1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 21:48+0000\n"
31 "Last-Translator: starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
47 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgstr "disparo primario"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgstr "arma siguiente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgstr "información del servidor"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgstr "menú de equipo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
226 msgstr "Record del servidor"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
247 msgstr "Continuar..."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "QMCMD^buen juego"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^quad soon"
281 msgstr "QMCMD^quad pronto"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^negativo"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^positivo"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Ajustes"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^1st person"
446 msgstr "QMCMD^1ª perso"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^3rd person around player"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^3rd person behind"
454 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision off"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Wall collision on"
475 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
483 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 msgstr "Linea de salida"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
527 msgstr "Línea de meta"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermedio %d"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
536 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
542 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
547 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
560 msgstr "SCO^capturas"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
564 msgstr "SCO^tiempo de captura"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
571 msgid "SCO^destroyed"
572 msgstr "SCO^destruido"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
580 msgstr "SCO^daño recibido"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgstr "SCO^derrotas"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
643 msgid "SCO^objectives"
644 msgstr "SCO^objetivos"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
648 msgstr "SCO^recogidas"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
660 msgstr "SCO^ofensivas"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
668 msgstr "SCO^devoluciones"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
672 msgstr "SCO^reanimaciones"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
675 msgid "SCO^rounds won"
676 msgstr "SCO^rondas ganadas"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
680 msgstr "SCO^puntuación"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
684 msgstr "SCO^suicidios"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
696 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
698 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
701 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
712 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
716 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
720 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
722 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
725 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
726 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
730 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
734 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
738 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
741 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
742 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
745 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
746 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
749 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
751 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
755 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
756 msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
759 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
760 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
763 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
764 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
767 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
768 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
771 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
772 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
775 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
776 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
780 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
783 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
788 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
789 "ball (Keepaway) was picked up\n"
791 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
792 "(Keepaway) fue tomada\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
795 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
796 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
799 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
800 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
803 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
804 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
807 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
808 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
811 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
812 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
815 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
816 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
819 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
820 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
824 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
826 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
829 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
830 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
834 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
838 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
842 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
845 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
846 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
849 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
850 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
853 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
854 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
857 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
858 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
862 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
864 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7 Total score\n"
868 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
878 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
879 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
880 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
881 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
882 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
887 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
888 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
891 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
892 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
896 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
902 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
903 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
905 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
906 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
910 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
911 "other gamemodes except DM.\n"
913 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
914 "demás modos de juego excepto DM.\n"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
929 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
930 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
934 msgstr "Estadistícas de mapa:"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
937 msgid "Monsters killed:"
938 msgstr "Monstruos asesinados:"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
941 msgid "Secrets found:"
942 msgstr "Secretos encontrados:"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
945 msgid "Capture time rankings"
946 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
950 msgstr "Clasificaciones"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 msgstr "Tabla de puntuación"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
959 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
960 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
964 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
965 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
970 msgstr "Espectadores"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
974 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
975 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
981 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
991 msgid " until ^3%s %s^7"
992 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1005 msgid "SCO^is beaten"
1006 msgstr "SCO^es batido"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1030 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1032 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1036 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1039 msgid "A vote has been called for:"
1040 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1043 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1044 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1047 msgid "^1Configure the HUD"
1048 msgstr "^1Configurar el HUD"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1072 msgstr "Sin munición"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1080 msgstr "No disponible"
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1104 msgid "%s (not bound)"
1105 msgstr "%s (sin asignar)"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1114 msgstr " (%d votos)"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Decide the gametype"
1122 msgstr "Elige el modo de juego"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1125 msgid "Vote for a map"
1126 msgstr "Vota un mapa"
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1130 msgid "%d seconds left"
1131 msgstr "%d segundos restantes"
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1135 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1136 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando por tu cuenta!\n"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1139 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1140 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1143 msgid "Requesting preview...\n"
1144 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1146 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1152 msgstr "Temporizador de granada"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1155 msgid "Capture progress"
1156 msgstr "Progreso de captura"
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1159 msgid "Revival progress"
1160 msgstr "Progreso de reanimación"
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1163 msgid "error creating curl handle\n"
1164 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1167 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1169 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1171 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1172 msgid "Ball Stealer"
1173 msgstr "Ladrón de Bola"
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1177 msgstr "Armadura grande"
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1181 msgstr "Mega armadura"
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1185 msgstr "Poción grande"
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1189 msgstr "Mega poción"
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1193 msgstr "Mochila Propulsora"
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1197 msgstr "Regeneración de combustible"
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1209 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1210 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1214 msgstr "Combate a muerte"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Score as many frags as you can"
1218 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Last Man Standing"
1222 msgstr "Último Superviviente"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1226 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race against other players to the finish line"
1234 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1238 msgstr "Carrera CTS"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race for fastest time."
1242 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1245 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1247 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Team Deathmatch"
1251 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Captura la bandera"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1262 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1263 "defiende tu base del equipo contrario. "
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1271 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Gather all the keys to win the round"
1283 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 msgstr "Caza de llave"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1295 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1298 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1299 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1302 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1304 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1315 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1317 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1329 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1330 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1334 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1349 msgid "It's your turn"
1350 msgstr "Es tu turno"
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1362 msgid "Current Game"
1363 msgstr "Partida actual"
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1367 msgstr "Salir del Menú"
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1378 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1383 msgid "Better luck next time!"
1384 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1387 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1391 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1392 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1395 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1396 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1399 msgid "Push the boulders onto the targets"
1400 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1404 msgstr "Siguiente nivel"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1427 msgid "You lost the game!"
1428 msgstr "¡Has perdido!"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1433 msgstr "¡Has ganado!"
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1439 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1440 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1446 msgid "Click on the game board to place your piece"
1447 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1451 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1453 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1457 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1459 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1463 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1464 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1472 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1474 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1478 msgstr "Comenzar Partida"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "Añadir jugador IA"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "Eliminar jugador IA"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1494 "¡Has perdido la partida!\n"
1495 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1504 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1510 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1514 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1515 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1520 msgstr "Siguiente Partida"
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1524 msgid "Pieces left: %s"
1525 msgstr "Piezas restantes: %s"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1528 msgid "No more valid moves"
1529 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1532 msgid "Well done, you win!"
1533 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1536 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1537 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1540 msgid "Single Player"
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1550 msgstr "Púa de mago"
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1563 msgid "Spider attack"
1564 msgstr "Ataque arácnido"
1566 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1572 msgid "Wyvern attack"
1573 msgstr "Ataque guiverno"
1575 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1586 msgstr "Resistencia"
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1609 msgstr "Descapacitado"
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1649 msgstr "Texto de daño"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1652 msgid "Draw damage numbers"
1653 msgstr "Dibujar números de daño"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1656 msgid "Font size minimum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1660 msgid "Font size maximum:"
1661 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1664 msgid "Accumulate range:"
1665 msgstr "Alcance acumulado:"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1669 msgstr "Tiempo de vida:"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1682 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1683 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Invisivilidad"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1694 msgid "Napalm grenade"
1695 msgstr "Granada Napalm"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1699 msgstr "Granada de Hielo"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1702 msgid "Translocate grenade"
1703 msgstr "Granada de Translocación"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1706 msgid "Spawn grenade"
1707 msgstr "Granada de Aparición"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1710 msgid "Heal grenade"
1711 msgstr "Granada de curación"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1714 msgid "Monster grenade"
1715 msgstr "Granada monstruo"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1718 msgid "Entrap grenade"
1719 msgstr "Granada trampa"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1726 msgid "Heavy Machine Gun"
1727 msgstr "Ametralladora Pesada"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1731 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1735 msgstr "Punto de encuentro"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1751 msgstr "¡Congelado!"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1759 msgstr "Punto de control"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1785 msgid "Flag carrier"
1786 msgstr "Portador de bandera"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1789 msgid "Enemy carrier"
1790 msgstr "Portador enemigo"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1793 msgid "Dropped flag"
1794 msgstr "Bandera perdida"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1798 msgstr "Base blanca"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1810 msgstr "Base amarilla"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1817 msgid "Return flag here"
1818 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1828 msgid "Control point"
1829 msgstr "Punto de control"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1833 msgstr "Llave perdida"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1841 msgstr "Portador de la llave"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1853 msgid "Ball carrier"
1854 msgstr "Portador de la bola"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1892 msgid "%s needing help!"
1893 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1895 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1896 msgid "^1Server notices:"
1897 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1900 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1902 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1916 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
1917 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1935 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1936 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1959 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1960 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1964 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1967 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1968 "devuelta a la base"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1971 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1973 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1979 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1986 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1987 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1994 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1995 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1999 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2004 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2009 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2014 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2020 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2026 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2027 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2030 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2031 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2034 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2036 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2039 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2040 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2043 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2044 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2073 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2118 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2120 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2149 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2155 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2157 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2162 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2174 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2178 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2185 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2191 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2193 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2198 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2210 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2220 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2230 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2235 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2240 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2245 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2255 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2265 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2270 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2285 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2290 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2295 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2300 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2301 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2342 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2347 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2357 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2362 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2363 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2368 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2372 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2377 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2382 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2387 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2397 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2402 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2407 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2412 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2417 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2432 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2437 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2442 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2447 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2452 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2454 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2458 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2463 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2464 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2468 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2473 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2478 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2480 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2497 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2502 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2504 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2551 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2555 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2556 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2560 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2565 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2566 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2571 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2572 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2576 msgid "^BGRound tied"
2577 msgstr "^BGRonda empatada"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2581 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2582 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2587 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2592 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2596 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2597 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2602 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2603 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2608 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2609 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2614 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2615 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2620 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2621 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2626 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2627 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2632 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2633 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2638 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2639 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2644 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2645 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2649 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2650 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2654 msgid "^BG%s^F3 connected"
2655 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2659 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2660 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2664 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2665 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2669 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2670 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2675 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2676 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2681 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2682 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2686 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2687 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2691 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2696 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2697 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2701 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2702 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2706 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2707 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2711 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2716 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2717 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2721 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2722 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2725 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2726 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2729 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2730 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2734 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2735 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2739 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2750 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2754 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2755 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2774 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2775 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2779 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2780 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2784 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2785 "spectators aren't allowed at the moment."
2787 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2788 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2792 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2793 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2797 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2798 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2802 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2808 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2812 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2813 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2817 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2818 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2822 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2823 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2828 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2831 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2832 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2837 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2840 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2841 "el record se perderá"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2845 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2846 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2851 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2854 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2858 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2859 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2864 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2865 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2867 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2868 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2872 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2873 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2876 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2877 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2880 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2881 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2886 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2889 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2890 "tienes ^F2Xonotic %s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2895 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2897 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2904 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2907 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2911 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2912 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2917 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2919 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2923 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2940 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2944 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2949 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2954 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2959 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2969 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2979 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2981 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3011 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3023 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3032 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3042 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3054 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3061 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3066 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3068 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3073 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3079 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3089 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3090 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3134 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3136 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3149 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3161 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3166 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3168 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3182 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3192 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3202 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3207 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3212 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3214 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3218 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3223 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3228 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3232 msgid "^F4You are now alone!"
3233 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3236 msgid "^BGYou are attacking!"
3237 msgstr "^BGEstas atacando!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3240 msgid "^BGYou are defending!"
3241 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3245 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3246 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3253 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3254 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3257 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3258 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3261 msgid "^F4Round cannot start"
3262 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3265 msgid "^F2Don't camp!"
3266 msgstr "^F2No acampes!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3270 "^BGYou are now free.\n"
3271 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3272 "^BGif you think you will succeed."
3274 "^BGAhora eres libre.\n"
3275 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3276 "^BGsi piensas que lo lograras."
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3279 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3280 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3284 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3285 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3286 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3288 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3289 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3290 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 msgid "^BGYou captured the flag!"
3298 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3302 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3303 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3307 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3312 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3317 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3318 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3322 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3323 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3328 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3332 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3333 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3337 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3338 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3342 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3343 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3346 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3347 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3350 msgid "^BGYou got the flag!"
3351 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3355 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3356 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3360 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3375 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3380 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3396 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3405 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3406 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3410 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3414 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3415 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3418 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3419 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3426 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3428 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3433 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3440 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3441 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3457 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3462 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3467 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3472 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3483 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3487 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3493 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3498 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3501 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3502 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3507 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3508 "You are now on: %s"
3510 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3511 "Ahora estas en el equipo: %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3515 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3518 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3519 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Die camper!"
3523 msgstr "^K1Muere campero!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3526 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3527 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3530 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3531 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3535 msgid "^K1You were %s"
3536 msgstr "^K1Fuiste %s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3539 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3540 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3543 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3544 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3548 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3551 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3552 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3556 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3559 msgid "^K1You need to be more careful!"
3560 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3563 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3564 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3568 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3571 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3572 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3576 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3580 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3583 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3584 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3588 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3591 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3592 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3595 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3596 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3603 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3608 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3611 msgid "^K1You need to preserve your health"
3612 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3615 msgid "^K1You became a shooting star!"
3616 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^K1You melted away in slime!"
3620 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You committed suicide!"
3624 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3627 msgid "^K1You ended it all!"
3628 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3631 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3632 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3636 msgid "^BGYou are now on: %s"
3637 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3640 msgid "^K1You died in an accident!"
3641 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3645 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3648 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3649 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3653 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3657 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3660 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3661 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3664 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3665 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3669 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3672 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3673 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3676 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3677 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3681 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3685 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3688 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3689 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3692 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3693 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3696 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3697 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3700 msgid "^K1Watch your step!"
3701 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3705 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3706 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3710 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3711 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3715 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3716 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3720 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3721 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3726 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3728 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3729 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3733 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3734 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3738 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3739 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3742 msgid "^BGDoor unlocked!"
3743 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3747 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3751 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3752 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3755 msgid "^K3You revived yourself"
3756 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3760 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3761 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3765 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3766 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3769 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3770 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3774 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3777 msgid "^K1You froze yourself"
3778 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3781 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3782 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3786 msgid "^K1A %s has arrived!"
3787 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3791 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3794 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3795 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3799 "^K1No spawnpoints available!\n"
3800 "Hope your team can fix it..."
3802 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3803 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3807 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3808 "The player limit reached maximum capacity."
3810 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3811 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3814 msgid "^BGYou picked up the ball"
3815 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3818 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3820 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3824 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3825 "Help the key carriers to meet!"
3827 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3828 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3832 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3833 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3835 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3836 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3843 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3844 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3847 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3848 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3851 msgid "^BGScanning frequency range..."
3852 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3855 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3856 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3859 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3860 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3865 "^BGWaiting for players to join...\n"
3866 "Need active players for: %s"
3868 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3869 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3873 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3874 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3877 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3878 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3881 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3882 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3885 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3886 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3889 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3890 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3894 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3895 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3900 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3901 "Next weapon: ^F1%s"
3903 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3904 "Siguiente arma: ^F1%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3908 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3909 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3913 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3914 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3918 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3919 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3922 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3923 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3927 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3928 "^F2Capture some control points to unshield it"
3930 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3931 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3934 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3935 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3939 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3940 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3942 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3943 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3948 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3952 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3953 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3958 "Keep fragging until we have a winner!"
3960 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3961 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep scoring until we have a winner!"
3968 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3969 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3975 "Generators are now decaying.\n"
3976 "The more control points your team holds,\n"
3977 "the faster the enemy generator decays"
3979 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "Los generadores están decayendo.\n"
3982 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3983 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3991 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3992 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3995 msgid "^K1In^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3999 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4000 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4003 msgid "^F1Portal creation failed"
4004 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4007 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4008 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4011 msgid "^F2Strength has worn off"
4012 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4015 msgid "^F2Shield surrounds you"
4016 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4019 msgid "^F2Shield has worn off"
4020 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4023 msgid "^F2You are on speed"
4024 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4027 msgid "^F2Speed has worn off"
4028 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4031 msgid "^F2You are invisible"
4032 msgstr "^F2Eres invisible"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4035 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4036 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4039 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4040 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4043 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4044 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4047 msgid "^BGSequence completed!"
4048 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4051 msgid "^BGThere are more to go..."
4052 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4056 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4057 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4060 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4061 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4064 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4065 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4068 msgid "^F2You now have a superweapon"
4069 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4072 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4076 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4080 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4084 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4088 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4092 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4093 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4096 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4097 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4102 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4107 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4112 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4116 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4119 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4123 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4124 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4127 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4128 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4133 msgstr " (cerca de %s)"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4141 msgstr " secundario"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4153 msgstr "tirar bandera"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4157 msgstr "tirar granada"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4166 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 msgid "TRIPLE FRAG! "
4176 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4180 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4185 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4194 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4199 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4208 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4213 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4222 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4236 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4250 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4255 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "ARMAGEDDON! "
4260 msgstr "ARMAGEDDON!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4264 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4265 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4269 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4276 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4279 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Primera eliminacion!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Primera anotacion!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Primera victima!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Primera victima!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4413 msgid "GENERATOR^Red"
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4417 msgid "GENERATOR^Blue"
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4421 msgid "GENERATOR^Yellow"
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4425 msgid "GENERATOR^Pink"
4428 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4429 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4432 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4434 msgid "%s under attack!"
4435 msgstr "%s bajo ataque!"
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4442 msgid "eWheel Turret"
4443 msgstr "Torreta eWheel"
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4458 msgid "Fusion Reactor"
4459 msgstr "Reactor de Fusión"
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4462 msgid "Hellion Missile Turret"
4463 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4470 msgid "Hunter-Killer Turret"
4471 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4474 msgid "Hunter-Killer"
4475 msgstr "Hunter-Killer"
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4478 msgid "Machinegun Turret"
4479 msgstr "Torreta Ametralladora"
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4483 msgstr "Ametralladora"
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4487 msgstr "Torreta MLRS"
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4494 msgid "Phaser Cannon"
4495 msgstr "Cañón Phaser"
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4502 msgid "Plasma Cannon"
4503 msgstr "Cañón de Plasma"
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4507 msgstr "Doble plasma"
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4510 msgid "Dual Plasma Cannon"
4511 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4520 msgstr "Bobina de Tesla"
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4523 msgid "Walker Turret"
4524 msgstr "Torreta Walker"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4533 msgstr "Presiona %s"
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4536 msgid "No right gunner!"
4537 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4540 msgid "No left gunner!"
4541 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4552 msgid "Racer cannon"
4553 msgstr "Cañón racer"
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4560 msgid "Raptor cannon"
4561 msgstr "Cañón raptor"
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4565 msgstr "Bomba raptor"
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4568 msgid "Raptor flare"
4569 msgstr "Bengala raptor"
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4573 msgstr "Robot araña"
4575 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4576 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4577 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4609 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4612 msgid "Grappling Hook"
4613 msgstr "Grappling Hook"
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4617 msgstr "Ametralladora"
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4628 msgid "Port-O-Launch"
4629 msgstr "Port-O-Launch"
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4636 msgid "T.A.G. Seeker"
4637 msgstr "T.A.G. Seeker"
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4650 msgstr "@!#%'n Tuba"
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4654 msgstr "Vaporizador"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4662 msgid "CI_DEC^%s years"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4667 msgid "CI_ZER^%d years"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4672 msgid "CI_FIR^%d year"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4677 msgid "CI_SEC^%d years"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4682 msgid "CI_THI^%d years"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4687 msgid "CI_MUL^%d years"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4702 msgid "CI_FIR^%d week"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4712 msgid "CI_THI^%d weeks"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4722 msgid "CI_DEC^%s days"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4727 msgid "CI_ZER^%d days"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4732 msgid "CI_FIR^%d day"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4737 msgid "CI_SEC^%d days"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4742 msgid "CI_THI^%d days"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4747 msgid "CI_MUL^%d days"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4752 msgid "CI_DEC^%s hours"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4757 msgid "CI_ZER^%d hours"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4762 msgid "CI_FIR^%d hour"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4767 msgid "CI_SEC^%d hours"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4772 msgid "CI_THI^%d hours"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4777 msgid "CI_MUL^%d hours"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4792 msgid "CI_FIR^%d minute"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4802 msgid "CI_THI^%d minutes"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4813 msgstr "%s segundos"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4818 msgstr "%d segundos"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4822 msgid "CI_FIR^%d second"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4828 msgstr "%d segundos"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4832 msgid "CI_THI^%d seconds"
4833 msgstr "%d segundos"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4838 msgstr "%d segundos"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4860 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4861 msgid "No description"
4862 msgstr "Sin descripción"
4864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4868 "please file an issue."
4870 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4871 "por favor registre un problema."
4873 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4876 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4878 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4880 msgid "%02d:%02d:%02d"
4881 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4884 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4885 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4887 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4888 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4889 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4892 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4894 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4897 msgid "Available options:\n"
4898 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4901 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4903 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4906 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4911 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4916 msgstr "Personalizado"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4920 msgid "Level %d: %s"
4921 msgstr "Nivel %d: %s"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4925 msgstr "Equipo Principal"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4928 msgid "Extended Team"
4929 msgstr "Equipo Extendido"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4937 msgstr "Estadísticas"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4948 msgid "Level Design"
4949 msgstr "Diseño de Nivel"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4952 msgid "Music / Sound FX"
4953 msgstr "Música / Sonido FX"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4957 msgstr "Código del Juego"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4960 msgid "Marketing / PR"
4961 msgstr "Marketing / PR"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4969 msgstr "Motor del Juego"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4972 msgid "Engine Additions"
4973 msgstr "Añadidos del Motor"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4980 msgid "Other Active Contributors"
4981 msgstr "Otros contribudores activos"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4985 msgstr "Traductores"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5000 msgid "Chinese (China)"
5001 msgstr "Chino (China)"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5004 msgid "Chinese (Taiwan)"
5005 msgstr "Chino (Taiwan)"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5020 msgid "English (Australia)"
5021 msgstr "Inglés (Australia)"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5076 msgid "Scottish Gaelic"
5077 msgstr "Gaélico escocés"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5096 msgid "Past Contributors"
5097 msgstr "Contribudores en el pasado"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5101 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5104 msgid "will not be saved"
5105 msgstr "no será guardado"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5108 msgid "will be saved to config.cfg"
5109 msgstr "se guardará en config.cfg"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5116 msgid "engine setting"
5117 msgstr "configuración del motor"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5121 msgstr "sólo lectura"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5137 msgid "The Xonotic credits"
5138 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5143 "player name to get started. You can change these options later through the "
5146 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5147 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5156 msgid "Name under which you will appear in the game"
5157 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5160 msgid "Text language:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5166 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5171 msgstr "Sin determinar"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5174 msgid "Save settings"
5175 msgstr "Guardar la configuración"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5179 msgstr "Bienvenido/a"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5182 msgid "Ammunition display:"
5183 msgstr "Visualización de la munición:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5186 msgid "Show only current ammo type"
5187 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5191 msgid "Noncurrent alpha:"
5192 msgstr "Alpha no actual:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5196 msgid "Noncurrent scale:"
5197 msgstr "Escala no actual:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5202 msgstr "Alinear icono:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5228 msgstr "Panel de munición"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5231 msgid "Message duration:"
5232 msgstr "Duración del mensaje:"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5236 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5239 msgid "Flip messages order"
5240 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5244 msgid "Text alignment:"
5245 msgstr "Alineación del texto:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5255 msgstr "Escala de fuente:"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5258 msgid "Centerprint Panel"
5259 msgstr "Panel de visualización central"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5262 msgid "Chat entries:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5267 msgstr "Tamaño del texto:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5270 msgid "Chat lifetime:"
5271 msgstr "Mostrar durante:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5274 msgid "Chat beep sound"
5275 msgstr "Sonido del chat"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5279 msgstr "Panel del chat"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5282 msgid "Engine info:"
5283 msgstr "Información del Motor:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5286 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5287 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5290 msgid "Engine Info Panel"
5291 msgstr "Panel de Información del Motor"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5294 msgid "Combine health and armor"
5295 msgstr "Combinar vida y armadura"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5300 msgid "Enable status bar"
5301 msgstr "Activar la barra de estado"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5305 msgid "Status bar alignment:"
5306 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5324 msgid "Icon alignment:"
5325 msgstr "Alineación de los iconos:"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5328 msgid "Flip health and armor positions"
5329 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5332 msgid "Health/Armor Panel"
5333 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5336 msgid "Info messages:"
5337 msgstr "Información de mensajes:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5341 msgstr "Invertir alineación"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5344 msgid "Info Messages Panel"
5345 msgstr "Panel de información de mensajes"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5348 msgid "PNL^Disabled"
5349 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5352 msgid "PNL^Enabled spectating"
5353 msgstr "Espectador habilitado"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5356 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5357 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5364 msgid "Text/icon ratio:"
5365 msgstr "Proporción texto/icono"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5368 msgid "Hide spawned items"
5369 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5372 msgid "Hide big armor and health"
5373 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5376 msgid "Dynamic size"
5377 msgstr "Tamaño dinámico"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5380 msgid "Items Time Panel"
5381 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5384 msgid "Mod Icons Panel"
5385 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5388 msgid "Notifications:"
5389 msgstr "Notificaciones:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5392 msgid "Also print notifications to the console"
5393 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5396 msgid "Flip notify order"
5397 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5400 msgid "Entry lifetime:"
5401 msgstr "Mostrar durante: "
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5404 msgid "Entry fadetime:"
5405 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5408 msgid "Notification Panel"
5409 msgstr "Panel de notificaciones"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5414 msgid "Panel disabled"
5415 msgstr "Panel desactivado"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5418 msgid "Panel enabled"
5419 msgstr "Panel activado"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5422 msgid "Panel enabled even observing"
5423 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5426 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5427 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5431 msgstr "Barra de estado"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5436 msgstr "Alinear a la izquierda"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5441 msgstr "Alinear a la derecha"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5444 msgid "Inward align"
5445 msgstr "Alineado interior"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5448 msgid "Outward align"
5449 msgstr "Alineado exterior"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5452 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5453 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5460 msgid "Include vertical speed"
5461 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5465 msgstr "Unidad de velocidad:"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5493 msgstr "Velocidad máxima"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5496 msgid "Acceleration:"
5497 msgstr "Aceleración:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5500 msgid "Include vertical acceleration"
5501 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5504 msgid "Physics Panel"
5505 msgstr "Panel de la física"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5508 msgid "Powerups Panel"
5509 msgstr "Panel de poderes"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5512 msgid "Panel enabled when spectating"
5513 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5517 msgid "Panel always enabled"
5518 msgstr "Panel activado siempre"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5521 msgid "Forced aspect:"
5522 msgstr "Forzar aspecto:"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5525 msgid "Pressed Keys Panel"
5526 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5529 msgid "Quick Menu Panel"
5530 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5533 msgid "Race Timer Panel"
5534 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5537 msgid "Panel enabled in teamgames"
5538 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5555 msgstr "Transparencia:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5587 msgstr "Modo de zoom:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5598 msgid "Always zoomed"
5599 msgstr "Siempre ampliado"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5602 msgid "Never zoomed"
5603 msgstr "Nunca ampliado"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5607 msgstr "Panel del radar"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5611 msgstr "Puntuación:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5615 msgstr "Posiciones:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5619 msgstr "Desactivado"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5631 msgstr "Panel de puntos"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5638 msgid "Show elapsed time"
5639 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5643 msgstr "Panel del reloj"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5646 msgid "Alpha after voting:"
5647 msgstr "Transparencia después del voto:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5651 msgstr "Panel de las votaciones"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5654 msgid "Fade out after:"
5655 msgstr "Desvanecer después de:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5670 msgid "Fade effect:"
5671 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5679 msgstr "Transparencia"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5690 msgid "Weapon icons:"
5691 msgstr "Iconos de las armas:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5694 msgid "Show only owned weapons"
5695 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5698 msgid "Show weapon ID as:"
5699 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5711 msgstr "Tecla asignada"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5714 msgid "Weapon ID scale:"
5715 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5718 msgid "Show Accuracy"
5719 msgstr "Mostrar precisión"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5723 msgstr "Mostrar munición"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5726 msgid "Ammo bar alpha:"
5727 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5730 msgid "Ammo bar color:"
5731 msgstr "Color de la barra de munición:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5734 msgid "Weapons Panel"
5735 msgstr "Panel de las armas"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5739 msgstr "Apariencia del HUD"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5760 msgstr "Definir apariencia"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5763 msgid "Save current skin"
5764 msgstr "Guardar apariencia"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5767 msgid "Panel background defaults:"
5768 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5786 msgid "Border size:"
5787 msgstr "Grosor del borde:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5792 msgstr "Color del equipo:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5796 msgid "Test team color in configure mode"
5797 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5802 msgstr "Tamaño de letra:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5806 msgstr "Panel del HUD:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5809 msgid "DOCK^Disabled"
5810 msgstr "Desactivado"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5825 msgid "Grid settings:"
5826 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5829 msgid "Snap panels to grid"
5830 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5834 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5846 msgstr "Salir de la configuración"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5849 msgid "Panel HUD Setup"
5850 msgstr "Configuración del panel HUD"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5867 msgid "Move target:"
5868 msgstr "Desplazar objetivo:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5880 msgstr "Punto de reaparición"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5884 msgstr "Sin movimiento"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5893 msgstr "Definir apariencia:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5896 msgid "Monster Tools"
5897 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5904 msgid "Find servers to play on"
5905 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5908 msgid "Host your own game"
5909 msgstr "Crear tu propio juego"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5921 msgstr "Multijugador"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5925 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5928 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5937 msgstr "Por defecto"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5949 msgstr "Límite de muertes:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5954 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5955 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5958 msgid "Capture limit:"
5959 msgstr "Límite de capturas:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5962 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5963 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5972 msgid "Point limit:"
5973 msgstr "Límite de puntos:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5978 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5979 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5994 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5995 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5999 msgstr "Modo de juego"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6003 msgstr "Límite de tiempo:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6006 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6007 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6015 msgid "TIMLIM^Default"
6016 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6024 msgid "TIMLIM^Infinite"
6025 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6044 msgid "Player slots:"
6045 msgstr "Espacios para jugadores:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6049 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6052 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6056 msgid "Number of bots:"
6057 msgstr "Número de bots:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6060 msgid "Amount of bots on your server"
6061 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6065 msgstr "Habilidad del bot:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6068 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6069 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6077 msgstr "Principiante"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6080 msgid "You will win"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6085 msgstr "Puedes ganar"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6088 msgid "You might win"
6089 msgstr "Podrías ganar"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6101 msgstr "Profesional"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6117 msgstr "Mutadores..."
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6120 msgid "Mutators and weapon arenas"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6125 msgstr "Lista de Mapas"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6129 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6130 "Delete to clear; Enter when done."
6132 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6133 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6137 msgstr "Añadir visibles"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6140 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6141 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6144 msgid "Remove shown"
6145 msgstr "Eliminar visibles"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6148 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6149 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6153 msgstr "Añadir todo"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6156 msgid "Add every available map to your selection"
6157 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6161 msgstr "Eliminar todo"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6164 msgid "Remove all the maps from your selection"
6165 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6168 msgid "Start Multiplayer!"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6181 msgstr "Modos de juego:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6193 msgid "Map Information"
6194 msgstr "Información del mapa"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6197 msgid "All Weapons Arena"
6198 msgstr "Arena con todas las armas"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6201 msgid "Most Weapons Arena"
6202 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6222 msgstr "Nuevos juguetes"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6231 msgid "Rocket Flying"
6232 msgstr "Volar con cohetes"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6236 msgid "Invincible Projectiles"
6237 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6241 msgid "No start weapons"
6242 msgstr "Empezar sin armas"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6247 msgstr "Gravedad reducida"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6252 msgstr "Translúcido"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6270 msgid "Weapons stay"
6271 msgstr "Las armas permanecen"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6276 msgstr "Pérdida de sangre"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6294 msgstr "Sin poderes"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6302 msgid "Touch explode"
6303 msgstr "Contacto explosivo"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6310 msgid "Gameplay mutators:"
6311 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6314 msgid "Enable dodging"
6315 msgstr "Activar esquivado"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6318 msgid "All players are almost invisible"
6319 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6322 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6323 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6326 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6327 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6331 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6332 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6335 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6337 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6341 msgid "Weapon & item mutators:"
6342 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6345 msgid "Grappling hook"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6349 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6350 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6353 msgid "Players spawn with the jetpack"
6354 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6358 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6361 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6362 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6365 msgid "Regular (no arena)"
6366 msgstr "Normal (no arena)"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6369 msgid "Weapon arenas:"
6370 msgstr "Armas de arena:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6376 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6377 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6379 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6380 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6383 msgid "Most weapons"
6384 msgstr "Mayoría de las armas"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6388 msgstr "Todas las armas"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6391 msgid "Special arenas:"
6392 msgstr "Arenas especiales:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6396 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6397 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6398 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6399 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6401 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6402 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6403 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6404 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6409 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6410 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6411 "switch to another weapon."
6413 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6414 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6415 "todos juegan con otra arma."
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6418 msgid "with blaster"
6419 msgstr "con el blaster"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6422 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6423 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6430 msgid "SRVS^Categories"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6438 msgid "Show empty servers"
6439 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6446 msgid "Show full servers that have no slots available"
6447 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6455 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6457 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6460 msgid "Reload the server list"
6461 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6470 msgstr "Información..."
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6473 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6474 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6484 msgstr "Por defecto"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6489 msgstr "%d modificado"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6496 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6497 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6500 msgid "N/A (auth library missing)"
6501 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6504 msgid "Not supported (can't connect)"
6505 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6508 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6509 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6512 msgid "Supported (will encrypt)"
6513 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6516 msgid "Supported (won't encrypt)"
6517 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6520 msgid "Requested (will encrypt)"
6521 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6524 msgid "Requested (won't encrypt)"
6525 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6528 msgid "Required (can't connect)"
6529 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6532 msgid "Required (will encrypt)"
6533 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6537 msgstr "Nombre del servidor:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6541 msgstr "Modo de juego:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6557 msgstr "Configuración:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6570 msgstr "Plazas libres:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6585 msgid "Server Information"
6586 msgstr "Información del servidor"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6594 msgstr "Capturas de Pantalla"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6597 msgid "Music Player"
6598 msgstr "Reproductor de Música"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6601 msgid "Auto record demos"
6602 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6606 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6609 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6610 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6617 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6618 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6622 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6623 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6628 msgstr "Desconectar"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6631 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6632 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6636 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6639 msgid "MUSICPL^Add all"
6640 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6643 msgid "Set as menu track"
6644 msgstr "Establecer como pista del menú"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6647 msgid "Reset default menu track"
6648 msgstr "Restablecer pista del menú"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6652 msgstr "Lista de reproducción:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6655 msgid "Random order"
6656 msgstr "Orden aleatorio"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6659 msgid "MUSICPL^Stop"
6660 msgstr "MUSICPL^Detener"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6663 msgid "MUSICPL^Play"
6664 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6667 msgid "MUSICPL^Pause"
6668 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6671 msgid "MUSICPL^Prev"
6672 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6675 msgid "MUSICPL^Next"
6676 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6679 msgid "MUSICPL^Remove"
6680 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6683 msgid "MUSICPL^Remove all"
6684 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6687 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6688 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6691 msgid "Open in the viewer"
6692 msgstr "Abrir en visualizador "
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6708 msgstr "Pasar diapositivas"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6716 msgid "Apply immediately"
6717 msgstr "Realizar cambios"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6728 msgid "Glowing color"
6729 msgstr "Color brillante"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6732 msgid "Detail color"
6733 msgstr "Color de detalles"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6737 msgstr "Estadísticas "
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6740 msgid "Allow player statistics to track your client"
6741 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6744 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6745 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6775 msgid "Are you sure you want to quit?"
6776 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6779 msgid "Back to work..."
6780 msgstr "Volver al trabajo..."
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6783 msgid "I got some more fragging to do!"
6784 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6787 msgid "Quit the game"
6788 msgstr "Salir del juego"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6811 msgid "Set * as child"
6812 msgstr "Definir * como derivado"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6816 msgstr "Adjuntar a *"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6819 msgid "Detach from *"
6820 msgstr "Desadjuntar de *"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6823 msgid "Visual object properties for *:"
6824 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6828 msgstr "Definir transparencia:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6831 msgid "Set color main:"
6832 msgstr "Establecir color principal:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6835 msgid "Set color glow:"
6836 msgstr "Establecer color de brillo:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6840 msgstr "Establecer marco:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6843 msgid "Physical object properties for *:"
6844 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6847 msgid "Set material:"
6848 msgstr "Establecer material:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6851 msgid "Set solidity:"
6852 msgstr "Establecer solidez:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6863 msgid "Set physics:"
6864 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6880 msgstr "Definir escala:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6884 msgstr "Establecer fuerza:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6891 msgid "* object info"
6892 msgstr "* informacion de objeto"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6896 msgstr "* informacion de malla"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6899 msgid "* attachment info"
6900 msgstr "* informacion de accesorio"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6904 msgstr "Mostrar ayuda"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6907 msgid "* is the object you are facing"
6908 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6911 msgid "Sandbox Tools"
6912 msgstr "Herramientas de modo libre"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6945 msgstr "Configuración"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6948 msgid "Change the game settings"
6949 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6960 msgid "VOL^Ambient:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6965 msgstr "Información:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6992 msgid "New style sound attenuation"
6993 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6996 msgid "Mute sounds when not active"
6997 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7001 msgstr "Frecuencia:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7004 msgid "Sound output frequency"
7005 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7044 msgid "Number of channels for the sound output"
7045 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7080 msgid "Swap stereo output channels"
7081 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7084 msgid "Swap left/right channels"
7085 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7088 msgid "Headphone friendly mode"
7089 msgstr "Modo para auricular"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7093 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7094 "stereo separation a bit for headphones)"
7096 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7097 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7100 msgid "Hit indication sound"
7101 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7106 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7109 msgid "Chat message sound"
7110 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7114 msgstr "Sonidos del menú"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7117 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7118 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7121 msgid "Focus sounds"
7122 msgstr "Concentrar sonidos"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7125 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7127 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7130 msgid "Time announcer:"
7131 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7134 msgid "WRN^Disabled"
7135 msgstr "Deshabilitado"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7146 msgid "Automatic taunts:"
7147 msgstr "Mofas automáticas:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7150 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7151 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7168 msgid "Debug info about sounds"
7169 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7172 msgid "Quality preset:"
7173 msgstr "Predefinición de calidad:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7200 msgid "PRE^Ultimate"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7204 msgid "Geometry detail:"
7205 msgstr "Detalles geométricos:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7208 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7209 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7236 msgid "Player detail:"
7237 msgstr "Calidad del personaje:"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7260 msgid "Texture resolution:"
7261 msgstr "Resolución de textura:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7272 msgid "RES^Very low"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7294 msgid "Avoid lossy texture compression"
7295 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7298 msgid "Show surfaces"
7299 msgstr "Mostrar superficies"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7303 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7304 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7306 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7307 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7310 msgid "Use lightmaps"
7311 msgstr "Usar lightmaps"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7315 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7316 "video memory (default: enabled)"
7318 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7319 "de video (activado por defecto)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7322 msgid "Deluxe mapping"
7323 msgstr "Mapeado Deluxe"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7326 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7327 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7335 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7337 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7340 msgid "Offset mapping"
7341 msgstr "Despl. de mapeado"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7345 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7346 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7348 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7349 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7353 msgid "Relief mapping"
7354 msgstr "Mapeado Relief"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7358 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7359 "(default: disabled)"
7361 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7362 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7365 msgid "Reflections:"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7370 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7371 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7373 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7374 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7377 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7378 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7397 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7398 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7401 msgid "Decals on models"
7402 msgstr "Marcas en los jugadores"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7410 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7412 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7419 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7421 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7424 msgid "Damage effects:"
7425 msgstr "Effectos de daño:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7428 msgid "DMGFX^Disabled"
7429 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7437 msgstr "DMGFX^Todos"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7440 msgid "No dynamic lighting"
7441 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7444 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7446 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7450 msgid "Fake corona lighting"
7451 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7455 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7456 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7458 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7459 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7462 msgid "Realtime dynamic lighting"
7463 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7467 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7468 "(default: enabled)"
7470 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7471 "(activado por defecto)"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7479 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7481 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7484 msgid "Realtime world lighting"
7485 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7489 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7490 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7492 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7493 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7494 "(desactivado por defecto)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7498 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7500 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7501 "(desactivado por defecto)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7504 msgid "Use normal maps"
7505 msgstr "Usar mapa de normales"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7508 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7510 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7513 msgid "Soft shadows"
7514 msgstr "Sombras Suaves"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7517 msgid "Fade corona according to visibility"
7518 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7521 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7522 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7530 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7531 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7533 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7534 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7537 msgid "Extra postprocessing effects"
7538 msgstr "Efectos de postprocesado"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7542 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7543 "using a powerup (default: disabled)"
7545 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7546 "esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7549 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7550 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7553 msgid "Motion blur:"
7554 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7558 msgstr "Partículas "
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7561 msgid "Spawnpoint effects"
7562 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7565 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7567 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7576 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7577 "gives for better performance (default: 1.0)"
7579 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7580 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7583 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7585 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7588 msgid "No crosshair"
7589 msgstr "Sin punto de mira"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7598 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7601 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7615 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7616 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7619 msgid "Enable center crosshair dot"
7620 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7623 msgid "Use normal crosshair color"
7624 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7627 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7628 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7631 msgid "Hit testing:"
7632 msgstr "Prueba de puntería:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7636 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7637 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7638 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7640 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7641 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7642 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7646 msgid "HTTST^Disabled"
7647 msgstr "Deshabilitado"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7650 msgid "HTTST^TrueAim"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7654 msgid "HTTST^Enemies"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7658 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7659 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7662 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7663 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7666 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7667 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7670 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7671 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7678 msgid "Fading speed:"
7679 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7682 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7683 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7686 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7687 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7690 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7691 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7695 msgstr "Puntos de paso"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7698 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7699 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7702 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7704 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7708 msgid "Control transparency of the waypoints"
7709 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7714 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7717 msgid "Edge offset:"
7718 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7721 msgid "Fade when near the crosshair"
7722 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7730 msgstr "Sangre en pantalla:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7734 msgstr "Sangrado extra:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7738 msgstr "Duración del sangrado:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7741 msgid "Player Names"
7742 msgstr "Nombre de los jugadores"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7745 msgid "Show names above players"
7746 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7749 msgid "Max distance:"
7750 msgstr "Distancia máxima:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7754 msgstr "Descolorizar:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7759 msgstr "Juego en equipo"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7762 msgid "Only when near crosshair"
7763 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7766 msgid "Display health and armor"
7767 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7770 msgid "Damage overlay:"
7771 msgstr "Retraso de daño:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7775 msgstr "HUD dinámico"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7778 msgid "HUD moves around following player's movement"
7779 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7782 msgid "Shake the HUD when hurt"
7783 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7787 msgid "Enter HUD editor"
7788 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7796 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7800 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7803 msgid "Frag Information"
7804 msgstr "Información de Eliminación"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7807 msgid "Display information about killing sprees"
7808 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7812 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7815 msgid "Show spree information in centerprints"
7816 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7819 msgid "Show spree information in death messages"
7820 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7823 msgid "Sprees in info messages:"
7824 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7827 msgid "SPREES^Disabled"
7828 msgstr "Deshabilitado"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7843 msgid "Print on a seperate line"
7844 msgstr "Imprimir en linea separada"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7849 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7850 "cuando sea posible"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7853 msgid "Add frag location to death messages when available"
7855 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7859 msgid "Gamemode Settings"
7860 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7864 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7868 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7877 msgid "Display console messages in the top left corner"
7878 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7882 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7886 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7889 msgid "Powerup notifications"
7890 msgstr "Notificacion de poderes"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7893 msgid "Weapon centerprint notifications"
7894 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7897 msgid "Weapon info message notifications"
7898 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7905 msgid "Respawn countdown sounds"
7906 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7909 msgid "Killstreak sounds"
7910 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7913 msgid "Achievement sounds"
7914 msgstr "Sonidos de logros"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7926 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7929 msgid "Unavailable alpha:"
7930 msgstr "Alpha no disponible:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7933 msgid "Unavailable color:"
7934 msgstr "Color no disponible:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7937 msgid "GHOITEMS^Black"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7941 msgid "GHOITEMS^Dark"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7949 msgid "GHOITEMS^Normal"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7953 msgid "GHOITEMS^Blue"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7962 msgid "Force player models to mine"
7963 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7966 msgid "Force player colors to mine"
7967 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7970 msgid "In non teamplay modes only"
7971 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7974 msgid "Body fading:"
7975 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8002 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8003 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8006 msgid "1st person perspective"
8007 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8010 msgid "Slide to third person upon death"
8011 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8014 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8015 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8018 msgid "Smooth the view while crouching"
8019 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8022 msgid "View waving while idle"
8023 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8026 msgid "View bobbing while walking around"
8027 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8030 msgid "3rd person perspective"
8031 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8034 msgid "Back distance"
8035 msgstr "Distancia hacia atras"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8039 msgstr "Distancia hacia arriba"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8042 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8043 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8046 msgid "Field of view:"
8047 msgstr "Campo de visión:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8050 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8051 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8054 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8055 msgstr "Factor del zoom:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8058 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8059 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8062 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8063 msgstr "Velocidad del zoom:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8066 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8068 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8071 msgid "ZOOM^Instant"
8072 msgstr "Instantaneo"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8075 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8076 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8080 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8081 "sensitivity change)"
8083 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8084 "cambio de sensibilidad)"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8087 msgid "Velocity zoom"
8088 msgstr "Velocidad del zoom"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8091 msgid "Forward movement only"
8092 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8095 msgid "VZOOM^Factor"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8099 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8100 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8103 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8104 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8107 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8108 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8116 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8117 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8128 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8129 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8133 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8135 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8138 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8139 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8142 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8143 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8147 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8150 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8153 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8154 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8157 msgid "Draw 1st person weapon model"
8158 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8161 msgid "Draw the weapon model"
8162 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8167 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8168 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8171 msgid "Gun model swaying"
8172 msgstr "Meneo de arma "
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8175 msgid "Gun model bobbing"
8176 msgstr "Agitado de arma"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8184 msgid "Key Bindings"
8185 msgstr "Atajos del teclado"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8188 msgid "Change key..."
8189 msgstr "Cambiar tecla..."
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8201 msgstr "Reiniciar todo"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8208 msgid "Sensitivity:"
8209 msgstr "Sensibilidad:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8212 msgid "Mouse speed multiplier"
8213 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8216 msgid "Smooth aiming"
8217 msgstr "Apuntado suave"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8220 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8222 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8226 msgid "Invert aiming"
8227 msgstr "Invertir apuntado"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8230 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8231 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8234 msgid "Use system mouse positioning"
8235 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8238 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8239 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8244 msgid "Disable system mouse acceleration"
8245 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8248 msgid "Make use of DGA mouse input"
8249 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8252 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8253 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8256 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8257 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8260 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8262 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8265 msgid "Jetpack on jump:"
8266 msgstr "Jetpack al brincar:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8269 msgid "JPJUMP^Disabled"
8270 msgstr "Deshabilitado"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8283 msgid "Use joystick input"
8284 msgstr "Usar entrada de joystick"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8287 msgid "Command when pressed:"
8288 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8291 msgid "Command when released:"
8292 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8299 msgid "User defined key bind"
8300 msgstr "Usar teclas definidas"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8322 msgid "Client UDP port:"
8323 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8326 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8328 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8332 msgstr "Ancho de banda:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8335 msgid "Specify your network speed"
8336 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8352 msgstr "ADSL rápida"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8356 msgstr "Banda ancha"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8359 msgid "Input packets/s:"
8360 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8363 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8364 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8367 msgid "Server queries/s:"
8368 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8375 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8376 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8379 msgid "Download speed:"
8380 msgstr "Velocidad de descarga:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8383 msgid "Local latency:"
8384 msgstr "Retraso local:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8387 msgid "Show netgraph"
8388 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8391 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8392 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8395 msgid "Client-side movement prediction"
8396 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8399 msgid "Movement error compensation"
8400 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8403 msgid "Use encryption (AES) when available"
8404 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8408 msgstr "Cuadros por segundo:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8415 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8423 msgid "TRGT^Disabled"
8424 msgstr "Deshabilitado"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8428 msgstr "Limite de inactividad:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8431 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8435 msgid "Save processing time for other apps"
8436 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8439 msgid "Show frames per second"
8440 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8443 msgid "Show your rendered frames per second"
8444 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8447 msgid "Menu tooltips:"
8448 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8452 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8453 "command bound to the menu item)"
8455 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8456 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8459 msgid "TLTIP^Disabled"
8460 msgstr "Deshabilitado"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8463 msgid "TLTIP^Standard"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8467 msgid "TLTIP^Advanced"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8471 msgid "Show current date and time"
8472 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8475 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8476 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8479 msgid "Enable developer mode"
8480 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8483 msgid "Advanced settings..."
8484 msgstr "Configuración avanzada..."
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8487 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8488 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8492 msgid "Factory reset"
8493 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8496 msgid "Cvar filter:"
8497 msgstr "Filtro de Cvar"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8500 msgid "Modified cvars only"
8501 msgstr "Solo Cvars modificados"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8505 msgstr "Configuración:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8516 msgid "Description:"
8517 msgstr "Descripción:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8520 msgid "Advanced settings"
8521 msgstr "Configuración avanzada"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8524 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8525 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8528 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8529 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8533 msgstr "Menú de Apariencias"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8536 msgid "Text Language"
8537 msgstr "Texto del Lenguaje"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8540 msgid "Set language"
8541 msgstr "Definir Lenguaje:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8544 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8545 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8549 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8550 "(default: disabled)"
8552 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8556 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8558 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8561 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8563 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8566 msgid "Disconnect now"
8567 msgstr "Desconectar ahora"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8570 msgid "Switch language"
8571 msgstr "Cambiar idioma"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8575 msgstr "Advertencia"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8579 msgstr "Resolución:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8582 msgid "Font/UI size:"
8583 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8586 msgid "SZ^Unreadable"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8595 msgstr "Muy pequeña"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8622 msgid "Color depth:"
8623 msgstr "Profundidad del color:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8626 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8627 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8639 msgstr "Pantalla entera"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8642 msgid "Vertical Synchronization"
8643 msgstr "Sincronizacion vertical"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8647 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8648 "screen refresh rate (default: disabled)"
8650 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8651 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8654 msgid "Flip view horizontally"
8655 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8658 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8659 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8663 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8666 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8667 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8670 msgid "ANISO^Disabled"
8671 msgstr "Deshabilitado"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8692 msgid "Antialiasing:"
8693 msgstr "Antialiasing:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8697 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8698 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8700 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8701 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8705 msgstr "Deshabilitado"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8708 msgid "High-quality frame buffer"
8709 msgstr "Regulador de alta calidad"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8712 msgid "Depth first:"
8713 msgstr "Profundidad primero:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8717 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8718 "normal rendering starts (default: disabled)"
8720 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8721 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8726 msgstr "Desactivado"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8737 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8738 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8742 msgstr "Desactivado"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8745 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8746 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8752 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8753 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8755 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8756 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8764 msgid "Vertices and Triangles"
8765 msgstr "Vertices y triangulos"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8772 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8773 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8780 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8781 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8789 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8790 "white or black (default: 1.125)"
8792 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8793 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8796 msgid "Contrast boost:"
8797 msgstr "Resaltador de contraste"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8801 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8805 msgstr "Saturacion de color:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8810 "requires GLSL color control (default: 1)"
8812 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8813 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8816 msgid "LIT^Ambient:"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8821 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8822 "and flat (default: 4)"
8824 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8825 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8829 msgstr "Intensidad:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8832 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8833 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8836 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8837 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8841 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8842 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8844 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8845 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8846 "(desactivado por defecto)"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8849 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8850 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8853 msgid "Use GLSL to handle color control"
8854 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8858 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8859 "performance by a lot (default: disabled)"
8861 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8862 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8865 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8866 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8869 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8870 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8873 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8874 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8881 msgid "Campaign Difficulty:"
8882 msgstr "Dificultad de campaña:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8897 msgid "Start Singleplayer!"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8901 msgid "Singleplayer"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8907 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8915 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8916 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8919 msgid "Autoselect team (recommended)"
8920 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8943 msgid "Team Selection"
8944 msgstr "Selección de equipo"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8947 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8948 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8951 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8952 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8956 msgstr "juego en equipo"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8959 msgid "free for all"
8960 msgstr "libre para todos"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8979 msgid "strafe right"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8984 msgstr "saltar / nadar"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8987 msgid "crouch / sink"
8988 msgstr "agacharse / bajar"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8991 msgid "off-hand hook"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9003 msgid "WEAPON^previous"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9011 msgid "WEAPON^previously used"
9012 msgstr "anteriormente usado"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9023 msgid "drop weapon / throw nade"
9024 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9028 msgstr "mantener zoom"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9032 msgstr "cambiar zoom"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9036 msgstr "mostrar puntaje"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9040 msgstr "captura de pantalla"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9043 msgid "maximize radar"
9044 msgstr "maximizar radar"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9047 msgid "3rd person view"
9048 msgstr "Vista 3ª persona"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9051 msgid "enter spectator mode"
9052 msgstr "entrar al modo espectador"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9056 msgstr "Communicación"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9060 msgstr "chat público"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9064 msgstr "chat de equipo"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9067 msgid "show chat history"
9068 msgstr "mostrar historial del chat"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9083 msgid "enter console"
9084 msgstr "entrar en la consola"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9088 msgstr "desconectar"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9095 msgid "auto-join team"
9096 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9099 msgid "drop key / drop flag"
9100 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9104 msgstr "menu rápido"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9107 msgid "sandbox menu"
9108 msgstr "menu sandbox"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9112 msgstr "arrastrar objeto"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9115 msgid "User defined"
9116 msgstr "Definido por el usuario"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9119 msgid "Do not press this button again!"
9120 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9124 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9126 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9131 msgid "%s's Xonotic Server"
9132 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9139 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9140 "vuelva a ocurrir.\n"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9147 msgid "<no model found>"
9148 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9159 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9168 msgstr "Nombre de host"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9180 msgid "AES level %d"
9181 msgstr "Nivel AES %d"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9198 msgid "modified settings"
9199 msgstr "configuración modificada"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9203 msgid "official settings"
9204 msgstr "configuración oficial"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9207 msgid "stats disabled"
9208 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9211 msgid "stats enabled"
9212 msgstr "estadísticas habilitadas"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9215 msgid "SLCAT^Favorites"
9216 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9219 msgid "SLCAT^Recommended"
9220 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9223 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9224 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9227 msgid "SLCAT^Servers"
9228 msgstr "SLCAT^Servidores"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9231 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9232 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9235 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9236 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9239 msgid "SLCAT^Overkill"
9240 msgstr "SLCAT^Overkill"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9243 msgid "SLCAT^InstaGib"
9244 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9247 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9248 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9264 msgstr "DESACTIVADO"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9273 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9274 "gives for better performance (default: 1)"
9276 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9277 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9289 msgstr "PARTE^Medio"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9294 msgstr "PARTE^Normal"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9302 msgstr "PARTE^Ultra"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9305 msgid "PART^Ultimate"
9306 msgstr "PARTE^Último"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9310 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9311 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9314 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9315 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9316 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9319 msgid "Screen resolution"
9320 msgstr "Resolución de pantalla"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9324 msgstr "PARTE^Lento"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9328 msgstr "PARTE^Rapido"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9331 msgid "PART^Instant"
9332 msgstr "PARTE^Instante"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9388 msgstr "Última_vez_visto:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9391 msgid "Time_Played:"
9392 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9395 msgid "Favorite_Map:"
9396 msgstr "Mapa_Favorito:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9401 msgstr "%s_Partidas:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9415 msgid "%s_Percentile:"
9416 msgstr "%s_Percentil:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9420 msgid "%s_Favorite_Map:"
9421 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9425 msgid "%d (unranked)"
9426 msgstr "%d (sin clasificar)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9431 "Update can be downloaded at:\n"
9434 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9438 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9439 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9443 msgid "^1%s TEST BUILD"
9444 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9448 msgid "Update to %s now!"
9449 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9454 "^1Expect visual problems.\n"
9456 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9457 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9461 msgstr "Usar por defecto"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9465 msgstr "Color del equipo:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9468 msgid "Enable panel"
9469 msgstr "Activar panel"
9471 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9472 #~ msgstr "QMCMD^Chat"
9474 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9475 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"