"
8513 msgstr "Calidad del jugador:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8536 msgid "Texture resolution:"
8537 msgstr "Resolución de textura:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8548 msgid "RES^Very low"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8570 msgid "Avoid lossy texture compression"
8571 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8574 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8575 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8579 msgstr "Mostrar cielo"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8582 msgid "Show surfaces"
8583 msgstr "Mostrar superficies"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8587 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8588 "performance boost, but looks very ugly."
8590 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8591 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8594 msgid "Use lightmaps"
8595 msgstr "Usar lightmaps"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8599 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8602 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8606 msgid "Deluxe mapping"
8607 msgstr "Mapeado de lujo"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8610 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8611 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8618 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8619 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8622 msgid "Offset mapping"
8623 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8627 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8628 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8630 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8631 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8634 msgid "Relief mapping"
8635 msgstr "Mapeado en relieve"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8639 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8641 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8642 "impacto en el rendimiento"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8645 msgid "Reflections:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8650 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8651 "with reflecting surfaces"
8653 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8654 "mapas con superficies reflectantes"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8657 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8658 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8674 msgstr "Calcomanías"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8677 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8678 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8681 msgid "Decals on models"
8682 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8690 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8691 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8698 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8699 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8702 msgid "Damage effects:"
8703 msgstr "Efectos de daño:"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8706 msgid "DMGFX^Disabled"
8707 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8715 msgstr "DMGFX^Todos"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8718 msgid "Realtime dynamic lights"
8719 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8723 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8725 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8733 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8734 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8737 msgid "Realtime world lights"
8738 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8742 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8745 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8746 "gran impacto en el rendimiento."
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8749 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8750 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8753 msgid "Use normal maps"
8754 msgstr "Usar mapa de normales"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8758 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8759 "light with a bumpy surface"
8761 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8762 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8765 msgid "Soft shadows"
8766 msgstr "Sombras suaves"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8769 msgid "Corona brightness:"
8770 msgstr "Brillo de destellos:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8773 msgid "Flare effects around certain lights"
8774 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8777 msgid "Fade coronas according to visibility"
8778 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8781 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8782 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8790 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8791 "pixels. Has a big impact on performance."
8793 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8794 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8797 msgid "Extra postprocessing effects"
8798 msgstr "Efectos de postprocesado"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8802 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8805 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8806 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8809 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8810 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8813 msgid "Motion blur:"
8814 msgstr "Difuminado de movimiento"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8818 msgstr "Partículas "
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8821 msgid "Spawnpoint effects"
8822 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8825 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8827 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8837 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8838 "gives for better performance"
8840 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8841 "lo cual dará mejor rendimiento"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8844 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8845 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8848 msgid "No crosshair"
8849 msgstr "Sin punto de mira"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8858 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8861 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8875 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8876 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8879 msgid "Enable center crosshair dot"
8880 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8883 msgid "Use normal crosshair color"
8884 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8887 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8888 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8891 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8892 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8895 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8896 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8899 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8900 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8903 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8904 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8907 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8908 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8911 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8912 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8920 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8923 msgid "Fading speed:"
8924 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8927 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8928 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8931 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8932 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8935 msgid "Show team sizes:"
8936 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8940 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8941 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8943 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8944 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8945 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8949 msgstr "Puntos de encuentro"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8952 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8953 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8956 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8957 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8960 msgid "Control transparency of the waypoints"
8961 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8966 msgstr "Tamaño del texto:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8969 msgid "Edge offset:"
8970 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8973 msgid "Fade when near the crosshair"
8974 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8977 msgid "Display names instead of icons"
8978 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8986 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8994 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8997 msgid "Player Names"
8998 msgstr "Nombre de los jugadores"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9001 msgid "Show names above players"
9002 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9005 msgid "Max distance:"
9006 msgstr "Distancia máxima:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9010 msgstr "Descolorizar:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9015 msgstr "Juego en equipo"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9018 msgid "Only when near crosshair"
9019 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9022 msgid "Display health and armor"
9023 msgstr "Desplegar salud y armadura"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9027 msgstr "Unidad de velocidad:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9030 msgid "Damage overlay:"
9031 msgstr "Retraso de daño:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9035 msgstr "HUD dinámico"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9038 msgid "HUD moves around following player's movement"
9039 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9042 msgid "Shake the HUD when hurt"
9043 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9047 msgid "Enter HUD editor"
9048 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9055 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9056 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9059 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9060 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9063 msgid "Frag Information"
9064 msgstr "Información de Baja"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9067 msgid "Display information about killing sprees"
9068 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9071 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9072 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9075 msgid "Show spree information in centerprints"
9076 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9079 msgid "Show spree information in death messages"
9080 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9083 msgid "Sprees in info messages:"
9084 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9087 msgid "SPREES^Disabled"
9088 msgstr "Deshabilitado"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9103 msgid "Print on a seperate line"
9104 msgstr "Imprimir en línea separada"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9107 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9109 "Añadir información adicional de la baja a la visualización central cuando "
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9113 msgid "Add frag location to death messages when available"
9115 "Añadir localización de la baja en los mensajes de muertes cuando sea posible"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9118 msgid "Gamemode Settings"
9119 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9122 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9123 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9126 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9127 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9136 msgid "Display console messages in the top left corner"
9137 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9140 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9141 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9144 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9145 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9148 msgid "Powerup notifications"
9149 msgstr "Notificaciones de poderes"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9152 msgid "Weapon centerprint notifications"
9153 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9156 msgid "Weapon info message notifications"
9157 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9164 msgid "Respawn countdown sounds"
9165 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9168 msgid "Killstreak sounds"
9169 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9172 msgid "Achievement sounds"
9173 msgstr "Sonidos de logros"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9184 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9185 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9188 msgid "Unavailable alpha:"
9189 msgstr "Alpha no disponible:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9192 msgid "Unavailable color:"
9193 msgstr "Color no disponible:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9196 msgid "GHOITEMS^Black"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9200 msgid "GHOITEMS^Dark"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9204 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9208 msgid "GHOITEMS^Normal"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9212 msgid "GHOITEMS^Blue"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9221 msgid "Force player models to mine"
9222 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9225 msgid "Force player colors to mine"
9226 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9230 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9233 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9234 "mismo que el del equipo enemigo"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9237 msgid "Except in team games"
9238 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9241 msgid "Only in Duel"
9242 msgstr "Sólo en Duelo"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9245 msgid "Only in team games"
9246 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9249 msgid "In team games and Duel"
9250 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9253 msgid "Body fading:"
9254 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9281 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9282 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9285 msgid "1st person perspective"
9286 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9289 msgid "Slide to third person upon death"
9290 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9293 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9294 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9297 msgid "Smooth the view while crouching"
9298 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9301 msgid "View waving while idle"
9302 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9305 msgid "View bobbing while walking around"
9306 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9309 msgid "3rd person perspective"
9310 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9313 msgid "Back distance"
9314 msgstr "Distancia hacia atrás"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9318 msgstr "Distancia hacia arriba"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9321 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9322 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9325 msgid "Field of view:"
9326 msgstr "Campo de visión:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9329 msgid "Field of vision in degrees"
9330 msgstr "Campo de visión en grados"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9333 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9334 msgstr "Factor del zoom:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9337 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9338 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9341 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9342 msgstr "Velocidad del zoom:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9345 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9347 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9351 msgid "ZOOM^Instant"
9352 msgstr "Instantáneo"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9355 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9356 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9360 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9361 "sensitivity change)"
9363 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9364 "cambio de sensibilidad)"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9367 msgid "Velocity zoom"
9368 msgstr "Velocidad del zoom"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9371 msgid "Forward movement only"
9372 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9375 msgid "VZOOM^Factor"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9379 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9380 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9383 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9384 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9387 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9388 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9396 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9397 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9408 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9409 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9413 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9415 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9418 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9419 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9422 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9423 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9427 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9430 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9433 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9434 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9437 msgid "Draw 1st person weapon model"
9438 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9441 msgid "Draw the weapon model"
9442 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9447 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9448 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9451 msgid "Weapon model opacity:"
9452 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9455 msgid "Gun model swaying"
9456 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9459 msgid "Gun model bobbing"
9460 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9468 msgid "Key Bindings"
9469 msgstr "Atajos del teclado"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9472 msgid "Change key..."
9473 msgstr "Cambiar tecla..."
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9485 msgstr "Restablecer todo"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9492 msgid "Sensitivity:"
9493 msgstr "Sensibilidad:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9496 msgid "Mouse speed multiplier"
9497 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9500 msgid "Smooth aiming"
9501 msgstr "Suavizar puntería"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9504 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9506 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9510 msgid "Invert aiming"
9511 msgstr "Invertir puntería"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9514 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9515 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9518 msgid "Use system mouse positioning"
9519 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9522 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9523 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9528 msgid "Disable system mouse acceleration"
9529 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9532 msgid "Make use of DGA mouse input"
9533 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9536 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9537 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9540 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9541 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9544 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9546 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9549 msgid "Jetpack on jump:"
9550 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9553 msgid "JPJUMP^Disabled"
9554 msgstr "Deshabilitado"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9567 msgid "Use joystick input"
9568 msgstr "Usar entrada de joystick"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9571 msgid "Command when pressed:"
9572 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9575 msgid "Command when released:"
9576 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9583 msgid "User defined key bind"
9584 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9606 msgid "Show netgraph"
9607 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9610 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9611 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9614 msgid "Packet loss compensation"
9615 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9618 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9619 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9622 msgid "Movement prediction error compensation"
9623 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9626 msgid "Use encryption (AES) when available"
9627 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9631 msgid "Bandwidth limit:"
9632 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9635 msgid "Specify your network speed"
9636 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9644 msgstr "ADSL rápida"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9648 msgstr "Banda ancha"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9651 msgid "Local latency:"
9652 msgstr "Latencia local:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9655 msgid "HTTP downloads"
9656 msgstr "Descargas HTTP"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9659 msgid "Simultaneous:"
9660 msgstr "Simultáneas:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9663 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9664 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9668 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9671 msgid "Show frames per second"
9672 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9675 msgid "Show your rendered frames per second"
9676 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9683 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9691 msgid "TRGT^Disabled"
9692 msgstr "Deshabilitado"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9696 msgstr "Límite de inactividad:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9699 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9703 msgid "Menu tooltips:"
9704 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9708 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9709 "command bound to the menu item)"
9711 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9712 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9715 msgid "TLTIP^Disabled"
9716 msgstr "Deshabilitado"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9719 msgid "TLTIP^Standard"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9723 msgid "TLTIP^Advanced"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9727 msgid "Show current date and time"
9728 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9731 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9732 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9735 msgid "Enable developer mode"
9736 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9739 msgid "Advanced settings..."
9740 msgstr "Configuración avanzada..."
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9743 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9744 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9748 msgid "Factory reset"
9749 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9752 msgid "Cvar filter:"
9753 msgstr "Filtro de cvar"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9756 msgid "Modified cvars only"
9757 msgstr "Sólo cvars modificados"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9761 msgstr "Configuración:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9772 msgid "Description:"
9773 msgstr "Descripción:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9776 msgid "Advanced settings"
9777 msgstr "Configuración avanzada"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9780 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9781 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9784 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9786 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9790 msgstr "Menú de Apariencias"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9793 msgid "Text Language"
9794 msgstr "Texto del idioma"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9797 msgid "Set language"
9798 msgstr "Elegir idioma"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9801 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9802 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9805 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9807 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9811 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9813 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9816 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9818 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9821 msgid "Disconnect now"
9822 msgstr "Desconectar ahora"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9825 msgid "Switch language"
9826 msgstr "Cambiar idioma"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9830 msgstr "Advertencia"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9834 msgstr "Resolución:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9837 msgid "Font/UI size:"
9838 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9841 msgid "SZ^Unreadable"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9850 msgstr "Muy pequeña"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9877 msgid "Color depth:"
9878 msgstr "Profundidad del color:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9881 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9882 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9894 msgstr "Pantalla completa"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9897 msgid "Vertical Synchronization"
9898 msgstr "Sincronización vertical"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9902 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9903 "screen refresh rate"
9905 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9906 "de refresco de la pantalla"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9909 msgid "High-quality frame buffer"
9910 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9913 msgid "Antialiasing:"
9914 msgstr "Antialiasing:"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9918 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9919 "might decrease performance by quite a lot"
9921 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9922 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9926 msgstr "Deshabilitado"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9939 msgid "Resolution scaling:"
9940 msgstr "Escala de resolución:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9944 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9947 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9948 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9952 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9955 msgid "Anisotropic filtering quality"
9956 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9959 msgid "ANISO^Disabled"
9960 msgstr "Deshabilitado"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9971 msgid "Depth first:"
9972 msgstr "Profundidad primero:"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9976 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9977 "normal rendering starts"
9979 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9980 "antes de que inicie la renderización normal"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9984 msgstr "Desactivado"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9999 msgid "Brightness of black"
10000 msgstr "Brillo en negros"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10004 msgstr "Contraste:"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10007 msgid "Brightness of white"
10008 msgstr "Brillo en blanco"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10016 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10019 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
10020 "blanco o al negro"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10023 msgid "Contrast boost:"
10024 msgstr "Aumento de contraste"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10027 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10028 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10031 msgid "Saturation:"
10032 msgstr "Saturación:"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10036 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10037 "requires GLSL color control"
10039 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
10040 "requiere el control de color GLSL"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10043 msgid "LIT^Ambient:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10048 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10051 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
10052 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10056 msgstr "Intensidad:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10059 msgid "Global rendering brightness"
10060 msgstr "Brillo del renderizador global"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10063 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10064 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10068 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10069 "strange input or video lag on some machines"
10071 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
10072 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10075 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10076 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10079 msgid "Flip view horizontally"
10080 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10083 msgid "Poor man's left handed mode"
10084 msgstr "Modo zurdo"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10087 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10088 msgstr "Psico colores (secreto)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10091 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10092 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10095 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10096 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10099 msgid "Campaign Difficulty:"
10100 msgstr "Dificultad de la campaña:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10107 msgid "CSKL^Medium"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10115 msgid "Play campaign!"
10116 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10119 msgid "Singleplayer"
10120 msgstr "Un jugador"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10123 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10124 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10131 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10132 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10135 msgid "Autoselect team (recommended)"
10136 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10160 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10162 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10166 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10167 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10174 msgid "Don't accept (quit the game)"
10175 msgstr "No acepto (salir del juego)"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10178 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10179 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10182 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10183 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10187 msgstr "juego en equipo"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10190 msgid "free for all"
10191 msgstr "libre para todos"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10198 msgid "move forwards"
10199 msgstr "mover hacia delante"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10202 msgid "move backwards"
10203 msgstr "mover hacia atrás"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10206 msgid "strafe left"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10210 msgid "strafe right"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10214 msgid "jump / swim"
10215 msgstr "saltar / nadar"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10218 msgid "crouch / sink"
10219 msgstr "agacharse / bajar"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10223 msgstr "mochila propulsora"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10230 msgid "WEAPON^previous"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10234 msgid "WEAPON^next"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10238 msgid "WEAPON^previously used"
10239 msgstr "anteriormente usado"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10242 msgid "WEAPON^best"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10251 msgstr "mantener zoom"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10254 msgid "toggle zoom"
10255 msgstr "cambiar zoom"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10258 msgid "show scores"
10259 msgstr "mostrar puntaciones"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10262 msgid "screen shot"
10263 msgstr "captura de pantalla"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10266 msgid "maximize radar"
10267 msgstr "maximizar radar"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10270 msgid "3rd person view"
10271 msgstr "vista 3ª persona"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10274 msgid "enter spectator mode"
10275 msgstr "entrar al modo espectador"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10278 msgid "Communication"
10279 msgstr "Comunicación"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10282 msgid "public chat"
10283 msgstr "chat público"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10287 msgstr "chat de equipo"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10290 msgid "show chat history"
10291 msgstr "mostrar historial del chat"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10306 msgid "enter console"
10307 msgstr "entrar en la consola"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10314 msgid "auto-join team"
10315 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10318 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10319 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10322 msgid "suicide / respawn"
10323 msgstr "suicidar / reaparecer"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10327 msgstr "menú rápido"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10330 msgid "scoreboard user interface"
10331 msgstr "interfaz de usuario de la tabla de puntuaciones"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10334 msgid "User defined"
10335 msgstr "Definido por el usuario"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10338 msgid "Development"
10339 msgstr "Desarrollo"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10342 msgid "sandbox menu"
10343 msgstr "menú sandbox"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10346 msgid "drag object (sandbox)"
10347 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10350 msgid "waypoint editor menu"
10351 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10354 msgid "Leave current match"
10355 msgstr "Abandonar la partida actual"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10359 msgstr "Parar demo"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10362 msgid "Leave campaign"
10363 msgstr "Abandonar modo campaña"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10366 msgid "Leave singleplayer"
10367 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10370 msgid "Leave multiplayer"
10371 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10374 msgid "Leave current campaign level"
10375 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10378 msgid "Leave current singleplayer match"
10379 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10382 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10384 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10387 msgid "Do not press this button again!"
10388 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10392 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10394 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10395 "vuelva a ocurrir."
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10399 msgid "%s's Xonotic Server"
10400 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10404 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10407 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10408 "esto no vuelva a ocurrir."
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10412 msgstr "espectador"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10415 msgid "<no model found>"
10416 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10419 msgid "SERVER^Remove favorite"
10420 msgstr "Eliminar favorito"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10423 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10424 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10427 msgid "SERVER^Favorite"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10432 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10435 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10444 msgstr "Nombre de host"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10456 msgid "AES level %d"
10457 msgstr "Nivel AES %d"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10464 msgid "encryption:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10474 msgid "modified settings"
10475 msgstr "configuración modificada"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10479 msgid "official settings"
10480 msgstr "configuración oficial"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10483 msgid "SLCAT^Favorites"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10487 msgid "SLCAT^Recommended"
10488 msgstr "Recomendado"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10491 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10492 msgstr "Servidores Normales"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10495 msgid "SLCAT^Servers"
10496 msgstr "Servidores"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10499 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10500 msgstr "Modo Competitivo"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10503 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10504 msgstr "Servidores Modificados"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10507 msgid "SLCAT^Overkill"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10511 msgid "SLCAT^InstaGib"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10515 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10516 msgstr "Modo Defrag"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10532 msgstr "DESACTIVADO"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10544 msgid "PARTQUAL^Low"
10545 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10548 msgid "PARTQUAL^Medium"
10549 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10552 msgid "PARTQUAL^Normal"
10553 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10556 msgid "PARTQUAL^High"
10557 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10560 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10561 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10564 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10565 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10569 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10570 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10572 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10573 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10577 msgid "Screen resolution"
10578 msgstr "Resolución de pantalla"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10581 msgid "FADESPEED^Slow"
10582 msgstr "FADESPEED^Lento"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10585 msgid "FADESPEED^Normal"
10586 msgstr "FADESPEED^Normal"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10589 msgid "FADESPEED^Fast"
10590 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10593 msgid "FADESPEED^Instant"
10594 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10630 msgstr "Septiembre"
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10646 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10647 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10654 msgid "Last match:"
10655 msgstr "Última partida:"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10658 msgid "Time played:"
10659 msgstr "Tiempo jugado:"
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10662 msgid "Favorite map:"
10663 msgstr "Mapa favorito:"
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10673 msgid "Wins/Losses:"
10674 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10678 msgid "Win percentage:"
10679 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10683 msgid "Kills/Deaths:"
10684 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10688 msgid "Kill ratio:"
10689 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10700 msgid "Percentile:"
10701 msgstr "Porcentaje:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10705 msgid "%d (unranked)"
10706 msgstr "%d (sin clasificar)"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10709 msgid "Update can be downloaded at:"
10710 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10713 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10714 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10718 msgid "Update to %s now!"
10719 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10723 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10724 "^1Expect visual problems."
10726 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10727 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10730 msgid "Use default"
10731 msgstr "Usar por defecto"
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10734 msgid "Team Color:"
10735 msgstr "Color del equipo:"