1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
41 msgstr "Ligne de départ"
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
56 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
61 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
62 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
75 msgstr "^1En observateur"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
102 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
106 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
107 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
125 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
126 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
130 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
134 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
135 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
139 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
140 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
143 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
144 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
147 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
148 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
152 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
153 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
157 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
161 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
162 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
165 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
166 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
169 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
171 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
174 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
175 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
178 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
179 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
184 msgid "Personal best"
185 msgstr "Record personnel"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
188 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
191 msgstr "Record du serveur"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
194 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
215 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
220 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
221 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
224 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
227 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
228 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
232 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
233 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
236 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
237 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
240 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
242 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
245 msgid "A vote has been called for:"
246 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
249 msgid "Allow servers to store and display your name?"
250 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
253 msgid "^1Configure the HUD"
254 msgstr "^1Configurer l'ATH"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
259 msgstr "Oui (%s) : %d"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
264 msgstr "Non (%s) : %d"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
268 msgstr "À court de munitions"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
272 msgstr "Pas en votre possession"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
276 msgstr "Indisponible"
278 #: qcsrc/client/main.qc:1149
280 msgid "%s (not bound)"
281 msgstr "%s (non assigné)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
294 msgstr "Ne pas voter"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Decide the gametype"
298 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
301 msgid "Vote for a map"
302 msgstr "Votez pour une carte"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
306 msgid "%d seconds left"
307 msgstr "%d secondes restantes"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
311 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
313 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
318 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
321 msgid "Requesting preview...\n"
322 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
324 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
325 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
326 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
340 msgstr "Continuer..."
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
351 msgid "QMCMD^nice one"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
355 msgid "QMCMD^good game"
356 msgstr "belle partie"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck"
360 msgstr "salut / bonne chance"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
363 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
364 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^Team chat"
368 msgstr "Tchat d'équipe"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
371 msgid "QMCMD^quad soon"
372 msgstr "bientôt le quad"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
376 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
379 msgid "QMCMD^free item, icon"
380 msgstr "objet disponible, icône"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
384 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
387 msgid "QMCMD^took item, icon"
388 msgstr "pris l'objet, icône"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
391 msgid "QMCMD^negative"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
395 msgid "QMCMD^positive"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
403 msgid "QMCMD^need help, icon"
404 msgstr "besoin d'aide, icône"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
408 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
411 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
412 msgstr "ennemi aperçu, icône"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
416 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
419 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
420 msgstr "drapeau aperçu, icône"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
427 msgid "QMCMD^defending, icon"
428 msgstr "en défense, icône"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
435 msgid "QMCMD^roaming, icon"
436 msgstr "en itinérance, icône"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
440 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
443 msgid "QMCMD^attacking, icon"
444 msgstr "en attaque, icône"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
448 msgstr "tué le drapeau, icône"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
451 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
452 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
457 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
460 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
461 msgstr "lâché le drapeau, icône"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
465 msgstr "lâché l'arme, icône"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
468 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
469 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
473 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
476 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
477 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
480 msgid "QMCMD^Send private message to"
481 msgstr "Envoyer un message privé à"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
484 msgid "QMCMD^Settings"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
488 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
489 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
492 msgid "QMCMD^3rd person view"
493 msgstr "Vue à la 3è personne"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
496 msgid "QMCMD^Player models like mine"
497 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
500 msgid "QMCMD^Names above players"
501 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
504 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
505 msgstr "Réticule selon l'arme"
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
512 msgid "QMCMD^Net graph"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
516 msgid "QMCMD^Sound settings"
517 msgstr "Paramètres sonores"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
520 msgid "QMCMD^Hit sound"
521 msgstr "Son de tir réussi"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
524 msgid "QMCMD^Chat sound"
525 msgstr "Sons du tchat"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
528 msgid "QMCMD^Spectator camera"
529 msgstr "Caméra spectateur"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
532 msgid "QMCMD^1st person"
533 msgstr "1ère personne"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
536 msgid "QMCMD^3rd person around player"
537 msgstr "3è personne autour du joueur"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
540 msgid "QMCMD^3rd person behind"
541 msgstr "3è personne en arrière"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
544 msgid "QMCMD^Observer camera"
545 msgstr "Caméra observateur"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
548 msgid "QMCMD^Increase speed"
549 msgstr "Augmenter la vitesse"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
552 msgid "QMCMD^Decrease speed"
553 msgstr "Réduire la vitesse"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
556 msgid "QMCMD^Wall collision off"
557 msgstr "Collision avec les murs OFF"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
560 msgid "QMCMD^Wall collision on"
561 msgstr "Collision avec les murs ON"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
564 msgid "QMCMD^Fullscreen"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
568 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
569 msgstr "Traduire les messages du tchat"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
572 msgid "QMCMD^Call a vote"
573 msgstr "Lancer un vote"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
576 msgid "QMCMD^Restart the map"
577 msgstr "Relancer la carte"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
580 msgid "QMCMD^End match"
581 msgstr "Terminer la partie"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
584 msgid "QMCMD^Reduce match time"
585 msgstr "Réduire la durée de jeu"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
588 msgid "QMCMD^Extend match time"
589 msgstr "Étendre la durée de jeu"
591 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
592 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
593 msgstr "Mélanger les équipes"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
609 msgstr "temps capture"
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 msgid "SCO^objectives"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
741 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
743 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
744 "^2scoreboard_columns_set.\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
752 msgstr "Utilisation :\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
765 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
772 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
776 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
777 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
780 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
781 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
784 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
785 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
788 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
789 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
792 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
793 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
796 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
797 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
800 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
801 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
804 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
805 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
808 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
812 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
816 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
817 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
821 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
824 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
825 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
829 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
830 "ball (Keepaway) was picked up\n"
832 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
833 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
836 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
838 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
841 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
842 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
845 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
846 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
849 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
850 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
853 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
854 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
857 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
858 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
861 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
862 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
866 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
869 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
873 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
874 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
877 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
878 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
881 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
882 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
885 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
886 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
889 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
891 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
894 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
895 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
898 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
900 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
903 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
904 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
908 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
911 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
912 "mode Gardez-la-balle\n"
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
916 "^3score^7 Total score\n"
919 "^3score^7 Score total\n"
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
930 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
932 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
933 "seulement dans ces modes\n"
934 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
936 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
945 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
946 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
952 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
959 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM.\n"
967 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
968 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
986 msgstr "Stat. de la carte :"
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
989 msgid "Monsters killed:"
990 msgstr "Monstres tués :"
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
993 msgid "Secrets found:"
994 msgstr "Secrets trouvés :"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
1003 msgstr "Tableau des scores"
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
1007 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1012 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1017 msgstr "Spectateurs"
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1021 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1022 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1026 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1027 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1035 msgid " until ^3%s %s^7"
1036 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1045 msgid "SCO^is beaten"
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1050 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1051 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1063 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1068 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1070 msgstr "Minuteur de grenade"
1072 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1073 msgid "Revival progress"
1074 msgstr "Dégel en cours"
1076 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1077 msgid "error creating curl handle\n"
1078 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1080 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1081 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1084 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1086 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1087 msgid "Ball Stealer"
1088 msgstr "Voleur de balle"
1090 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1092 msgstr "Grande armure"
1094 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1096 msgstr "Méga armure"
1098 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1099 msgid "Large health"
1100 msgstr "Grande santé"
1102 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1106 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1110 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1112 msgstr "Régén. essence"
1114 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1118 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1124 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1125 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1129 msgstr "Match à Mort"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1132 msgid "Score as many frags as you can"
1133 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1136 msgid "Last Man Standing"
1137 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1140 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1141 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1148 msgid "Race against other players to the finish line"
1149 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1156 msgid "Race for fastest time."
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1160 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1161 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1164 msgid "Team Deathmatch"
1165 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1168 msgid "Capture the Flag"
1169 msgstr "Capture de Drapeau"
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1173 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1174 "from the other team"
1176 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1177 "votre base contre l'autre équipe"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1184 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1185 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1188 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1189 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1196 msgid "Gather all the keys to win the round"
1197 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1201 msgstr "Chasse aux Clefs"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1209 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1213 "dans le temps imparti"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1216 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1218 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1230 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1231 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1239 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1240 "the most enemies to win"
1242 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1243 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1246 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1247 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1251 msgstr "Gardez-la-Balle"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1258 msgid "Survive against waves of monsters"
1259 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1261 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1262 msgid "It's your turn"
1263 msgstr "C'est votre tour"
1265 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1274 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1275 msgid "Current Game"
1276 msgstr "Partie actuelle"
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1280 msgstr "Quitter le menu"
1282 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1291 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1296 msgid "Better luck next time!"
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1300 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1304 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1308 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1312 msgid "Push the boulders onto the targets"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1330 msgstr "Enregistrer"
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1336 msgstr "Partie nulle"
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1340 msgid "You lost the game!"
1341 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1347 msgstr "Vous avez gagné !"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1353 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1354 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1360 msgid "Click on the game board to place your piece"
1361 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1365 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1367 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1371 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1373 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1377 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1378 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1386 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1388 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1393 msgstr "Commencer le match"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1396 msgid "Add AI player"
1397 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1400 msgid "Remove AI player"
1401 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1406 "You lost the game!\n"
1407 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1409 "Vous avez perdu la partie !\n"
1410 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1416 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1418 "Vous avez gagné !\n"
1419 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1424 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1426 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1431 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1432 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1437 msgstr "Partie suivante"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1441 msgid "Pieces left: %s"
1442 msgstr "Pièces restantes : %s"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1445 msgid "No more valid moves"
1446 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1449 msgid "Well done, you win!"
1450 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1453 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1454 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1458 msgstr "Partie perdue !"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1462 msgid "You ran out of lives!"
1463 msgstr "Vous êtes à court de vies !"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1466 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1467 msgstr "Appuyez sur une touche fléchée pour commencer la partie"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1470 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1471 msgstr "Évitez le corps du serpent, collectez les souris !"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1474 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1476 "Évitez les coins de l'écran et le corps du serpent, collectez les souris !"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1479 msgid "Single Player"
1480 msgstr "Un seul joueur"
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1489 msgstr "Pointe de mage"
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1502 msgid "Spider attack"
1503 msgstr "Attaque d'araignée"
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1511 msgid "Wyvern attack"
1512 msgstr "Attaque de vouivre"
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1538 msgstr "Coup de poing"
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1564 msgstr "Invisibilité"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1583 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1584 msgstr "Afficher les dégâts infligés. 0 : désactivé, 1 : activé"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1587 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1589 "Comment formater le texte des dégâts. 1$ pour la santé, 2$ pour l'armure, 3$ "
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1593 msgid "Default damage text color"
1594 msgstr "Couleur par défaut du texte dégâts"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1597 msgid "Damage text uses weapon color"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1601 msgid "Damage text font size"
1602 msgstr "Taille de police du texte dégâts"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1605 msgid "Damage text initial alpha"
1606 msgstr "Transparence initiale du texte dégâts"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1609 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1610 msgstr "Durée de vie du texte dégâts en secondes"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1613 msgid "Damage text move direction"
1614 msgstr "Direction de déplacement du texte dégâts"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1617 msgid "Damage text offset"
1618 msgstr "Compensation du texte dégâts"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1621 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1622 msgstr "Le texte des dégâts affiché durant cet intervalle s'accumule"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1625 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1627 "<= 0: désactivé, >= 1: spectateurs, >= 2: joueurs, >= 3: tous les joueurs"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1631 msgstr "Texte des dégâts"
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1634 msgid "Draw damage numbers"
1635 msgstr "Afficher les nombres de dégâts"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1639 msgstr "Taille de police :"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1642 msgid "Accumulate range:"
1643 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1647 msgstr "Durée de vie :"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1659 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1662 "laisser les joueurs apparaître avec le grappin, ce qui leur permet de se "
1663 "hisser vers le haut"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1667 msgstr "Vie supplémentaire"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1670 msgid "Invisibility"
1671 msgstr "Invisibilité"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1674 msgid "Napalm grenade"
1675 msgstr "Grenade au napalm"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1679 msgstr "Grenade de glace"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1682 msgid "Translocate grenade"
1683 msgstr "Grenade de téléportation"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1686 msgid "Spawn grenade"
1687 msgstr "Grenade d'apparition"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1690 msgid "Heal grenade"
1691 msgstr "Grenade de santé"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1694 msgid "Monster grenade"
1695 msgstr "Grenade de monstre"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1702 msgid "Heavy Machine Gun"
1703 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1706 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1707 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1711 msgstr "Point de rassemblement"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1735 msgstr "Point de contrôle"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1749 msgid "<placeholder>"
1750 msgstr "<substitut>"
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1765 msgid "Flag carrier"
1766 msgstr "Porteur du drapeau"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1769 msgid "Enemy carrier"
1770 msgstr "Porteur ennemi"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1773 msgid "Dropped flag"
1774 msgstr "Drapeau lâché"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1778 msgstr "Base blanche"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1804 msgid "Control point"
1805 msgstr "Point de contrôle"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1809 msgstr "Clef lâchée"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1817 msgstr "Porteur de clef"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1829 msgid "Ball carrier"
1830 msgstr "Porteur de balle"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1859 msgstr "Verrouillé pour cible"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1868 msgid "%s needing help!"
1869 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1871 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1872 msgid "^1Server notices:"
1873 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1875 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1877 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1878 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1880 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1882 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1883 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1886 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1888 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1899 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1902 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1906 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1911 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1912 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1917 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1918 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1921 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1925 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1928 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1929 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1932 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1933 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1936 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1937 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1940 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1942 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1945 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1950 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1953 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1957 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1959 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1968 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1974 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1976 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1980 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1981 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1984 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1985 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1989 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1994 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1999 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
2004 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
2009 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
2014 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2015 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
2018 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2019 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
2022 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2024 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2028 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2030 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2034 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2035 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2046 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2066 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2111 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2113 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2132 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2142 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2148 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2150 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2155 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2157 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2172 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2177 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2185 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2187 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2202 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2204 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2214 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2224 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2229 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2234 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2239 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2244 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2249 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2254 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2264 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2269 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2274 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2279 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2284 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2289 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2294 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2299 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2304 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2309 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2314 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2319 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2324 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2329 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2331 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2336 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2341 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2346 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2351 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2356 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2357 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2361 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2362 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2366 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2371 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2376 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2381 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2391 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2396 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2401 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2406 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2416 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2426 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2431 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2436 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2441 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2446 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2451 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2456 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2461 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2466 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2476 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2481 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2486 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2496 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2501 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2511 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2516 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2521 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2527 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2531 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2532 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2537 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2541 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2542 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2545 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2546 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2550 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2551 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2554 msgid "^BGRound tied"
2555 msgstr "^BGManche nulle"
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2558 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2559 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2563 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2564 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2568 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2569 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2573 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2574 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2578 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2579 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2583 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2584 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2588 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2593 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2598 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2599 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2603 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2604 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2613 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2614 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2618 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2619 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2623 msgid "^BG%s^F3 connected"
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2628 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2629 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2633 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2634 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2638 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2639 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2643 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2644 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2648 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2653 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2654 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2658 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2663 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2668 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2669 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2673 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2674 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2677 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2678 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2682 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2683 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2685 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2687 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2688 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2691 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2692 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2695 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2696 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2720 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2721 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2725 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2726 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2730 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2731 "spectators aren't allowed at the moment."
2733 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2734 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2738 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2739 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2743 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2744 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2748 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2750 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2757 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2762 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2767 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2769 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2782 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2783 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2787 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2788 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2793 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2796 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2800 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2801 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2806 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2807 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2809 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2810 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2818 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2819 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2822 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2823 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2828 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2831 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2837 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2839 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2845 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2846 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2848 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2849 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2853 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2854 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2859 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2864 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2875 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2931 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2935 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2940 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2945 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2950 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2957 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2966 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2976 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2993 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2995 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
3001 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3003 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
3007 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3009 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
3023 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3024 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3028 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3033 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3040 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3044 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3049 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3054 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3064 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3066 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3071 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3073 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3078 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3085 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3089 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3094 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3114 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3124 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3134 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3139 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3144 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3154 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3159 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3163 msgid "^F4You are now alone!"
3164 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3167 msgid "^BGYou are attacking!"
3168 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3171 msgid "^BGYou are defending!"
3172 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3176 msgstr "^F4C'est parti !"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3179 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3180 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3183 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3184 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3187 msgid "^F4Round cannot start"
3188 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3191 msgid "^F2Don't camp!"
3192 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3196 "^BGYou are now free.\n"
3197 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3198 "^BGif you think you will succeed."
3200 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3201 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3202 "^BGsi vous pensez y arriver."
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3205 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3206 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3210 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3211 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3212 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3214 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3215 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3216 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3219 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3223 msgid "^BGYou captured the flag!"
3224 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3228 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3229 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3233 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3238 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3243 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3244 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3248 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3249 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3253 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3254 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3258 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3259 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3263 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3264 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3268 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3269 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3272 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3273 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3276 msgid "^BGYou got the flag!"
3277 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3281 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3282 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3286 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3287 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3291 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3292 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3296 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3297 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3302 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3307 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3311 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3312 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3316 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3321 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3322 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3326 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3328 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3332 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3333 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3337 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3338 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3341 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3342 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3345 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3347 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3350 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3352 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3357 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3358 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3362 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3363 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3367 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3372 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3373 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3377 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3383 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3388 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3392 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3393 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3397 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3399 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3403 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3410 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3414 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3415 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3419 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3421 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3426 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3431 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3433 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3437 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3441 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3442 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3445 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3446 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3451 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3452 "You are now on: %s"
3454 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3455 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3458 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3459 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3462 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3463 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3466 msgid "^K1Die camper!"
3467 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3470 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3471 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3474 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3475 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3479 msgid "^K1You were %s"
3480 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3483 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3484 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3487 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3488 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3491 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3492 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3495 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3496 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3499 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3500 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3503 msgid "^K1You need to be more careful!"
3504 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3507 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3508 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3511 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3512 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3515 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3516 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3519 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3520 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3523 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3524 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3527 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3528 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3531 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3532 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3535 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3536 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3539 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3540 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3543 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3544 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3547 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3548 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3551 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3552 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3555 msgid "^K1You need to preserve your health"
3556 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3559 msgid "^K1You became a shooting star!"
3560 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3563 msgid "^K1You melted away in slime!"
3564 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3567 msgid "^K1You committed suicide!"
3568 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3571 msgid "^K1You ended it all!"
3572 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3575 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3576 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3580 msgid "^BGYou are now on: %s"
3581 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3584 msgid "^K1You died in an accident!"
3585 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3588 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3589 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3592 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3593 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3596 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3598 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3601 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3602 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3607 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3610 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3611 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3615 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3618 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3619 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3622 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3623 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3627 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3631 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3634 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3635 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3639 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3642 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3643 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3646 msgid "^K1Watch your step!"
3647 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3651 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3652 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3656 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3661 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3662 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3666 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3672 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3674 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3675 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3679 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3680 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3684 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3688 msgid "^BGDoor unlocked!"
3689 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3692 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3693 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3697 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3698 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3702 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3707 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3708 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3711 msgid "^K3You revived yourself"
3712 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3716 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3717 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3721 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3722 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3725 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3726 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3729 msgid "^K1You froze yourself"
3730 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3733 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3734 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3738 msgid "^K1A %s has arrived!"
3739 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3743 "^K1No spawnpoints available!\n"
3744 "Hope your team can fix it..."
3746 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3747 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3751 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3752 "The player limit reached maximum capacity."
3754 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3755 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3758 msgid "^BGYou picked up the ball"
3759 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3762 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3764 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3768 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3769 "Help the key carriers to meet!"
3771 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3772 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3776 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3777 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3779 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3780 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3784 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3785 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3787 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3788 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3791 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3792 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3795 msgid "^BGScanning frequency range..."
3796 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3799 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3800 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3802 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3803 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3804 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3809 "^BGWaiting for players to join...\n"
3810 "Need active players for: %s"
3812 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3813 "Joueurs requis pour : %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3817 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3818 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3821 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3823 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3826 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3827 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3830 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3831 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3834 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3835 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3839 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3840 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3845 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3846 "Next weapon: ^F1%s"
3848 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3849 "Prochaine arme : ^F1%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3853 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3854 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3857 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3858 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3862 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3863 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3867 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3868 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3871 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3872 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3876 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3877 "^F2Capture some control points to unshield it"
3879 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3880 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3883 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3884 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3888 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3889 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3891 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3892 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3896 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3897 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour vous téléporter"
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3901 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3902 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3906 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3907 "Keep fragging until we have a winner!"
3909 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3910 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3914 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3915 "Keep scoring until we have a winner!"
3917 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3918 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3922 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3924 "Generators are now decaying.\n"
3925 "The more control points your team holds,\n"
3926 "the faster the enemy generator decays"
3928 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3930 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3931 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3932 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3940 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3941 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3944 msgid "^K1In^BG-portal created"
3945 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3948 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3949 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3951 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3952 msgid "^F1Portal creation failed"
3953 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3956 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3957 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3959 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3960 msgid "^F2Shield has worn off"
3961 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3964 msgid "^F2Speed has worn off"
3965 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3967 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3968 msgid "^F2Strength has worn off"
3969 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3971 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3972 msgid "^F2You are invisible"
3973 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3975 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3976 msgid "^F2Shield surrounds you"
3977 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3979 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3980 msgid "^F2You are on speed"
3981 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3984 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3985 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3987 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3988 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3989 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3991 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3992 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3993 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3995 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3996 msgid "^BGSequence completed!"
3997 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3999 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
4000 msgid "^BGThere are more to go..."
4001 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4003 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
4005 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4006 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4008 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
4009 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4010 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4012 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
4013 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4014 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4016 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
4017 msgid "^F2You now have a superweapon"
4018 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4020 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
4021 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4024 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
4025 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4028 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
4029 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
4033 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4036 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4037 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4038 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4040 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4041 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4044 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4045 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4046 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4048 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4050 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4052 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4054 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4056 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4058 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer dans le mitrailleur du "
4061 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4063 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4064 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour voler ce véhicule"
4066 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4068 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4071 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4074 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4076 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4078 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4082 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4084 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4090 msgstr " (près de %s)"
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4110 msgid " ^F1(Press %s)"
4111 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4120 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4125 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4129 msgid "TRIPLE FRAG! "
4130 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4134 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4139 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4148 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4153 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4162 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4167 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4176 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4181 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4186 msgstr "FOU FURIEUX !"
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4190 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4195 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4204 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4209 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4213 msgid "ARMAGEDDON! "
4214 msgstr "ARMAGEDDON !"
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4218 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4219 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4223 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4224 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4226 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4230 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4233 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4246 msgid "%d score spree! "
4247 msgstr "%d points d'affilée ! "
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4251 msgid "%d frag spree! "
4252 msgstr "%d frags d'affilée !"
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4255 msgid "First blood! "
4256 msgstr "Premier sang !"
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4259 msgid "First score! "
4260 msgstr "Premier point !"
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4263 msgid "First casualty! "
4264 msgstr "Première victime ! "
4266 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4267 msgid "First victim! "
4268 msgstr "Première victime !"
4270 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4272 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4275 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4277 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4280 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4282 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4285 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4287 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4288 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4290 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4292 msgid ", ending their %d frag spree"
4293 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4295 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4297 msgid ", ending their %d score spree"
4298 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4300 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4302 msgid ", losing their %d frag spree"
4303 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4305 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4307 msgid ", losing their %d score spree"
4308 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4334 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4335 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4337 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4339 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4341 msgid "%s under attack!"
4342 msgstr "%s sous attaque !"
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4349 msgid "eWheel Turret"
4350 msgstr "Tourelle eWheel"
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4365 msgid "Fusion Reactor"
4366 msgstr "Réacteur à fusion"
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4369 msgid "Hellion Missile Turret"
4370 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4377 msgid "Hunter-Killer Turret"
4378 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4381 msgid "Hunter-Killer"
4382 msgstr "Hunter-Killer"
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4385 msgid "Machinegun Turret"
4386 msgstr "Tourelle Machinegun"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4394 msgstr "Tourelle MLRS"
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4401 msgid "Phaser Cannon"
4402 msgstr "Canon phaser"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4409 msgid "Plasma Cannon"
4410 msgstr "Canon plasma"
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4414 msgstr "Double plasma"
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4417 msgid "Dual Plasma Cannon"
4418 msgstr "Double canon plasma"
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4427 msgstr "Bobine Tesla"
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4430 msgid "Walker Turret"
4431 msgstr "Tourelle Walker"
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4437 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4440 msgstr "Appuyez sur %s"
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4447 msgid "No right gunner!"
4448 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4451 msgid "No left gunner!"
4452 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4459 msgid "Racer cannon"
4460 msgstr "Canon de Racer"
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4467 msgid "Raptor cannon"
4468 msgstr "Canon de Raptor"
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4472 msgstr "Bombe de Raptor"
4474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4475 msgid "Raptor flare"
4476 msgstr "Flamme de Raptor"
4478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4482 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4483 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4484 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4515 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4516 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4519 msgid "Grappling Hook"
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4524 msgstr "Mitrailleuse"
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4528 msgstr "Poseur de Mines"
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4535 msgid "Port-O-Launch"
4536 msgstr "Port-O-Launch"
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4540 msgstr "Fusil de précision"
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4543 msgid "T.A.G. Seeker"
4544 msgstr "T.A.G. Seeker"
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4557 msgstr "@!#%'n Tuba"
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4569 msgid "CI_DEC^%s years"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4574 msgid "CI_ZER^%d years"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4579 msgid "CI_FIR^%d year"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4584 msgid "CI_SEC^%d years"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4589 msgid "CI_THI^%d years"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4594 msgid "CI_MUL^%d years"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4599 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4600 msgstr "%s semaines"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4604 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4605 msgstr "%d semaines"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4609 msgid "CI_FIR^%d week"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4614 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4615 msgstr "%d semaines"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4619 msgid "CI_THI^%d weeks"
4620 msgstr "%d semaines"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4624 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4625 msgstr "%d semaines"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4629 msgid "CI_DEC^%s days"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4634 msgid "CI_ZER^%d days"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4639 msgid "CI_FIR^%d day"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4644 msgid "CI_SEC^%d days"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4649 msgid "CI_THI^%d days"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4654 msgid "CI_MUL^%d days"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4659 msgid "CI_DEC^%s hours"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4664 msgid "CI_ZER^%d hours"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4669 msgid "CI_FIR^%d hour"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4674 msgid "CI_SEC^%d hours"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4679 msgid "CI_THI^%d hours"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4684 msgid "CI_MUL^%d hours"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4689 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4694 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4699 msgid "CI_FIR^%d minute"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4704 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4709 msgid "CI_THI^%d minutes"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4714 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4719 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4720 msgstr "%s secondes"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4724 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4725 msgstr "%d secondes"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4729 msgid "CI_FIR^%d second"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4734 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4735 msgstr "%d secondes"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4739 msgid "CI_THI^%d seconds"
4740 msgstr "%d secondes"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4744 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4745 msgstr "%d secondes"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4767 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4768 msgid "No description"
4769 msgstr "Aucune description"
4771 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4774 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4775 "please file an issue.\n"
4777 "Le champ d'entités %s.%s (%s) n'est pas dans la liste blanche. Si vous "
4778 "pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème.\n"
4780 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4782 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4783 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4785 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4787 msgid "%02d:%02d:%02d"
4788 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4790 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4791 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4792 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4794 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4795 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4796 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4798 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4799 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4801 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4805 msgid "Available options:\n"
4806 msgstr "Options disponibles :\n"
4808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4809 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4811 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4814 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4819 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4824 msgstr "Personnalisé"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4828 msgid "Level %d: %s"
4829 msgstr "Niveau %d : %s"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4836 msgid "Extended Team"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4856 msgid "Level Design"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4860 msgid "Music / Sound FX"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4868 msgid "Marketing / PR"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4884 msgid "Engine Additions"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4896 msgid "Other Active Contributors"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4916 msgid "Chinese (China)"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4928 msgid "English (Australia)"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4988 msgid "Past Contributors"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4992 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4993 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4996 msgid "will not be saved"
4997 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
5000 msgid "will be saved to config.cfg"
5001 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5008 msgid "engine setting"
5009 msgstr "paramètre du moteur"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
5013 msgstr "lecture seule"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
5020 msgid "The Xonotic credits"
5021 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
5038 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5039 "player name to get started. You can change these options later through the "
5042 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5043 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5044 "dans le menu du jeu."
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
5053 msgid "Name under which you will appear in the game"
5054 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5057 msgid "Text language:"
5058 msgstr "Langue du texte :"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5063 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5089 msgid "Save settings"
5090 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5097 msgid "Ammunition display:"
5098 msgstr "Affichage des munitions :"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5101 msgid "Show only current ammo type"
5102 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5106 msgid "Noncurrent alpha:"
5107 msgstr "Transparence icônes :"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5111 msgid "Noncurrent scale:"
5112 msgstr "Taille icônes :"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5117 msgstr "Aligner l'icône :"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5142 msgid "Centerprint Panel"
5143 msgstr "Affichage central"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5146 msgid "Message duration:"
5147 msgstr "Durée du message :"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5151 msgstr "Durée du fondu :"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5154 msgid "Flip messages order"
5155 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5159 msgid "Text alignment:"
5160 msgstr "Alignement du texte :"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5170 msgstr "Échelle de la police :"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5177 msgid "Chat entries:"
5178 msgstr "Entrées du tchat :"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5182 msgstr "Taille du tchat :"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5185 msgid "Chat lifetime:"
5186 msgstr "Durée tchat :"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5189 msgid "Chat beep sound"
5190 msgstr "Notification de tchat"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5193 msgid "Engine Info Panel"
5194 msgstr "Informations sur la version"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5197 msgid "Engine info:"
5198 msgstr "Informations sur la version :"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5201 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5202 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5205 msgid "Health/Armor Panel"
5206 msgstr "Santé/Armure"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5211 msgid "Enable status bar"
5212 msgstr "Activer la barre d'état"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5216 msgid "Status bar alignment:"
5217 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5235 msgid "Icon alignment:"
5236 msgstr "Alignement des icônes :"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5239 msgid "Flip health and armor positions"
5240 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5243 msgid "Info Messages Panel"
5244 msgstr "Messages d'Information"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5247 msgid "Info messages:"
5248 msgstr "Messages d'information :"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5252 msgstr "Inverser l'alignement"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5255 msgid "Items Time Panel"
5256 msgstr "Minuterie des objets"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5259 msgid "PNL^Disabled"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5263 msgid "PNL^Enabled spectating"
5264 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5267 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5268 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5275 msgid "Text/icon ratio:"
5276 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5279 msgid "Hide spawned items"
5280 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5283 msgid "Hide large armor and health"
5284 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5287 msgid "Dynamic size"
5288 msgstr "Taille dynamique"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5291 msgid "Mod Icons Panel"
5292 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5295 msgid "Notification Panel"
5296 msgstr "Notifications"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5299 msgid "Notifications:"
5300 msgstr "Notifications :"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5303 msgid "Also print notifications to the console"
5304 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5307 msgid "Flip notify order"
5308 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5311 msgid "Entry lifetime:"
5312 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5315 msgid "Entry fadetime:"
5316 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5319 msgid "Physics Panel"
5320 msgstr "Effets Physiques"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5325 msgid "Panel disabled"
5326 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5329 msgid "Panel enabled"
5330 msgstr "Tableau de bord activé"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5333 msgid "Panel enabled even observing"
5334 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5337 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5338 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5342 msgstr "Barre d'état"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5347 msgstr "Aligner à gauche"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5352 msgstr "Aligner à droite"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5355 msgid "Inward align"
5356 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5359 msgid "Outward align"
5360 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5363 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5364 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5371 msgid "Include vertical speed"
5372 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5376 msgstr "Unité de vitesse :"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5404 msgstr "Vitesse maximale"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5407 msgid "Acceleration:"
5408 msgstr "Accélération :"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5411 msgid "Include vertical acceleration"
5412 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5415 msgid "Powerups Panel"
5416 msgstr "Bonus de puissance"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5419 msgid "Pressed Keys Panel"
5420 msgstr "Touches Appuyées"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5423 msgid "Panel enabled when spectating"
5424 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5428 msgid "Panel always enabled"
5429 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5432 msgid "Forced aspect:"
5433 msgstr "Aspect forcé :"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5436 msgid "Quick Menu Panel"
5437 msgstr "Menu rapide"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5440 msgid "Race Timer Panel"
5441 msgstr "Chronomètre de Course"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5448 msgid "Panel enabled in teamgames"
5449 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5462 msgstr "Transparence :"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5470 msgstr "Direction du joueur"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5494 msgstr "Mode de zoom :"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5505 msgid "Always zoomed"
5506 msgstr "Toujours zoomé"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5509 msgid "Never zoomed"
5510 msgstr "Jamais zoomé"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5522 msgstr "Classements :"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5538 msgstr "Chronomètre"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5542 msgstr "Chronomètre :"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5545 msgid "Show elapsed time"
5546 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5553 msgid "Alpha after voting:"
5554 msgstr "Transparence après vote :"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5557 msgid "Weapons Panel"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5561 msgid "Fade out after:"
5562 msgstr "Fondu après :"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5576 msgid "Fade effect:"
5577 msgstr "Effet de fondu :"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5585 msgstr "Transparence"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5596 msgid "Weapon icons:"
5597 msgstr "Icônes des armes :"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5600 msgid "Show only owned weapons"
5601 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5604 msgid "Show weapon ID as:"
5605 msgstr "Identification des armes :"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5620 msgid "Weapon ID scale:"
5621 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5624 msgid "Show Accuracy"
5625 msgstr "Afficher la précision"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5629 msgstr "Afficher les munitions"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5632 msgid "Ammo bar alpha:"
5633 msgstr "Transparence barre munitions :"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5636 msgid "Ammo bar color:"
5637 msgstr "Couleur barre munitions :"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5640 msgid "Panel HUD Setup"
5641 msgstr "Configuration de l'ATH"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5665 msgstr "Définir le thème"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5668 msgid "Save current skin"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5672 msgid "Panel background defaults:"
5673 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5678 msgstr "Arrière-plan :"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5691 msgid "Border size:"
5692 msgstr "Taille de la bordure :"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5697 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5701 msgid "Test team color in configure mode"
5702 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5707 msgstr "Remplissage :"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5711 msgstr "Contours de l'ATH :"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5714 msgid "DOCK^Disabled"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5730 msgid "Grid settings:"
5731 msgstr "Configuration de la grille :"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5734 msgid "Snap panels to grid"
5735 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5739 msgstr "Taille de la grille :"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5751 msgstr "Quitter la configuration"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5754 msgid "Monster Tools"
5755 msgstr "Outils Monstres"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5772 msgid "Move target:"
5773 msgstr "Déplacer la cible :"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5785 msgstr "Point d'apparition"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5789 msgstr "Aucun mouvement"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5802 msgstr "Multijoueur"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5806 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5809 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5817 msgid "Find servers to play on"
5818 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5821 msgid "Host your own game"
5822 msgstr "Héberger votre propre partie"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5846 msgstr "Mode de jeu"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5850 msgstr "Limite de temps :"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5853 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5854 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5862 msgid "TIMLIM^Default"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5871 msgid "TIMLIM^Infinite"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5879 msgstr "Limite de frags :"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5898 msgid "Player slots:"
5899 msgstr "Nombre de joueurs :"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5903 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5906 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5909 msgid "Number of bots:"
5910 msgstr "Nombre de bots :"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5913 msgid "Amount of bots on your server"
5914 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5918 msgstr "Niveau des bots :"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5921 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5922 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5933 msgid "You will win"
5934 msgstr "Vous allez gagner"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5938 msgstr "Vous pouvez gagner"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5941 msgid "You might win"
5942 msgstr "Vous risquez de gagner"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5966 msgstr "Comme un Dieu"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5973 msgid "Mutators and weapon arenas"
5974 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5978 msgstr "Liste des cartes"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5982 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5983 "Delete to clear; Enter when done."
5985 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
5986 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5990 msgstr "Ajouter les filtrés"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5993 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5994 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5997 msgid "Remove shown"
5998 msgstr "Supprimer les filtrés"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6001 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6002 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
6006 msgstr "Tout ajouter"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
6009 msgid "Add every available map to your selection"
6010 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6014 msgstr "Tout supprimer"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6017 msgid "Remove all the maps from your selection"
6018 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
6021 msgid "Start Multiplayer!"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
6027 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6029 "Limite de frags pour le match, le match se termine lorsque celle-ci est "
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6033 msgid "Capture limit:"
6034 msgstr "Limite de captures :"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6037 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6047 msgid "Point limit:"
6048 msgstr "Score limite :"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
6053 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6062 msgstr "Nombre de tours :"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6066 msgstr "Nombre de buts :"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6069 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6073 msgid "Map Information"
6074 msgstr "Informations sur la carte"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6086 msgstr "Types de jeu :"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6102 msgid "All Weapons Arena"
6103 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6106 msgid "Most Weapons Arena"
6107 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6127 msgstr "Nouveaux jouets"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6136 msgid "Rocket Flying"
6137 msgstr "Roquettes Volantes"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6141 msgid "Invincible Projectiles"
6142 msgstr "Projectiles Invincibles"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6146 msgid "No start weapons"
6147 msgstr "Aucune arme au départ"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6152 msgstr "Faible gravité"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6157 msgstr "Joueurs transparents"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6175 msgid "Weapons stay"
6176 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6199 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6203 msgstr "Bonus de puissance"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6207 msgid "Touch explode"
6208 msgstr "Explosion au toucher"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6215 msgid "Gameplay mutators:"
6216 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6219 msgid "Enable dodging"
6220 msgstr "Activer les esquives"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6223 msgid "All players are almost invisible"
6224 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6227 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6229 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dégâts"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6232 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6233 msgstr "Les dégâts infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6237 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6239 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6240 "mourrez progressivement"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6243 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6245 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6249 msgid "Weapon & item mutators:"
6250 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6253 msgid "Grappling hook"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6257 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6258 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6261 msgid "Players spawn with the jetpack"
6262 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6265 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6266 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6269 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6270 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6273 msgid "Regular (no arena)"
6274 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6277 msgid "Weapon arenas:"
6278 msgstr "Arènes d'arme :"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6284 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6285 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6287 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6288 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6291 msgid "Most weapons"
6292 msgstr "La plupart des armes"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6296 msgstr "Toutes les armes"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6299 msgid "Special arenas:"
6300 msgstr "Arènes spéciales :"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6304 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6305 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6306 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6307 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6309 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6310 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6311 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6312 "aucun dégât mais est pratique pour réaliser des sauts."
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6316 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6317 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6318 "switch to another weapon."
6320 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6321 "change régulièrement."
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6324 msgid "with blaster"
6325 msgstr "avec le blaster"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6328 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6329 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6332 msgid "SRVS^Categories"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6340 msgid "Show empty servers"
6341 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6348 msgid "Show full servers that have no slots available"
6349 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6357 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6359 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6369 msgstr "Informations…"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6372 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6373 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6378 msgstr "Rejoindre !"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6381 msgid "Server Information"
6382 msgstr "Informations sur le serveur"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6392 msgstr "%d modifiés"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6399 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6401 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6404 msgid "N/A (auth library missing)"
6405 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6408 msgid "Not supported (can't connect)"
6409 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6412 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6413 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6416 msgid "Supported (will encrypt)"
6417 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6420 msgid "Supported (won't encrypt)"
6421 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6424 msgid "Requested (will encrypt)"
6425 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6428 msgid "Requested (won't encrypt)"
6429 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6432 msgid "Required (can't connect)"
6433 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6436 msgid "Required (will encrypt)"
6437 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6441 msgstr "Nom de l'hôte :"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6445 msgstr "Type de jeu :"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6461 msgstr "Paramètres :"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6474 msgstr "Places libres :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6478 msgstr "Chiffrement :"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6494 msgstr "Captures d'écran"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6497 msgid "Music Player"
6498 msgstr "Lecteur de musique"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6501 msgid "Auto record demos"
6502 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6506 msgstr "Chronométrer la démo"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6509 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6510 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6519 msgstr "Se déconnecter"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6522 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6523 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6527 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6528 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6531 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6532 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6539 msgid "MUSICPL^Add all"
6540 msgstr "Tout ajouter"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6543 msgid "Set as menu track"
6544 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6547 msgid "Reset default menu track"
6548 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6552 msgstr "Liste de lecture :"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6555 msgid "Random order"
6556 msgstr "Ordre aléatoire"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6559 msgid "MUSICPL^Stop"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6563 msgid "MUSICPL^Play"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6567 msgid "MUSICPL^Pause"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6571 msgid "MUSICPL^Prev"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6575 msgid "MUSICPL^Next"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6579 msgid "MUSICPL^Remove"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6583 msgid "MUSICPL^Remove all"
6584 msgstr "Tout supprimer"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6587 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6588 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6591 msgid "Open in the viewer"
6592 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6596 msgstr "Réinitialiser"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6619 msgid "Glowing color"
6620 msgstr "Couleur principale"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6623 msgid "Detail color"
6624 msgstr "Couleur des détails"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6628 msgstr "Statistiques"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6631 msgid "Allow player statistics to track your client"
6632 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6635 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6636 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6649 msgstr "Non divulgué"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6669 msgid "Apply immediately"
6670 msgstr "Appliquer maintenant"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6673 msgid "Quit the game"
6674 msgstr "Quitter Xonotic"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6677 msgid "Are you sure you want to quit?"
6678 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6681 msgid "Back to work..."
6682 msgstr "Retour au boulot..."
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6685 msgid "I got some more fragging to do!"
6686 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6689 msgid "Sandbox Tools"
6690 msgstr "Outils du bac à sable"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6698 msgstr "Supprimer *"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6713 msgid "Set * as child"
6714 msgstr "Définir * comme enfant"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6718 msgstr "Attacher à *"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6721 msgid "Detach from *"
6722 msgstr "Détacher depuis *"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6725 msgid "Visual object properties for *:"
6726 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6730 msgstr "Transparence :"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6733 msgid "Set color main:"
6734 msgstr "Couleur principale :"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6737 msgid "Set color glow:"
6738 msgstr "Couleur des éclats :"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6745 msgid "Physical object properties for *:"
6746 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6749 msgid "Set material:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6753 msgid "Set solidity:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6765 msgid "Set physics:"
6766 msgstr "Physiques :"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6793 msgid "* object info"
6794 msgstr "info de l'objet *"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6798 msgstr "info du maillage *"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6801 msgid "* attachment info"
6802 msgstr "info de l'objet joint *"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6806 msgstr "Afficher l'aide"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6809 msgid "* is the object you are facing"
6810 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6817 msgid "Change the game settings"
6818 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6842 msgstr "Utilisateur"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6857 msgid "VOL^Ambient:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6889 msgid "New style sound attenuation"
6890 msgstr "Atténuation de son améliorée"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6893 msgid "Mute sounds when not active"
6894 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6898 msgstr "Fréquence :"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6901 msgid "Sound output frequency"
6902 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6941 msgid "Number of channels for the sound output"
6942 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6977 msgid "Swap stereo output channels"
6978 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6981 msgid "Swap left/right channels"
6982 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6985 msgid "Headphone friendly mode"
6986 msgstr "Mode casque audio"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6990 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6991 "stereo separation a bit for headphones)"
6993 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
6994 "casque pour un meilleur son"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6997 msgid "Hit indication sound"
6998 msgstr "Indication de tir réussi"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
7001 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7002 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7005 msgid "Chat message sound"
7006 msgstr "Sons du tchat"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7009 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
7010 msgstr "Jouer des sons en cliquant ou en survolant des boutons"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
7014 msgstr "Sons du menu"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7017 msgid "Focus sounds"
7018 msgstr "Sons lors du focus"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7021 msgid "Time announcer:"
7022 msgstr "Annonce du temps restant :"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
7025 msgid "WRN^Disabled"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7037 msgid "Automatic taunts:"
7038 msgstr "Railleries automatiques :"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
7041 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7042 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7058 msgid "Debug info about sounds"
7059 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7062 msgid "Quality preset:"
7063 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7090 msgid "PRE^Ultimate"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7094 msgid "Geometry detail:"
7095 msgstr "Détails géométriques :"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7098 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7100 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7125 msgstr "Ahurissants"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7128 msgid "Player detail:"
7129 msgstr "Détails des joueurs :"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7152 msgid "Texture resolution:"
7153 msgstr "Définition des textures :"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7157 msgstr "Monstrueuse"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7161 msgstr "La plus basse"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7164 msgid "RES^Very low"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7186 msgid "Avoid lossy texture compression"
7187 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7190 msgid "Show surfaces"
7191 msgstr "Afficher les surfaces"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7195 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7196 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7198 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7199 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7203 msgid "Use lightmaps"
7204 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7208 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7209 "video memory (default: enabled)"
7211 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7212 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7215 msgid "Deluxe mapping"
7216 msgstr "Deluxe mapping"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7219 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7220 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7224 msgstr "Brillance des textures"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7228 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7229 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7232 msgid "Offset mapping"
7233 msgstr "Textures en relief"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7237 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7238 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7240 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7241 "performance (par défaut : désactivé)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7244 msgid "Relief mapping"
7245 msgstr "Textures en relief avancé"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7249 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7250 "(default: disabled)"
7252 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7253 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7256 msgid "Reflections:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7261 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7262 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7264 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7265 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7266 "(par défaut : désactivé)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7269 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7270 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7289 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7290 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7293 msgid "Decals on models"
7294 msgstr "Impacts sur les modèles"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7302 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7304 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7305 "pas affichées (par défaut : 300)"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7312 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7314 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7318 msgid "Damage effects:"
7319 msgstr "Effets des dégâts :"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7322 msgid "DMGFX^Disabled"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7334 msgid "No dynamic lighting"
7335 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7338 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7340 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7341 "de lumière (par défaut : activé)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7344 msgid "Fake corona lighting"
7345 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7349 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7350 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7352 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7353 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7354 "défaut : désactivé)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7357 msgid "Realtime dynamic lighting"
7358 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7362 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7363 "(default: enabled)"
7365 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7366 "(par défaut : activé)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7374 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7376 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7377 "(par défaut : désactivé)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7380 msgid "Realtime world lighting"
7381 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7385 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7386 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7388 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7389 "performance (par défaut : désactivé)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7393 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7395 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7396 "défaut : désactivé)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7399 msgid "Use normal maps"
7400 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7403 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7405 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7409 msgid "Soft shadows"
7410 msgstr "Ombres douces"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7413 msgid "Fade corona according to visibility"
7414 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7417 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7419 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7424 msgstr "Éblouissement"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7428 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7429 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7431 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7432 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7436 msgid "Extra postprocessing effects"
7437 msgstr "Effets de post-traitement"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7441 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7442 "using a powerup (default: disabled)"
7444 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7445 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7449 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7450 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7453 msgid "Motion blur:"
7454 msgstr "Flou de mouvement :"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7461 msgid "Spawnpoint effects"
7462 msgstr "Effets de point d'apparition"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7465 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7467 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7475 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7477 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7478 "affichées (par défaut : 1000)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7485 msgid "No crosshair"
7486 msgstr "Aucun réticule"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7491 msgstr "Selon l'arme"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7495 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7498 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7502 msgid "Crosshair size:"
7503 msgstr "Taille du réticule :"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7506 msgid "Crosshair alpha:"
7507 msgstr "Transparence du réticule :"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7510 msgid "Crosshair color:"
7511 msgstr "Couleur du réticule :"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7515 msgstr "Selon la santé"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7518 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7519 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7523 msgstr "Transparence de l'anneau :"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7526 msgid "Enable center crosshair dot"
7527 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7531 msgstr "Taille du point :"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7535 msgstr "Transparence du point :"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7539 msgstr "Couleur du point :"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7542 msgid "Use normal crosshair color"
7543 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7546 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7547 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7550 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7551 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7554 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7555 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7558 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7559 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7562 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7563 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7570 msgid "Fading speed:"
7571 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7574 msgid "Side padding:"
7575 msgstr "Padding latéral :"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7578 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7579 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7582 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7583 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7591 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7595 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7598 msgid "Control transparency of the waypoints"
7599 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7604 msgstr "Taille de police :"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7607 msgid "Edge offset:"
7608 msgstr "Compensation des bords :"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7611 msgid "Fade when near the crosshair"
7612 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7631 msgid "Player Names"
7632 msgstr "Noms de joueurs"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7635 msgid "Show names above players"
7636 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7639 msgid "Max distance:"
7640 msgstr "Distance maximale :"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7644 msgstr "Décoloriser :"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7652 msgid "Only when near crosshair"
7653 msgstr "Uniquement près du réticule"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7656 msgid "Display health and armor"
7657 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7660 msgid "Damage overlay:"
7661 msgstr "Effet des blessures :"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7665 msgid "Enter HUD editor"
7666 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7669 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7670 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7673 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7674 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7681 msgid "Frag Information"
7682 msgstr "Informations sur les frags"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7685 msgid "Display information about killing sprees"
7686 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7689 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7690 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7693 msgid "Show spree information in centerprints"
7694 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7697 msgid "Show spree information in death messages"
7698 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7701 msgid "Sprees in info messages:"
7702 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7705 msgid "SPREES^Disabled"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7721 msgid "Print on a seperate line"
7722 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7725 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7727 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7728 "central (si disponibles)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7731 msgid "Add frag location to death messages when available"
7733 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7736 msgid "Gamemode Settings"
7737 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7740 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7741 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7744 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7745 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7754 msgid "Display console messages in the top left corner"
7755 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7758 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7759 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7762 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7763 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7766 msgid "Powerup notifications"
7767 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7770 msgid "Weapon centerprint notifications"
7771 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7774 msgid "Weapon info message notifications"
7775 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7782 msgid "Respawn countdown sounds"
7783 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7786 msgid "Killstreak sounds"
7787 msgstr "Sons des séries de frags"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7790 msgid "Achievement sounds"
7791 msgstr "Sons des prouesses"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7798 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7800 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7808 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7809 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7812 msgid "Unavailable alpha:"
7813 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7816 msgid "Unavailable color:"
7817 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7820 msgid "GHOITEMS^Black"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7824 msgid "GHOITEMS^Dark"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7828 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7832 msgid "GHOITEMS^Normal"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7836 msgid "GHOITEMS^Blue"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7845 msgid "Force player models to mine"
7846 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7849 msgid "Force player colors to mine"
7850 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7853 msgid "Body fading:"
7854 msgstr "Effacement des corps :"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7858 msgstr "Effets sanglants :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7882 msgid "1st person perspective"
7883 msgstr "Vue à la 1ère personne"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7886 msgid "Slide to third person upon death"
7887 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7890 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7891 msgstr "Amortir la vue après un saut"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7894 msgid "Smooth the view while crouching"
7895 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7898 msgid "View waving while idle"
7899 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7902 msgid "View bobbing while walking around"
7903 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7906 msgid "3rd person perspective"
7907 msgstr "Vue à la 3è personne"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7910 msgid "Back distance"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7918 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7919 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7922 msgid "Field of view:"
7923 msgstr "Champ de vue :"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7926 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7927 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7930 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7931 msgstr "Facteur du zoom :"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7934 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7935 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7938 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7939 msgstr "Vitesse du zoom :"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7942 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7943 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7946 msgid "ZOOM^Instant"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7950 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7951 msgstr "Sensibilité du zoom :"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7955 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7956 "sensitivity change)"
7958 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
7959 "à l'absence de zoom"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7962 msgid "Velocity zoom"
7963 msgstr "Zoom cinétique"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7966 msgid "Forward movement only"
7967 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7970 msgid "VZOOM^Factor"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7974 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7975 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7978 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7979 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7982 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7983 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7990 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7991 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8002 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8003 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8007 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8009 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8013 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8014 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8017 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8018 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8022 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8025 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
8029 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8030 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
8033 msgid "Draw 1st person weapon model"
8034 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8037 msgid "Draw the weapon model"
8038 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
8043 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8045 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
8049 msgid "Gun model swaying"
8050 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
8053 msgid "Gun model bobbing"
8054 msgstr "Agiter l'arme"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8057 msgid "Key Bindings"
8058 msgstr "Raccourcis clavier"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8061 msgid "Change key..."
8062 msgstr "Changer la touche…"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8074 msgstr "Tout réinitialiser"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8081 msgid "Sensitivity:"
8082 msgstr "Sensibilité :"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8085 msgid "Mouse speed multiplier"
8086 msgstr "Sensibilité de la souris"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8089 msgid "Smooth aiming"
8090 msgstr "Visée adoucie"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8093 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8094 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8097 msgid "Invert aiming"
8098 msgstr "Inverser la visée"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8101 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8102 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8105 msgid "Use system mouse positioning"
8106 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8109 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8110 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8115 msgid "Disable system mouse acceleration"
8116 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8119 msgid "Make use of DGA mouse input"
8120 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8123 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8124 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8127 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8128 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8131 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8132 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8135 msgid "Jetpack on jump:"
8136 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8139 msgid "JPJUMP^Disabled"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8144 msgstr "En l'air seulement"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8153 msgid "Use joystick input"
8154 msgstr "Utiliser une manette"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8157 msgid "User defined key bind"
8158 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8161 msgid "Command when pressed:"
8162 msgstr "Commande quand appuyé :"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8165 msgid "Command when released:"
8166 msgstr "Commande quand relâché :"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8182 msgid "Client UDP port:"
8183 msgstr "Port UDP client :"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8186 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8187 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8191 msgstr "Bande passante :"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8194 msgid "Specify your network speed"
8195 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8211 msgstr "ADSL rapide"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8215 msgstr "Très haut débit"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8218 msgid "Input packets/s:"
8219 msgstr "Paquets entrants/s :"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8222 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8223 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8226 msgid "Server queries/s:"
8227 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8231 msgstr "Téléchargements :"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8234 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8235 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8238 msgid "Speed (kB/s):"
8239 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8242 msgid "Maximum download speed"
8243 msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8246 msgid "Local latency:"
8247 msgstr "Latence locale :"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8250 msgid "Show netgraph"
8251 msgstr "Afficher le netgraphe"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8254 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8256 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8259 msgid "Client-side movement prediction"
8260 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8263 msgid "Movement error compensation"
8264 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8267 msgid "Use encryption (AES) when available"
8268 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8272 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8279 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8287 msgid "TRGT^Disabled"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8292 msgstr "Cible quand inactif :"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8295 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8299 msgid "Save processing time for other apps"
8300 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8303 msgid "Show frames per second"
8304 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8307 msgid "Show your rendered frames per second"
8308 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8311 msgid "Menu tooltips:"
8312 msgstr "Infobulles du menu :"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8316 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8317 "command bound to the menu item)"
8319 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8320 "commande associée)"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8323 msgid "TLTIP^Disabled"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8327 msgid "TLTIP^Standard"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8331 msgid "TLTIP^Advanced"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8335 msgid "Show current date and time"
8336 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8339 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8340 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8343 msgid "Enable developer mode"
8344 msgstr "Activer le mode développeur"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8347 msgid "Advanced settings..."
8348 msgstr "Paramètres avancés…"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8351 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8352 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8356 msgid "Factory reset"
8357 msgstr "Réinitialisation complète"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8360 msgid "Advanced settings"
8361 msgstr "Paramètres avancés"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8364 msgid "Cvar filter:"
8365 msgstr "Filtre de cvar :"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8369 msgstr "Propriété :"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8380 msgid "Description:"
8381 msgstr "Description :"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8384 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8385 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8388 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8390 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8395 msgstr "Thèmes du menu"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8398 msgid "Text Language"
8399 msgstr "Langue du texte"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8402 msgid "Set language"
8403 msgstr "Définir la langue"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8406 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8407 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8411 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8412 "(default: disabled)"
8414 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8419 msgstr "Avertissement"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8422 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8424 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8425 "uniquement dans le menu,"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8428 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8430 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8434 msgid "Disconnect now"
8435 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8438 msgid "Switch language"
8439 msgstr "Changer de langue"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8443 msgstr "Résolution :"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8446 msgid "Font/UI size:"
8447 msgstr "Taille de la police :"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8450 msgid "SZ^Unreadable"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8459 msgstr "Très petite"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8475 msgstr "Très grande"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8479 msgstr "Gigantesque"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8486 msgid "Color depth:"
8487 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8490 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8492 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8493 "meilleure qualité (recommandé)"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8505 msgstr "Plein écran"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8508 msgid "Vertical Synchronization"
8509 msgstr "Synchronisation Verticale"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8513 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8514 "screen refresh rate (default: disabled)"
8516 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8517 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8520 msgid "Flip view horizontally"
8521 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8524 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8525 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8529 msgstr "Anisotropie :"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8532 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8533 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8536 msgid "ANISO^Disabled"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8558 msgid "Antialiasing:"
8559 msgstr "Anticrénelage :"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8563 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8564 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8566 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8567 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8574 msgid "High-quality frame buffer"
8575 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8578 msgid "Depth first:"
8579 msgstr "Profondeur d'abord :"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8583 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8584 "normal rendering starts (default: disabled)"
8586 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8587 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8603 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8604 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8611 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8612 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8618 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8619 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8621 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8622 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8629 msgid "Vertices and Triangles"
8630 msgstr "Points et Triangles"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8634 msgstr "Luminosité :"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8637 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8638 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8642 msgstr "Contraste :"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8645 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8646 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8654 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8655 "white or black (default: 1.125)"
8657 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8661 msgid "Contrast boost:"
8662 msgstr "Boost du contraste :"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8665 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8666 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8670 msgstr "Saturation :"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8674 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8675 "requires GLSL color control (default: 1)"
8677 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8678 "couleurs (par défaut : 1)"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8681 msgid "LIT^Ambient:"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8686 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8687 "and flat (default: 4)"
8689 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8690 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8694 msgstr "Intensité :"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8697 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8698 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8701 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8702 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8706 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8707 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8709 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8710 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8714 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8717 msgid "Use GLSL to handle color control"
8718 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8722 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8723 "performance by a lot (default: disabled)"
8725 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8726 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8729 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8730 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8733 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8734 msgstr "Points délirants (bonus)"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8737 msgid "Singleplayer"
8738 msgstr "Partie Solo"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8742 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8745 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8746 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8753 msgid "Campaign Difficulty:"
8754 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8769 msgid "Start Singleplayer!"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8777 msgid "Team Selection"
8778 msgstr "Sélection d'Équipe"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8781 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8782 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8785 msgid "Autoselect team (recommended)"
8786 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8806 msgstr "mode spectateur"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8813 msgid "free for all"
8814 msgstr "chacun pour soi"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8833 msgid "strafe right"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8838 msgstr "sauter / nager"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8841 msgid "crouch / sink"
8842 msgstr "s'accroupir / couler"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8845 msgid "off-hand hook"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8857 msgid "primary fire"
8858 msgstr "tir primaire"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8861 msgid "secondary fire"
8862 msgstr "tir secondaire"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8865 msgid "Weapon switching"
8866 msgstr "Changement d'armes"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8870 msgstr "arme précédente"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8874 msgstr "arme suivante"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8877 msgid "previously used"
8878 msgstr "dernière utilisée"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8882 msgstr "meilleure arme"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8894 msgstr "zoom 2 clics"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8898 msgstr "afficher les scores"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8902 msgstr "capture d'écran"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8905 msgid "maximize radar"
8906 msgstr "agrandir le radar"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8910 msgstr "Communication"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8914 msgstr "tchat public"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8918 msgstr "tchat d'équipe"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8921 msgid "show chat history"
8922 msgstr "historique du tchat"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8942 msgstr "informations serveur"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8945 msgid "enter console"
8946 msgstr "ouvrir la console"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8950 msgstr "se déconnecter"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8957 msgid "auto-join team"
8958 msgstr "auto-joindre une équipe"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8962 msgstr "sélection d'équipe"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8965 msgid "sandbox menu"
8966 msgstr "menu bac à sable"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8969 msgid "enter spectator mode"
8970 msgstr "mode spectateur"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8974 msgstr "lâcher l'arme"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8977 msgid "drop key / drop flag"
8978 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8982 msgstr "traîner l'objet"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8985 msgid "3rd person view"
8986 msgstr "vue à la 3ème personne"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8989 msgid "User defined"
8990 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8993 msgid "Do not press this button again!"
8994 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8998 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9000 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9001 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
9005 msgid "%s's Xonotic Server"
9006 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
9010 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9013 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9014 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
9021 msgid "<no model found>"
9022 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
9025 msgid "SLCAT^Favorites"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
9029 msgid "SLCAT^Recommended"
9030 msgstr "Recommandés"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
9033 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9034 msgstr "Serveurs Normaux"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
9037 msgid "SLCAT^Servers"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
9041 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9042 msgstr "Mode Compétition"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
9045 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9046 msgstr "Serveurs Modifiés"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
9049 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9050 msgstr "Mode Overkill"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9053 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9054 msgstr "Mode InstaGib"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9057 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9058 msgstr "Mode Defrag"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9066 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9069 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9070 "facilement plus tard"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9078 msgstr "Nom de l'hôte"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9090 msgid "AES level %d"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9113 msgid "modified settings"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9118 msgid "official settings"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9122 msgid "stats disabled"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9126 msgid "stats enabled"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9152 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9153 "gives for better performance (default: 1)"
9155 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9184 msgid "PART^Ultimate"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9189 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9190 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9193 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9194 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9198 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9199 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9207 msgid "Screen resolution"
9208 msgstr "Résolution de l'écran"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9219 msgid "PART^Instant"
9220 msgstr "Instantanée"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9272 msgstr "A_rejoint_le_:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9276 msgstr "Dernière_partie_:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9279 msgid "Time_Played:"
9280 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9283 msgid "Favorite_Map:"
9284 msgstr "Carte_favorite_:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9289 msgstr "Parties_de_%s_:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9294 msgstr "ELO_en_%s_:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9299 msgstr "Classement_en_%s_:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9303 msgid "%s_Percentile:"
9304 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9308 msgid "%s_Favorite_Map:"
9309 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9313 msgid "%d (unranked)"
9314 msgstr "%d (non classé)"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9319 "Update can be downloaded at:\n"
9322 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9326 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9328 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9332 msgid "^1%s TEST BUILD"
9333 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9337 msgid "Update to %s now!"
9338 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9342 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9343 "^1Expect visual problems.\n"
9345 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9347 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9355 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9358 msgid "Enable panel"
9359 msgstr "Afficher le tableau de bord"
9361 #: qcsrc/server/progs.dat:50344