1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-07-14 15:44+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
75 msgstr "^1En observateur"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgstr "arme suivante"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgstr "lâcher l'arme"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
138 msgstr "informations serveur"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgstr "sélection d'équipe"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personnel"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgstr "Record du serveur"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "bientôt le quad"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "Caméra spectateur"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "1ère personne"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "3è personne autour du joueur"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "3è personne en arrière"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Caméra observateur"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Augmenter la vitesse"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Réduire la vitesse"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "Collision avec les murs OFF"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "Collision avec les murs ON"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "Lancer un vote"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "Relancer la carte"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "Terminer la partie"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "Réduire la durée de jeu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "Étendre la durée de jeu"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "Mélanger les équipes"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgstr "Ligne de départ"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgstr "Ligne d'arrivée"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermédiaire %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "raté un point de contrôle"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgstr "temps capture"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Nombre de morts"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Les dommages totaux infligés"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Les dommages totaux subis"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgstr "ELO du joueur"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Nombre de fautes commises"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Nombre de buts marqués"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Nombre de meurtres"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 msgstr "Nom du joueur"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
789 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 msgstr "Temps de ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgstr "Perte de paquets"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 msgstr "Rang du joueur"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Nombre de dégels"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Nombre de manches gagnées"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "manches gagnées"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Nombre de suicides"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "meurtres équipe"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
912 "^2scoreboard_columns_set."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
916 msgstr "Utilisation :"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
936 "chaque nouvelle carte"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
944 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
963 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
964 "ces modes uniquement\n"
965 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
967 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
976 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
988 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
995 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
996 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1017 msgstr "Stat. de la carte :"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "Monstres tués :"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "Secrets trouvés :"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1028 msgid "Capture time rankings"
1029 msgstr "Classement des temps de capture"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1033 msgstr "Classements"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1037 msgid "^3%1.0f minutes"
1038 msgstr "^3%1.0f minutes"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1057 msgid "SCO^is beaten"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1069 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1084 msgstr "Spectateurs"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1103 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1149 msgstr "À court de munitions"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1157 msgstr "Indisponible"
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1181 msgid "%s (not bound)"
1182 msgstr "%s (non assigné)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1191 msgstr " (%d votes)"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1195 msgstr "Ne pas voter"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1198 msgid "Decide the gametype"
1199 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Vote for a map"
1203 msgstr "Votez pour une carte"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1207 msgid "%d seconds left"
1208 msgstr "%d secondes restantes"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1211 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1213 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr "Demande d'aperçu…"
1223 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1229 msgstr "Minuteur de grenade"
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1232 msgid "Capture progress"
1233 msgstr "Capture en cours"
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1236 msgid "Revival progress"
1237 msgstr "Dégel en cours"
1239 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1240 msgid "error creating curl handle"
1241 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1244 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1246 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1250 msgid "Ball Stealer"
1251 msgstr "Voleur de balle"
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1265 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1269 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1275 msgstr "Petite armure"
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1278 msgid "Medium armor"
1279 msgstr "Moyenne armure"
1281 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1283 msgstr "Grande armure"
1285 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1287 msgstr "Méga armure"
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1290 msgid "Small health"
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1294 msgid "Medium health"
1295 msgstr "Moyenne vie"
1297 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1299 msgstr "Grande santé"
1301 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1315 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1316 msgid "Fuel regenerator"
1317 msgstr "Régénérateur de carburant"
1319 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1321 msgstr "Régén. essence"
1323 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1327 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1333 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1334 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1340 msgstr "Limite de frags :"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1345 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1349 msgstr "Match à Mort"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1352 msgid "Score as many frags as you can"
1353 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1372 msgid "Race against other players to the finish line"
1373 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1377 msgstr "Nombre de tours :"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1391 msgid "Point limit:"
1392 msgstr "Score limite :"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1395 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1396 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1399 msgid "Team Deathmatch"
1400 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1408 msgid "Capture the Flag"
1409 msgstr "Capture de Drapeau"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1414 "from the other team"
1416 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1417 "votre base contre l'autre équipe"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1420 msgid "Capture limit:"
1421 msgstr "Limite de captures :"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1424 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1425 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgstr "Chasse aux Clés"
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1457 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1461 "dans le temps imparti"
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1466 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1478 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1479 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1483 msgstr "Nombre de buts :"
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1486 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1498 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1499 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1507 msgstr "Gardez-la-Balle"
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1526 msgid "It's your turn"
1527 msgstr "C'est votre tour"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr "Partie actuelle"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1544 msgstr "Quitter le menu"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr "Message d'un mini jeu"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgstr "Partie perdue !"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1578 msgid "Better luck next time!"
1579 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1582 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1586 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1590 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1591 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1594 msgid "Push the boulders onto the targets"
1595 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1599 msgstr "Niveau suivant"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1603 msgstr "Recommencer"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgstr "Enregistrer"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1615 msgid "Connect Four"
1616 msgstr "Puissance Quatre"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1625 msgid "%s^7 won the game!"
1626 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1632 msgstr "Partie nulle"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid "You lost the game!"
1639 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1646 msgstr "Vous avez gagné !"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1652 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1653 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1659 msgid "Click on the game board to place your piece"
1660 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1663 msgid "Nine Men's Morris"
1664 msgstr "Jeu du moulin"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1700 msgstr "Commencer le match"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgstr "Pousser-Tirer"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1736 msgstr "Partie suivante"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Pièces restantes :"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Pièces restantes : %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Tic Tac Toe"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Un seul joueur"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgstr "Pointe de mage"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Attaque d'araignée"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Attaque de vouivre"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1832 msgstr "Coup de poing"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1854 msgstr "Invisibilité"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Taille de police minimale :"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Taille de police maximale :"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 msgid "Accumulate range:"
1898 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1902 msgstr "Durée de vie :"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1915 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1916 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1919 msgid "Vaporizer ammo"
1920 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgstr "Vie supplémentaire"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1929 msgid "Invisibility"
1930 msgstr "Invisibilité"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1933 msgid "Napalm grenade"
1934 msgstr "Grenade au napalm"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1938 msgstr "Grenade de glace"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1941 msgid "Translocate grenade"
1942 msgstr "Grenade de téléportation"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1945 msgid "Spawn grenade"
1946 msgstr "Grenade d'apparition"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1949 msgid "Heal grenade"
1950 msgstr "Grenade de santé"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Monster grenade"
1954 msgstr "Grenade de monstre"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1957 msgid "Entrap grenade"
1958 msgstr "Grenade piégée"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1961 msgid "Veil grenade"
1962 msgstr "Grenade de voile"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1969 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1970 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1973 msgid "Overkill MachineGun"
1974 msgstr "Mitraillette Overkill"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1977 msgid "Overkill Nex"
1978 msgstr "Nex Overkill"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1981 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1982 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1985 msgid "Overkill Shotgun"
1986 msgstr "Fusil Overkill"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgstr "Point de rassemblement"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2014 msgstr "Point de contrôle"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 msgid "Flag carrier"
2041 msgstr "Porteur du drapeau"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 msgid "Enemy carrier"
2045 msgstr "Porteur ennemi"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2048 msgid "Dropped flag"
2049 msgstr "Drapeau lâché"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgstr "Base blanche"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2072 msgid "Return flag here"
2073 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2083 msgid "Control point"
2084 msgstr "Point de contrôle"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 msgstr "Porteur de clé"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Ball carrier"
2109 msgstr "Porteur de balle"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2138 msgstr "Verrouillé pour cible"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2142 msgid "%s needing help!"
2143 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2145 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2146 msgid "^1Server notices:"
2147 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2150 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2165 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2166 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2184 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2185 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2206 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2209 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2218 "retourné à la base"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2223 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2233 "retourné tout seul"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2240 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2245 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2248 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2253 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2258 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2263 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2274 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2280 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2281 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2284 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2285 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2288 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2290 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2296 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2301 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2332 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2377 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2398 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2408 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2414 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2608 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2618 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2623 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2624 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2628 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2629 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2633 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2638 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2643 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2648 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2658 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2663 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2668 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2673 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2693 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2698 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2703 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2708 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2713 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2743 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2748 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2783 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2784 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2808 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2813 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2818 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2819 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2824 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2825 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2829 msgid "^BGRound tied"
2830 msgstr "^BGManche nulle"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2834 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2835 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2839 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2840 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2844 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2855 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2861 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2867 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2873 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2874 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2880 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2885 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2891 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2892 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2898 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2902 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2903 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2907 msgid "^BG%s^F3 connected"
2908 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2913 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2923 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2924 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2929 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2934 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2939 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2949 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2950 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2954 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2964 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2965 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2970 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2974 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2978 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2983 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3020 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3021 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3034 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3043 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3044 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3062 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3067 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3068 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3072 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3088 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3097 "son record va être perdu."
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3101 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3102 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3107 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3114 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3115 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3121 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3123 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3124 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3132 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3133 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3136 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3137 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3163 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3168 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3198 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3208 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3213 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3223 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3233 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3243 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3248 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3250 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3276 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3331 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3332 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3357 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3374 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3382 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3389 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3395 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3398 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3404 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3412 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3420 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3464 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3489 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3494 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3513 msgid "^F4You are now alone!"
3514 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3517 msgid "^BGYou are attacking!"
3518 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3521 msgid "^BGYou are defending!"
3522 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3526 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3527 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3531 msgstr "^F4C'est parti !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3534 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3535 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3538 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3542 msgid "^F4Round cannot start"
3543 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3546 msgid "^F2Don't camp!"
3547 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3551 "^BGYou are now free.\n"
3552 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3553 "^BGif you think you will succeed."
3555 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3556 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3557 "^BGsi vous pensez y arriver."
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3560 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3561 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3565 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3566 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3567 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3569 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3570 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3571 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3700 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3704 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3706 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3767 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3771 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3795 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3796 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3946 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3954 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3957 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3961 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3973 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3977 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3981 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3982 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3985 msgid "^K1Watch your step!"
3986 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3990 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3991 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3995 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3996 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4000 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4001 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4006 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4011 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4013 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4014 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4018 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4019 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4023 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4024 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4027 msgid "^BGDoor unlocked!"
4028 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4031 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4032 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4036 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4040 msgid "^K3You revived yourself"
4041 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4045 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4050 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4051 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4054 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4055 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4058 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4059 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4062 msgid "^K1You froze yourself"
4063 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4066 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4067 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4071 msgid "^K1A %s has arrived!"
4072 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4076 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4080 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4084 "^K1No spawnpoints available!\n"
4085 "Hope your team can fix it..."
4087 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4088 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4092 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4093 "The player limit reached maximum capacity."
4095 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4096 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4099 msgid "^BGYou picked up the ball"
4100 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4103 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4105 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Help the key carriers to meet!"
4112 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4113 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4121 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4129 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4132 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4133 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4136 msgid "^BGScanning frequency range..."
4137 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4140 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4141 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4144 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4145 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4150 "^BGWaiting for players to join...\n"
4151 "Need active players for: %s"
4153 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4154 "Joueurs requis pour : %s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4158 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4162 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4186 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4187 "Next weapon: ^F1%s"
4189 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4190 "Prochaine arme : ^F1%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4194 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4195 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4199 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4200 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4204 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4205 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4208 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4209 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4213 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4214 "^F2Capture some control points to unshield it"
4216 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4217 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4220 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4221 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4225 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4226 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4228 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4229 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4234 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4238 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4239 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Keep fragging until we have a winner!"
4246 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4247 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "Keep scoring until we have a winner!"
4254 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4255 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Generators are now decaying.\n"
4262 "The more control points your team holds,\n"
4263 "the faster the enemy generator decays"
4265 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4267 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4268 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4269 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4274 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4277 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4278 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4281 msgid "^K1In^BG-portal created"
4282 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4285 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4286 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4289 msgid "^F1Portal creation failed"
4290 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4293 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4294 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4297 msgid "^F2Strength has worn off"
4298 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4301 msgid "^F2Shield surrounds you"
4302 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4305 msgid "^F2Shield has worn off"
4306 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4309 msgid "^F2You are on speed"
4310 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4313 msgid "^F2Speed has worn off"
4314 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^F2You are invisible"
4318 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4322 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4325 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4326 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4329 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4330 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4333 msgid "^BGSequence completed!"
4334 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4337 msgid "^BGThere are more to go..."
4338 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4342 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4343 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4346 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4347 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4350 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4351 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4354 msgid "^F2You now have a superweapon"
4355 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4358 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4359 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4362 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4366 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4370 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4374 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4378 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4379 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4382 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4383 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4388 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4393 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4398 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4402 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4405 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4409 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4410 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4413 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4415 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4421 msgstr " (près de %s)"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4441 msgstr "lâcher le drapeau"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4445 msgstr "lancer la grenade"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4449 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4454 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4458 msgid "TRIPLE FRAG! "
4459 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4463 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4468 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4477 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4482 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4487 msgstr "MASSACRE ! "
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4491 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4496 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4505 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4510 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4515 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4519 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4524 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4533 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4538 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4542 msgid "ARMAGEDDON! "
4543 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4547 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4548 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4552 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4553 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4559 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4562 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4575 msgid "%d score spree! "
4576 msgstr "%d points d'affilée ! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4580 msgid "%d frag spree! "
4581 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4584 msgid "First blood! "
4585 msgstr "Premier sang ! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4588 msgid "First score! "
4589 msgstr "Premier point ! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4592 msgid "First casualty! "
4593 msgstr "Première victime ! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4596 msgid "First victim! "
4597 msgstr "Première victime ! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4601 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4606 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4611 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4616 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4621 msgid ", ending their %d frag spree"
4622 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4626 msgid ", ending their %d score spree"
4627 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4631 msgid ", losing their %d frag spree"
4632 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4636 msgid ", losing their %d score spree"
4637 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4642 msgstr " avec %d %s"
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4701 msgid "GENERATOR^Red"
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4705 msgid "GENERATOR^Blue"
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4709 msgid "GENERATOR^Yellow"
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4713 msgid "GENERATOR^Pink"
4716 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4717 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4718 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4720 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4722 msgid "%s under attack!"
4723 msgstr "%s attaqué !"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4730 msgid "eWheel Turret"
4731 msgstr "Tourelle eWheel"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4746 msgid "Fusion Reactor"
4747 msgstr "Réacteur à fusion"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4750 msgid "Hellion Missile Turret"
4751 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4758 msgid "Hunter-Killer Turret"
4759 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4762 msgid "Hunter-Killer"
4763 msgstr "Hunter-Killer"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4766 msgid "Machinegun Turret"
4767 msgstr "Tourelle Machinegun"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4775 msgstr "Tourelle MLRS"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4782 msgid "Phaser Cannon"
4783 msgstr "Canon phaser"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4790 msgid "Plasma Cannon"
4791 msgstr "Canon plasma"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4795 msgstr "Double plasma"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4798 msgid "Dual Plasma Cannon"
4799 msgstr "Double canon plasma"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4808 msgstr "Bobine Tesla"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4811 msgid "Walker Turret"
4812 msgstr "Tourelle Walker"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4834 msgstr "Non divulgué"
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4837 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4838 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4841 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4842 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4863 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4878 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4945 msgstr "POINTVIRGULE"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5036 msgstr "MOLETTEHAUT"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5079 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5084 msgstr "CROIX_DROITE"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5099 msgstr "STICK_GAUCHE"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5104 msgstr "STICK_DROIT"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5108 msgid "LEFT_SHOULDER"
5109 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5113 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5114 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5118 msgid "LEFT_TRIGGER"
5119 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5123 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5124 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5128 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5129 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5133 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5134 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5138 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5139 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5143 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5144 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5148 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5149 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5153 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5154 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5158 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5159 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5163 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5164 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5197 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5200 msgstr "Appuyez sur %s"
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5203 msgid "No right gunner!"
5204 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5207 msgid "No left gunner!"
5208 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5219 msgid "Racer cannon"
5220 msgstr "Canon de Racer"
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5227 msgid "Raptor cannon"
5228 msgstr "Canon de Raptor"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5232 msgstr "Bombe de Raptor"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5235 msgid "Raptor flare"
5236 msgstr "Flamme de Raptor"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5242 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5243 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5244 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5275 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5276 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5279 msgid "Grappling Hook"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5284 msgstr "Mitraillette"
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5288 msgstr "Poseur de Mines"
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5295 msgid "Port-O-Launch"
5296 msgstr "Port-O-Launch"
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5300 msgstr "Fusil de précision"
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5303 msgid "T.A.G. Seeker"
5304 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5317 msgstr "@!#%'n Tuba"
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 msgid "CI_DEC^%s years"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 msgid "CI_ZER^%d years"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 msgid "CI_FIR^%d year"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 msgid "CI_SEC^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 msgid "CI_THI^%d years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 msgid "CI_MUL^%d years"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5360 msgstr "%s semaines"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5365 msgstr "%d semaines"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 msgid "CI_FIR^%d week"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5375 msgstr "%d semaines"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 msgid "CI_THI^%d weeks"
5380 msgstr "%d semaines"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5385 msgstr "%d semaines"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 msgid "CI_DEC^%s days"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 msgid "CI_ZER^%d days"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 msgid "CI_FIR^%d day"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 msgid "CI_SEC^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 msgid "CI_THI^%d days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 msgid "CI_MUL^%d days"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 msgid "CI_DEC^%s hours"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 msgid "CI_ZER^%d hours"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 msgid "CI_FIR^%d hour"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 msgid "CI_SEC^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 msgid "CI_THI^%d hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 msgid "CI_MUL^%d hours"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 msgid "CI_FIR^%d minute"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 msgid "CI_THI^%d minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5480 msgstr "%s secondes"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5485 msgstr "%d secondes"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 msgid "CI_FIR^%d second"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5495 msgstr "%d secondes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 msgid "CI_THI^%d seconds"
5500 msgstr "%d secondes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5505 msgstr "%d secondes"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5527 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5528 msgid "No description"
5529 msgstr "Aucune description"
5531 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5534 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5535 "please file an issue."
5537 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5538 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5542 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5545 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5547 msgid "%02d:%02d:%02d"
5548 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5550 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5551 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5552 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5555 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5556 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5559 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5561 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5564 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5566 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5569 msgid "Available options:"
5570 msgstr "Options disponibles :"
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5573 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5575 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgstr "Personnalisé"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5592 msgid "Level %d: %s"
5593 msgstr "Niveau %d : %s"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5597 msgstr "Équipe principale"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5600 msgid "Extended Team"
5601 msgstr "Équipe étendue"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5620 msgid "Level Design"
5621 msgstr "Conception des niveaux"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5624 msgid "Music / Sound FX"
5625 msgstr "Musique / son FX"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5629 msgstr "Code du jeu"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5632 msgid "Marketing / PR"
5633 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5641 msgstr "Moteur du jeu"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5644 msgid "Engine Additions"
5645 msgstr "Ajouts au moteur"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5649 msgstr "Compilateur"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5652 msgid "Other Active Contributors"
5653 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5657 msgstr "Traducteurs"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5672 msgid "Chinese (China)"
5673 msgstr "Chinois (Chine)"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5676 msgid "Chinese (Taiwan)"
5677 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5681 msgstr "Cornouaillais"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5689 msgstr "Néerlandais"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5692 msgid "English (Australia)"
5693 msgstr "Anglais (Australie)"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5748 msgid "Scottish Gaelic"
5749 msgstr "Gaélique écossais"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5768 msgid "Past Contributors"
5769 msgstr "Contributeurs passés"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5772 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5773 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5776 msgid "will not be saved"
5777 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5780 msgid "will be saved to config.cfg"
5781 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5788 msgid "engine setting"
5789 msgstr "paramètre du moteur"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5793 msgstr "lecture seule"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5809 msgid "The Xonotic credits"
5810 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5814 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5815 "player name to get started. You can change these options later through the "
5818 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5819 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5820 "dans le menu du jeu."
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5829 msgid "Name under which you will appear in the game"
5830 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5833 msgid "Text language:"
5834 msgstr "Langue du texte :"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5837 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5839 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Affichage des munitions :"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Transparence icônes :"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Taille icônes :"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgstr "Aligner l'icône :"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Durée du message :"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgstr "Durée du fondu :"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Alignement du texte :"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgstr "Échelle de la police :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5933 msgid "Centerprint Panel"
5934 msgstr "Affichage central"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5937 msgid "Chat entries:"
5938 msgstr "Entrées du tchat :"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5942 msgstr "Taille du tchat :"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5945 msgid "Chat lifetime:"
5946 msgstr "Durée tchat :"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5949 msgid "Chat beep sound"
5950 msgstr "Notification de tchat"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5957 msgid "Engine info:"
5958 msgstr "Informations sur le moteur :"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5961 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5962 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5965 msgid "Engine Info Panel"
5966 msgstr "Informations sur la version"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5969 msgid "Combine health and armor"
5970 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5975 msgid "Enable status bar"
5976 msgstr "Activer la barre d'état"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5980 msgid "Status bar alignment:"
5981 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5999 msgid "Icon alignment:"
6000 msgstr "Alignement des icônes :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6003 msgid "Flip health and armor positions"
6004 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6007 msgid "Health/Armor Panel"
6008 msgstr "Santé/Armure"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6011 msgid "Info messages:"
6012 msgstr "Messages d'information :"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6016 msgstr "Inverser l'alignement"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6019 msgid "Info Messages Panel"
6020 msgstr "Messages d'Information"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6037 msgid "Enable spectating"
6038 msgstr "Activer les spectateurs"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6041 msgid "Enable even playing in warmup"
6042 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6049 msgid "Text/icon ratio:"
6050 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6053 msgid "Hide spawned items"
6054 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6057 msgid "Hide big armor and health"
6058 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6061 msgid "Dynamic size"
6062 msgstr "Taille dynamique"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6065 msgid "Items Time Panel"
6066 msgstr "Minuterie des objets"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6069 msgid "Mod Icons Panel"
6070 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6073 msgid "Notifications:"
6074 msgstr "Notifications :"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6077 msgid "Also print notifications to the console"
6078 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6081 msgid "Flip notify order"
6082 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6085 msgid "Entry lifetime:"
6086 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6089 msgid "Entry fadetime:"
6090 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6093 msgid "Notification Panel"
6094 msgstr "Notifications"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr "Activer même en mode observateur"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 msgid "Enable only in Race/CTS"
6107 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6111 msgstr "Barre d'état"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6124 msgid "Inward align"
6125 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6128 msgid "Outward align"
6129 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6132 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6133 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6140 msgid "Include vertical speed"
6141 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6145 msgstr "Unité de vitesse :"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6173 msgstr "Vitesse maximale"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6176 msgid "Acceleration:"
6177 msgstr "Accélération :"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6180 msgid "Include vertical acceleration"
6181 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6184 msgid "Physics Panel"
6185 msgstr "Effets Physiques"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6188 msgid "Powerups Panel"
6189 msgstr "Bonus de puissance"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6193 msgid "Always enable"
6194 msgstr "Toujours activer"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6197 msgid "Forced aspect:"
6198 msgstr "Aspect forcé :"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6201 msgid "Pressed Keys Panel"
6202 msgstr "Touches Appuyées"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6205 msgid "Quick Menu Panel"
6206 msgstr "Menu rapide"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6209 msgid "Race Timer Panel"
6210 msgstr "Chronomètre de Course"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6213 msgid "Enable in team games"
6214 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6231 msgstr "Transparence :"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6239 msgstr "Direction du joueur"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6263 msgstr "Mode de zoom :"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6274 msgid "Always zoomed"
6275 msgstr "Toujours zoomé"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6278 msgid "Never zoomed"
6279 msgstr "Jamais zoomé"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6291 msgstr "Classements :"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6312 msgstr "Chronomètre :"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6315 msgid "Show elapsed time"
6316 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6320 msgstr "Chronomètre"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6323 msgid "Alpha after voting:"
6324 msgstr "Transparence après vote :"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6331 msgid "Fade out after:"
6332 msgstr "Fondu après :"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6347 msgid "Fade effect:"
6348 msgstr "Effet de fondu :"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6356 msgstr "Transparence"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6367 msgid "Weapon icons:"
6368 msgstr "Icônes des armes :"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6371 msgid "Show only owned weapons"
6372 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6375 msgid "Show weapon ID as:"
6376 msgstr "Identification des armes :"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6391 msgid "Weapon ID scale:"
6392 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6395 msgid "Show Accuracy"
6396 msgstr "Afficher la précision"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6400 msgstr "Afficher les munitions"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6403 msgid "Ammo bar alpha:"
6404 msgstr "Transparence barre munitions :"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6407 msgid "Ammo bar color:"
6408 msgstr "Couleur barre munitions :"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6411 msgid "Weapons Panel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6416 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6437 msgstr "Définir le thème"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6440 msgid "Save current skin"
6441 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6444 msgid "Panel background defaults:"
6445 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6450 msgstr "Arrière-plan :"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6454 msgid "Border size:"
6455 msgstr "Taille de la bordure :"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6460 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6464 msgid "Test team color in configure mode"
6465 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6470 msgstr "Remplissage :"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6474 msgstr "Contours de l'ATH :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6477 msgid "DOCK^Disabled"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6493 msgid "Grid settings:"
6494 msgstr "Configuration de la grille :"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6497 msgid "Snap panels to grid"
6498 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6502 msgstr "Taille de la grille :"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6514 msgstr "Quitter la configuration"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6517 msgid "Panel HUD Setup"
6518 msgstr "Configuration de l'ATH"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6535 msgid "Move target:"
6536 msgstr "Déplacer la cible :"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6548 msgstr "Point d'apparition"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6552 msgstr "Aucun mouvement"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6561 msgstr "Définir le thème :"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6564 msgid "Monster Tools"
6565 msgstr "Outils Monstres"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6572 msgid "Find servers to play on"
6573 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6576 msgid "Host your own game"
6577 msgstr "Héberger votre propre partie"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6589 msgstr "Multijoueur"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6593 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6596 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6614 msgstr "Mode de jeu"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6618 msgstr "Limite de temps :"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6621 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6622 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6630 msgid "TIMLIM^Default"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6639 msgid "TIMLIM^Infinite"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6659 msgid "Player slots:"
6660 msgstr "Nombre de joueurs :"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6664 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6667 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6671 msgid "Number of bots:"
6672 msgstr "Nombre de bots :"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6675 msgid "Amount of bots on your server"
6676 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6680 msgstr "Niveau des bots :"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6683 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6684 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6695 msgid "You will win"
6696 msgstr "Vous allez gagner"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6700 msgstr "Vous pouvez gagner"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6703 msgid "You might win"
6704 msgstr "Vous risquez de gagner"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6735 msgid "Mutators and weapon arenas"
6736 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6740 msgstr "Liste des cartes"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6744 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6745 "Delete to clear; Enter when done."
6747 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6748 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6752 msgstr "Ajouter les filtrées"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6755 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6756 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6759 msgid "Remove shown"
6760 msgstr "Supprimer les filtrées"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6763 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6764 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6768 msgstr "Tout ajouter"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6771 msgid "Add every available map to your selection"
6772 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6776 msgstr "Tout supprimer"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6779 msgid "Remove all the maps from your selection"
6780 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6783 msgid "Start Multiplayer!"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6796 msgstr "Types de jeu :"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6808 msgid "Map Information"
6809 msgstr "Informations sur la carte"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6812 msgid "All Weapons Arena"
6813 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6816 msgid "Most Weapons Arena"
6817 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6837 msgstr "Nouveaux jouets"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6846 msgid "Rocket Flying"
6847 msgstr "Roquettes volantes"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6851 msgid "Invincible Projectiles"
6852 msgstr "Projectiles invincibles"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6856 msgid "No start weapons"
6857 msgstr "Aucune arme au départ"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6862 msgstr "Faible gravité"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6867 msgstr "Joueurs transparents"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6880 msgstr "Mêlée seulement"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 msgid "Weapons stay"
6890 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6908 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6912 msgstr "Bonus de puissance"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6916 msgid "Touch explode"
6917 msgstr "Explosion au toucher"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6920 msgid "Wall jumping"
6921 msgstr "Sauts sur les murs"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6928 msgid "Gameplay mutators:"
6929 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6932 msgid "Enable dodging"
6933 msgstr "Activer les esquives"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6936 msgid "All players are almost invisible"
6937 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6940 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6941 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6944 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6945 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6949 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6951 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6952 "mourrez progressivement"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6955 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6957 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6961 msgid "Weapon & item mutators:"
6962 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6965 msgid "Grappling hook"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6969 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6970 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6973 msgid "Players spawn with the jetpack"
6974 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6977 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6978 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6982 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6985 msgid "Regular (no arena)"
6986 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6990 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6991 "without weapon pickups"
6993 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6994 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6997 msgid "Weapon arenas:"
6998 msgstr "Arènes d'arme :"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7001 msgid "Custom weapons"
7002 msgstr "Armes personnalisées"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7005 msgid "Most weapons"
7006 msgstr "La plupart des armes"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7010 msgstr "Toutes les armes"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7013 msgid "Special arenas:"
7014 msgstr "Arènes spéciales :"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7018 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7019 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7020 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7021 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7023 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7024 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7025 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7026 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7030 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7031 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7032 "switch to another weapon."
7034 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7035 "change régulièrement."
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7038 msgid "with blaster"
7039 msgstr "avec le blaster"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7042 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7043 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7050 msgid "SRVS^Categories"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7058 msgid "Show empty servers"
7059 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7066 msgid "Show full servers that have no slots available"
7067 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7075 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7077 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7081 msgid "Reload the server list"
7082 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7091 msgstr "Informations…"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7094 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7095 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7101 msgstr "Se déconnecter"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7104 msgid "Disconnect from the server"
7105 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7110 msgstr "Rejoindre !"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgstr "%d modifiés"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7127 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7129 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7132 msgid "N/A (auth library missing)"
7133 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7136 msgid "Not supported (can't connect)"
7137 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7140 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7144 msgid "Supported (will encrypt)"
7145 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7148 msgid "Supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7152 msgid "Requested (will encrypt)"
7153 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7156 msgid "Requested (won't encrypt)"
7157 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7160 msgid "Required (can't connect)"
7161 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7164 msgid "Required (will encrypt)"
7165 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7168 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7169 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7173 msgstr "Nom de l'hôte :"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7177 msgstr "Type de jeu :"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7193 msgstr "Paramètres :"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7206 msgstr "Places libres :"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7210 msgstr "Chiffrement :"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7221 msgid "Server Information"
7222 msgstr "Informations sur le serveur"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7230 msgstr "Captures d'écran"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7233 msgid "Music Player"
7234 msgstr "Lecteur de musique"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7237 msgid "Auto record demos"
7238 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7242 msgstr "Chronométrer la démo"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7245 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7246 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7253 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7254 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7258 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7259 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7262 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7263 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7270 msgid "MUSICPL^Add all"
7271 msgstr "Tout ajouter"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7274 msgid "Set as menu track"
7275 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7278 msgid "Reset default menu track"
7279 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7283 msgstr "Liste de lecture :"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7286 msgid "Random order"
7287 msgstr "Ordre aléatoire"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7290 msgid "MUSICPL^Stop"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7294 msgid "MUSICPL^Play"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7298 msgid "MUSICPL^Pause"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7302 msgid "MUSICPL^Prev"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7306 msgid "MUSICPL^Next"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7310 msgid "MUSICPL^Remove"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7314 msgid "MUSICPL^Remove all"
7315 msgstr "Tout supprimer"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7318 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7319 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7322 msgid "Open in the viewer"
7323 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7327 msgstr "Réinitialiser"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7347 msgid "Apply immediately"
7348 msgstr "Appliquer maintenant"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7359 msgid "Glowing color"
7360 msgstr "Couleur principale"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7363 msgid "Detail color"
7364 msgstr "Couleur des détails"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7368 msgstr "Statistiques"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7371 msgid "Allow player statistics to track your client"
7372 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7375 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7376 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7383 msgid "Select language..."
7384 msgstr "Choisir la langue…"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7395 msgid "Are you sure you want to quit?"
7396 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7399 msgid "Back to work..."
7400 msgstr "Retour au boulot…"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7403 msgid "I got some more fragging to do!"
7404 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7407 msgid "Quit the game"
7408 msgstr "Quitter Xonotic"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7416 msgstr "Supprimer *"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7431 msgid "Set * as child"
7432 msgstr "Définir * comme enfant"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7436 msgstr "Attacher à *"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7439 msgid "Detach from *"
7440 msgstr "Détacher depuis *"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7443 msgid "Visual object properties for *:"
7444 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7448 msgstr "Transparence :"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7451 msgid "Set color main:"
7452 msgstr "Couleur principale :"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7455 msgid "Set color glow:"
7456 msgstr "Couleur des éclats :"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7463 msgid "Physical object properties for *:"
7464 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7467 msgid "Set material:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7471 msgid "Set solidity:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7483 msgid "Set physics:"
7484 msgstr "Physiques :"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7511 msgid "* object info"
7512 msgstr "info de l'objet *"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7516 msgstr "info du maillage *"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7519 msgid "* attachment info"
7520 msgstr "info de l'objet joint *"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7524 msgstr "Afficher l'aide"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7527 msgid "* is the object you are facing"
7528 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7531 msgid "Sandbox Tools"
7532 msgstr "Outils du bac à sable"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7556 msgstr "Utilisateur"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7568 msgid "Change the game settings"
7569 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7580 msgid "VOL^Ambient:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7612 msgid "New style sound attenuation"
7613 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7616 msgid "Mute sounds when not active"
7617 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7621 msgstr "Fréquence :"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7624 msgid "Sound output frequency"
7625 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7664 msgid "Number of channels for the sound output"
7665 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7700 msgid "Swap stereo output channels"
7701 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7704 msgid "Swap left/right channels"
7705 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7708 msgid "Headphone friendly mode"
7709 msgstr "Mode casque audio"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7713 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7714 "stereo separation a bit for headphones)"
7716 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7717 "casque pour un meilleur son"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7720 msgid "Hit indication sound"
7721 msgstr "Indication de tir réussi"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7724 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7725 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7728 msgid "Chat message sound"
7729 msgstr "Sons du tchat"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7733 msgstr "Sons du menu"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7736 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7737 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7740 msgid "Focus sounds"
7741 msgstr "Sons lors du focus"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7744 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7745 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7748 msgid "Time announcer:"
7749 msgstr "Annonce du temps restant :"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7752 msgid "WRN^Disabled"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7764 msgid "Automatic taunts:"
7765 msgstr "Railleries automatiques :"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7768 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7769 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7786 msgid "Debug info about sounds"
7787 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7790 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7794 msgid "Reset key bindings"
7795 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7798 msgid "Quality preset:"
7799 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7826 msgid "PRE^Ultimate"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7830 msgid "Geometry detail:"
7831 msgstr "Détails géométriques :"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7834 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7835 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7859 msgstr "Ahurissants"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7862 msgid "Player detail:"
7863 msgstr "Détails des joueurs :"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7886 msgid "Texture resolution:"
7887 msgstr "Définition des textures :"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7891 msgstr "Monstrueuse"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7895 msgstr "La plus basse"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7898 msgid "RES^Very low"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7920 msgid "Avoid lossy texture compression"
7921 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7924 msgid "Show surfaces"
7925 msgstr "Afficher les surfaces"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7929 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7930 "performance boost, but looks very ugly."
7932 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7933 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7936 msgid "Use lightmaps"
7937 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7941 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7944 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7945 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7948 msgid "Deluxe mapping"
7949 msgstr "Deluxe mapping"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7952 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7953 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7957 msgstr "Brillance des textures"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7960 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7961 msgstr "Activer le reflet des textures"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7964 msgid "Offset mapping"
7965 msgstr "Textures en relief"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7969 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7970 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7972 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7976 msgid "Relief mapping"
7977 msgstr "Textures en relief avancé"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7981 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7983 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7984 "impact sur les performances"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7987 msgid "Reflections:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7992 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7993 "with reflecting surfaces"
7995 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7996 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7999 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8000 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8019 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8020 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8023 msgid "Decals on models"
8024 msgstr "Impacts sur les modèles"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8032 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8034 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8042 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8043 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8046 msgid "Damage effects:"
8047 msgstr "Effets des dommages :"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8050 msgid "DMGFX^Disabled"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8062 msgid "No dynamic lighting"
8063 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8066 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8068 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8072 msgid "Fake corona lighting"
8073 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8077 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8078 "of real dynamic lights"
8080 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8081 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8084 msgid "Realtime dynamic lighting"
8085 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8088 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8090 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8099 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8101 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8104 msgid "Realtime world lighting"
8105 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8109 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8110 "Note that this might have a big impact on performance."
8112 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8113 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8116 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8117 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8120 msgid "Use normal maps"
8121 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8124 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8125 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8128 msgid "Soft shadows"
8129 msgstr "Ombres douces"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8132 msgid "Fade corona according to visibility"
8133 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8136 msgid "Fade coronas according to visibility"
8137 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8141 msgstr "Éblouissement"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8145 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8146 "pixels. Has a big impact on performance."
8148 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8149 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8152 msgid "Extra postprocessing effects"
8153 msgstr "Effets de post-traitement"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8157 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8160 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8161 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8164 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8165 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8168 msgid "Motion blur:"
8169 msgstr "Flou de mouvement :"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8176 msgid "Spawnpoint effects"
8177 msgstr "Effets de point d'apparition"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8180 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8182 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8192 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8193 "gives for better performance"
8195 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8196 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8199 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8201 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8204 msgid "No crosshair"
8205 msgstr "Aucun réticule"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8210 msgstr "Selon l'arme"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8214 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8217 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8228 msgstr "Selon la santé"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8231 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8232 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8235 msgid "Enable center crosshair dot"
8236 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8239 msgid "Use normal crosshair color"
8240 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8243 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8244 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8247 msgid "Hit testing:"
8248 msgstr "Détection de visée :"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8252 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8253 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8254 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8256 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8257 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8258 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8261 msgid "HTTST^Disabled"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8265 msgid "HTTST^TrueAim"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8269 msgid "HTTST^Enemies"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8273 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8274 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8277 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8278 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8281 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8282 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8285 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8286 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8294 msgstr "Tableau des scores"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8297 msgid "Fading speed:"
8298 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8301 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8302 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8305 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8306 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8309 msgid "Show team sizes:"
8310 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8314 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8315 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8317 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8318 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8319 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8326 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8327 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8330 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8331 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8334 msgid "Control transparency of the waypoints"
8335 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8340 msgstr "Taille de police :"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8343 msgid "Edge offset:"
8344 msgstr "Compensation des bords :"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8347 msgid "Fade when near the crosshair"
8348 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8351 msgid "Display names instead of icons"
8352 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8371 msgid "Player Names"
8372 msgstr "Noms de joueurs"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8375 msgid "Show names above players"
8376 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8379 msgid "Max distance:"
8380 msgstr "Distance maximale :"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8384 msgstr "Décoloriser :"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8392 msgid "Only when near crosshair"
8393 msgstr "Uniquement près du réticule"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8396 msgid "Display health and armor"
8397 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8400 msgid "Damage overlay:"
8401 msgstr "Effet des blessures :"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8405 msgstr "ATH dynamique"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8408 msgid "HUD moves around following player's movement"
8409 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8412 msgid "Shake the HUD when hurt"
8413 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8417 msgid "Enter HUD editor"
8418 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8425 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8426 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8429 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8430 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8433 msgid "Frag Information"
8434 msgstr "Informations sur les frags"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8437 msgid "Display information about killing sprees"
8438 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8441 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8442 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8445 msgid "Show spree information in centerprints"
8446 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8449 msgid "Show spree information in death messages"
8450 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8453 msgid "Sprees in info messages:"
8454 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8457 msgid "SPREES^Disabled"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8473 msgid "Print on a seperate line"
8474 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8477 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8479 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8480 "central (si disponibles)"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8483 msgid "Add frag location to death messages when available"
8485 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8488 msgid "Gamemode Settings"
8489 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8492 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8493 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8496 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8497 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8506 msgid "Display console messages in the top left corner"
8507 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8510 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8511 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8514 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8515 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8518 msgid "Powerup notifications"
8519 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8522 msgid "Weapon centerprint notifications"
8523 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8526 msgid "Weapon info message notifications"
8527 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8534 msgid "Respawn countdown sounds"
8535 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8538 msgid "Killstreak sounds"
8539 msgstr "Sons des séries de frags"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8542 msgid "Achievement sounds"
8543 msgstr "Sons des prouesses"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8554 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8555 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8558 msgid "Unavailable alpha:"
8559 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8562 msgid "Unavailable color:"
8563 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8566 msgid "GHOITEMS^Black"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8570 msgid "GHOITEMS^Dark"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8574 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8578 msgid "GHOITEMS^Normal"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8582 msgid "GHOITEMS^Blue"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8591 msgid "Force player models to mine"
8592 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8595 msgid "Force player colors to mine"
8596 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8599 msgid "In non teamplay modes only"
8600 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8603 msgid "Body fading:"
8604 msgstr "Effacement des corps :"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8608 msgstr "Effets sanglants :"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8631 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8633 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8637 msgid "1st person perspective"
8638 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8641 msgid "Slide to third person upon death"
8642 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8645 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8646 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8649 msgid "Smooth the view while crouching"
8650 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8653 msgid "View waving while idle"
8654 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8657 msgid "View bobbing while walking around"
8658 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8661 msgid "3rd person perspective"
8662 msgstr "Vue à la 3è personne"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8665 msgid "Back distance"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8673 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8674 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8677 msgid "Field of view:"
8678 msgstr "Champ de vue :"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8681 msgid "Field of vision in degrees"
8682 msgstr "Champ de vision en degrés"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8685 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8686 msgstr "Facteur du zoom :"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8689 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8690 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8693 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8694 msgstr "Vitesse du zoom :"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8697 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8698 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8701 msgid "ZOOM^Instant"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8705 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8706 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8710 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8711 "sensitivity change)"
8713 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8714 "à l'absence de zoom"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8717 msgid "Velocity zoom"
8718 msgstr "Zoom cinétique"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8721 msgid "Forward movement only"
8722 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8725 msgid "VZOOM^Factor"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8729 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8730 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8733 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8734 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8737 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8738 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8746 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8747 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8758 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8759 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8763 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8765 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8769 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8770 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8773 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8774 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8778 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8781 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8785 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8786 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8789 msgid "Draw 1st person weapon model"
8790 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8793 msgid "Draw the weapon model"
8794 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8799 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8801 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8805 msgid "Gun model swaying"
8806 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8809 msgid "Gun model bobbing"
8810 msgstr "Agiter l'arme"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8818 msgid "Key Bindings"
8819 msgstr "Raccourcis clavier"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8822 msgid "Change key..."
8823 msgstr "Changer la touche…"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8835 msgstr "Tout réinitialiser"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8842 msgid "Sensitivity:"
8843 msgstr "Sensibilité :"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8846 msgid "Mouse speed multiplier"
8847 msgstr "Sensibilité de la souris"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8850 msgid "Smooth aiming"
8851 msgstr "Visée adoucie"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8854 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8855 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8858 msgid "Invert aiming"
8859 msgstr "Inverser la visée"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8862 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8863 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8866 msgid "Use system mouse positioning"
8867 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8870 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8871 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8876 msgid "Disable system mouse acceleration"
8877 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8880 msgid "Make use of DGA mouse input"
8881 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8884 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8885 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8888 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8889 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8892 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8893 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8896 msgid "Jetpack on jump:"
8897 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8900 msgid "JPJUMP^Disabled"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8905 msgstr "En l'air seulement"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8914 msgid "Use joystick input"
8915 msgstr "Utiliser une manette"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8918 msgid "Command when pressed:"
8919 msgstr "Commande quand appuyé :"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8922 msgid "Command when released:"
8923 msgstr "Commande quand relâché :"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8930 msgid "User defined key bind"
8931 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8953 msgid "Client UDP port:"
8954 msgstr "Port UDP client :"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8957 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8958 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8962 msgstr "Bande passante :"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8965 msgid "Specify your network speed"
8966 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8982 msgstr "ADSL rapide"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8986 msgstr "Très haut débit"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8989 msgid "Input packets/s:"
8990 msgstr "Paquets entrants/s :"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8993 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8994 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8997 msgid "Server queries/s:"
8998 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9002 msgstr "Téléchargements :"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9005 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9006 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9009 msgid "Download speed:"
9010 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9013 msgid "Local latency:"
9014 msgstr "Latence locale :"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9017 msgid "Show netgraph"
9018 msgstr "Afficher le netgraphe"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9021 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9023 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9026 msgid "Client-side movement prediction"
9027 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9030 msgid "Movement error compensation"
9031 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9034 msgid "Use encryption (AES) when available"
9035 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9039 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9046 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9054 msgid "TRGT^Disabled"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9059 msgstr "Cible quand inactif :"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9062 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9066 msgid "Save processing time for other apps"
9067 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9070 msgid "Show frames per second"
9071 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9074 msgid "Show your rendered frames per second"
9075 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9078 msgid "Menu tooltips:"
9079 msgstr "Infobulles du menu :"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9083 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9084 "command bound to the menu item)"
9086 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9087 "commande associée)"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9090 msgid "TLTIP^Disabled"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9094 msgid "TLTIP^Standard"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9098 msgid "TLTIP^Advanced"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9102 msgid "Show current date and time"
9103 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9106 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9107 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9110 msgid "Enable developer mode"
9111 msgstr "Activer le mode développeur"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9114 msgid "Advanced settings..."
9115 msgstr "Paramètres avancés…"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9118 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9119 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9123 msgid "Factory reset"
9124 msgstr "Réinitialisation complète"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9127 msgid "Cvar filter:"
9128 msgstr "Filtre de cvar :"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9131 msgid "Modified cvars only"
9132 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9136 msgstr "Propriété :"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9147 msgid "Description:"
9148 msgstr "Description :"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9151 msgid "Advanced settings"
9152 msgstr "Paramètres avancés"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9155 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9156 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9159 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9161 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9166 msgstr "Thèmes du menu"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9169 msgid "Text Language"
9170 msgstr "Langue du texte"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9173 msgid "Set language"
9174 msgstr "Définir la langue"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9177 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9178 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9181 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9182 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9185 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9187 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9188 "uniquement dans le menu,"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9191 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9193 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9197 msgid "Disconnect now"
9198 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9201 msgid "Switch language"
9202 msgstr "Changer de langue"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9206 msgstr "Avertissement"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9210 msgstr "Résolution :"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9213 msgid "Font/UI size:"
9214 msgstr "Taille de la police :"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9217 msgid "SZ^Unreadable"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9226 msgstr "Très petite"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9242 msgstr "Très grande"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9246 msgstr "Gigantesque"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9253 msgid "Color depth:"
9254 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9257 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9259 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9260 "meilleure qualité (recommandé)"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9272 msgstr "Plein écran"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9275 msgid "Vertical Synchronization"
9276 msgstr "Synchronisation Verticale"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9280 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9281 "screen refresh rate"
9283 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9284 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9287 msgid "Flip view horizontally"
9288 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9291 msgid "Poor man's left handed mode"
9292 msgstr "Mode mirroir"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9296 msgstr "Anisotropie :"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9299 msgid "Anisotropic filtering quality"
9300 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9303 msgid "ANISO^Disabled"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9325 msgid "Antialiasing:"
9326 msgstr "Anticrénelage :"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9330 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9331 "might decrease performance by quite a lot"
9333 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9334 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9341 msgid "High-quality frame buffer"
9342 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9345 msgid "Depth first:"
9346 msgstr "Profondeur d'abord :"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9350 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9351 "normal rendering starts"
9353 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9354 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9369 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9370 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9377 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9378 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9384 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9385 "for faster rendering"
9387 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9388 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9395 msgid "Vertices and Triangles"
9396 msgstr "Points et Triangles"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9400 msgstr "Luminosité :"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9403 msgid "Brightness of black"
9404 msgstr "Luminosité du noir"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9408 msgstr "Contraste :"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9411 msgid "Brightness of white"
9412 msgstr "Luminosité du blanc"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9420 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9423 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9424 "le blanc ni le noir"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9427 msgid "Contrast boost:"
9428 msgstr "Boost du contraste :"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9431 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9432 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9436 msgstr "Saturation :"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9440 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9441 "requires GLSL color control"
9443 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9444 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9447 msgid "LIT^Ambient:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9452 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9455 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9460 msgstr "Intensité :"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9463 msgid "Global rendering brightness"
9464 msgstr "Luminosité du rendu global"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9467 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9468 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9472 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9473 "strange input or video lag on some machines"
9475 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9476 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9479 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9480 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9483 msgid "Use GLSL to handle color control"
9484 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9488 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9489 "performance by a lot"
9491 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9492 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9495 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9496 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9499 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9500 msgstr "Points délirants (bonus)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9503 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9504 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9511 msgid "Campaign Difficulty:"
9512 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9527 msgid "Start Singleplayer!"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9531 msgid "Singleplayer"
9532 msgstr "Partie Solo"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9535 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9536 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9543 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9544 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9547 msgid "Autoselect team (recommended)"
9548 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9568 msgstr "mode spectateur"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9571 msgid "Team Selection"
9572 msgstr "Sélection d'Équipe"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9575 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9576 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9579 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9580 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9587 msgid "free for all"
9588 msgstr "chacun pour soi"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9607 msgid "strafe right"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9612 msgstr "sauter / nager"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9615 msgid "crouch / sink"
9616 msgstr "s'accroupir / couler"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9619 msgid "off-hand hook"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9631 msgid "WEAPON^previous"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9639 msgid "WEAPON^previously used"
9640 msgstr "utilisée précédemment"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9651 msgid "drop weapon / throw nade"
9652 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9660 msgstr "zoom 2 clics"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9664 msgstr "afficher les scores"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9668 msgstr "capture d'écran"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9671 msgid "maximize radar"
9672 msgstr "agrandir le radar"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9675 msgid "3rd person view"
9676 msgstr "vue à la 3ème personne"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9679 msgid "enter spectator mode"
9680 msgstr "mode spectateur"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9684 msgstr "Communication"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9688 msgstr "tchat public"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9692 msgstr "tchat d'équipe"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9695 msgid "show chat history"
9696 msgstr "historique du tchat"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9711 msgid "enter console"
9712 msgstr "ouvrir la console"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9716 msgstr "se déconnecter"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9723 msgid "auto-join team"
9724 msgstr "auto-joindre une équipe"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9727 msgid "drop key / drop flag"
9728 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9732 msgstr "réapparaître"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9736 msgstr "menu rapide"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9739 msgid "sandbox menu"
9740 msgstr "menu bac à sable"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9744 msgstr "traîner l'objet"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9747 msgid "User defined"
9748 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9751 msgid "Do not press this button again!"
9752 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9756 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9758 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9759 "cela n'arrive plus."
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9763 msgid "%s's Xonotic Server"
9764 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9768 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9771 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9772 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9779 msgid "<no model found>"
9780 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9788 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9791 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9792 "facilement plus tard"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9812 msgid "AES level %d"
9813 msgstr "AES niveau %d"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9821 msgstr "chiffrement :"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9830 msgid "modified settings"
9831 msgstr "paramètres modifiés"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9835 msgid "official settings"
9836 msgstr "paramètres officiels"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9839 msgid "stats disabled"
9840 msgstr "stats désactivées"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9843 msgid "stats enabled"
9844 msgstr "stats activées"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9847 msgid "SLCAT^Favorites"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9851 msgid "SLCAT^Recommended"
9852 msgstr "Recommandés"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9855 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9856 msgstr "Serveurs Normaux"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9859 msgid "SLCAT^Servers"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9863 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9864 msgstr "Mode Compétition"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9867 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9868 msgstr "Serveurs Modifiés"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9871 msgid "SLCAT^Overkill"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9875 msgid "SLCAT^InstaGib"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9879 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9880 msgstr "Mode Defrag"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9929 msgid "PART^Ultimate"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9934 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9935 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9937 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9938 "des ressources, mais rend les textures floues."
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9941 msgid "Screen resolution"
9942 msgstr "Résolution de l'écran"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9953 msgid "PART^Instant"
9954 msgstr "Instantanée"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10006 msgstr "A rejoint le :"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10009 msgid "Last match:"
10010 msgstr "Dernier match :"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10013 msgid "Time played:"
10014 msgstr "Durée de jeu :"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10017 msgid "Favorite map:"
10018 msgstr "Carte favorite :"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10028 msgid "Wins/Losses:"
10029 msgstr "Victoires/Défaites :"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10033 msgid "Win percentage:"
10034 msgstr "Pourcentage victoires :"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10038 msgid "Kills/Deaths:"
10039 msgstr "Meurtres/Morts :"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10043 msgid "Kill ratio:"
10044 msgstr "Taux de mortalité :"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10055 msgid "Percentile:"
10056 msgstr "Percentile :"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10060 msgid "%d (unranked)"
10061 msgstr "%d (non classé)"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10064 msgid "Update can be downloaded at:"
10065 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10068 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10070 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10074 msgid "^1%s TEST BUILD"
10075 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10079 msgid "Update to %s now!"
10080 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10084 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10085 "^1Expect visual problems."
10087 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10089 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10092 msgid "Use default"
10093 msgstr "Par défaut"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10096 msgid "Team Color:"
10097 msgstr "Couleur de l'équipe :"