]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Light refactoring: rename module roots to `all` for consistency
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou, 2013-2014
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
8 # Calinou, 2014
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
12 # Calinou, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 18:10+0000\n"
20 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "fr/)\n"
23 "Language: fr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
34 #, c-format
35 msgid "%s (not bound)"
36 msgstr "%s (non assigné)"
37
38 #: qcsrc/client/View.qc:511
39 msgid "Nade timer"
40 msgstr "Minuteur de grenade"
41
42 #: qcsrc/client/View.qc:516
43 msgid "Revival progress"
44 msgstr "Dégel en cours"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:186
47 #, c-format
48 msgid " (-%dL)"
49 msgstr " (-%dL)"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:191
52 #, c-format
53 msgid " (+%dL)"
54 msgstr " (+%dL)"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:210
57 msgid "Start line"
58 msgstr "Ligne de départ"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
61 msgid "Finish line"
62 msgstr "Ligne d'arrivée"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:214
65 #, c-format
66 msgid "Intermediate %d"
67 msgstr "Intermédiaire %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:805
70 msgid "Out of ammo"
71 msgstr "À court de munitions"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:809
74 msgid "Don't have"
75 msgstr "Pas en votre possession"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:813
78 msgid "Unavailable"
79 msgstr "Indisponible"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
82 #, c-format
83 msgid "Player %d"
84 msgstr "Joueur %d"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
87 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
88 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
91 #, c-format
92 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
96 #, c-format
97 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
98 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
101 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
102 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
105 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
106 msgstr ""
107 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
110 msgid "A vote has been called for:"
111 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
114 msgid "Allow servers to store and display your name?"
115 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
118 msgid "^1Configure the HUD"
119 msgstr "^1Configurer l'ATH"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
122 #, c-format
123 msgid "Yes (%s): %d"
124 msgstr "Oui (%s) : %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
127 #, c-format
128 msgid "No (%s): %d"
129 msgstr "Non (%s) : %d"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
132 msgid "Personal best"
133 msgstr "Record personnel"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
136 msgid "Server best"
137 msgstr "Record du serveur"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
140 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
141 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
144 #, c-format
145 msgid "FPS: %.*f"
146 msgstr "IPS : %.*f"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
149 msgid "^1Observing"
150 msgstr "^1En observateur"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
153 #, c-format
154 msgid "^1Spectating: ^7%s"
155 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
165 msgstr ""
166 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
167 "précédent"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
170 #, c-format
171 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
172 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
175 #, c-format
176 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
177 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
180 #, c-format
181 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
182 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 msgid "^1Match has already begun"
186 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
189 msgid "^1You have no more lives left"
190 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
193 #, c-format
194 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
195 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
198 #, c-format
199 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
200 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
203 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
204 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
212 #, c-format
213 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
214 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
221 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
222 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
225 #, c-format
226 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
227 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
231 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
234 #, c-format
235 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
236 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr ""
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
256 msgid " qu/s"
257 msgstr "qu/s"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
260 msgid " m/s"
261 msgstr " m/s"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
264 msgid " km/h"
265 msgstr " km/h"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
268 msgid " mph"
269 msgstr " mph"
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
272 msgid " knots"
273 msgstr " nœuds"
274
275 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
276 #, c-format
277 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
278 msgstr ""
279 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
280 "data/)\n"
281
282 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
283 #, c-format
284 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
285 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
288 msgid " (1 vote)"
289 msgstr "(1 vote)"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
292 #, c-format
293 msgid " (%d votes)"
294 msgstr "(%d votes)"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
297 msgid "Don't care"
298 msgstr "Ne pas voter"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
301 msgid "Decide the gametype"
302 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
305 msgid "Vote for a map"
306 msgstr "Votez pour une carte"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
309 #, c-format
310 msgid "%d seconds left"
311 msgstr "%d secondes restantes"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
314 msgid ""
315 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
316 msgstr ""
317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
318 "même !\n"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
321 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
322 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
325 msgid "Requesting preview...\n"
326 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
327
328 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
329 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
330 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
333 msgid "SCO^bckills"
334 msgstr "balles tués"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
337 msgid "SCO^bctime"
338 msgstr "temps balle"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
341 msgid "SCO^caps"
342 msgstr "drapeaux"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
345 msgid "SCO^captime"
346 msgstr "temps capture"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
349 msgid "SCO^deaths"
350 msgstr "morts"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
353 msgid "SCO^destroyed"
354 msgstr "détruits"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
357 msgid "SCO^drops"
358 msgstr "lâchés"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
361 msgid "SCO^faults"
362 msgstr "fautes"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
365 msgid "SCO^fckills"
366 msgstr "drap. tués"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
369 msgid "SCO^goals"
370 msgstr "buts"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
373 msgid "SCO^kckills"
374 msgstr "clefs tués"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
377 msgid "SCO^kdratio"
378 msgstr "ratio tm"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
381 msgid "SCO^k/d"
382 msgstr "t/m"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
385 msgid "SCO^kd"
386 msgstr "tm"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
389 msgid "SCO^kdr"
390 msgstr "tmr"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
393 msgid "SCO^kills"
394 msgstr "tués"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
397 msgid "SCO^laps"
398 msgstr "tours"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
401 msgid "SCO^lives"
402 msgstr "vies"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
405 msgid "SCO^losses"
406 msgstr "pertes"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
409 msgid "SCO^name"
410 msgstr "nom"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
413 msgid "SCO^sum"
414 msgstr "somme"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
417 msgid "SCO^nick"
418 msgstr "pseudo"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
421 msgid "SCO^objectives"
422 msgstr "objectifs"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
425 msgid "SCO^pickups"
426 msgstr "collectés"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
429 msgid "SCO^ping"
430 msgstr "ping"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
433 msgid "SCO^pl"
434 msgstr "pl"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
437 msgid "SCO^pushes"
438 msgstr "poussés"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
441 msgid "SCO^rank"
442 msgstr "rang"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
445 msgid "SCO^returns"
446 msgstr "retournés"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
449 msgid "SCO^revivals"
450 msgstr "dégels"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
453 msgid "SCO^score"
454 msgstr "score"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
457 msgid "SCO^suicides"
458 msgstr "suicides"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
461 msgid "SCO^takes"
462 msgstr "prises"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
465 msgid "SCO^ticks"
466 msgstr "marques"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
469 msgid ""
470 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
471 msgstr ""
472 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
473 "^2scoreboard_columns_set.\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
476 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
477 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
480 msgid "Usage:\n"
481 msgstr "Utilisation :\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
484 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
485 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
488 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
489 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
492 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
493 msgstr ""
494 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
497 msgid ""
498 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
499 "\n"
500 msgstr ""
501 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
502 "\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
505 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
506 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
509 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
510 msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
513 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
514 msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
517 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
518 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
521 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
522 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
525 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
526 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
529 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
530 msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
533 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
534 msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
537 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
538 msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
541 msgid ""
542 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
543 "captured\n"
544 msgstr ""
545 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
546 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
549 msgid ""
550 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
551 "ball (Keepaway) was picked up\n"
552 msgstr ""
553 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
554 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
557 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
558 msgstr ""
559 "^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
562 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
563 msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
566 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
567 msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
570 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
571 msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
574 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
575 msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
578 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
579 msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
582 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
583 msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
586 msgid ""
587 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
588 "void\n"
589 msgstr ""
590 "^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
591 "le vide\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
594 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
595 msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
598 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
599 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
602 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
603 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
606 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
607 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
610 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
611 msgstr ""
612 "^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
615 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
616 msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
619 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
620 msgstr ""
621 "^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
624 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
625 msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
628 msgid ""
629 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
630 "Keepaway\n"
631 msgstr ""
632 "^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
633 "mode Gardez-la-balle\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
636 msgid ""
637 "^3score^7                    Total score\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "^3score^7                    Score total\n"
641 "\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
644 msgid ""
645 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
646 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
647 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
648 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
652 "de jeux\n"
653 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
654 "seulement dans ces modes\n"
655 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
656 "champ\n"
657 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
658 "\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
661 msgid ""
662 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
663 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
667 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
668 "\n"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
671 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
672 msgstr ""
673 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
676 msgid ""
677 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
678 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
679 msgstr ""
680 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
681 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
684 msgid ""
685 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
686 "other gamemodes except DM.\n"
687 msgstr ""
688 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
689 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
697 msgid "N/A"
698 msgstr "N/A"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
701 #, c-format
702 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
703 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
706 msgid "Map stats:"
707 msgstr "Stat. de la carte :"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
710 msgid "Monsters killed:"
711 msgstr "Monstres tués :"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
714 msgid "Secrets found:"
715 msgstr "Secrets trouvés :"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
718 msgid "Rankings"
719 msgstr "Classements"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
723 msgid "Scoreboard"
724 msgstr "Tableau des scores"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
727 #, c-format
728 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
729 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
732 #, c-format
733 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
734 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
737 msgid "Spectators"
738 msgstr "Spectateurs"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
741 #, c-format
742 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
743 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
746 #, c-format
747 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
748 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
751 msgid " or"
752 msgstr " ou"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
755 #, c-format
756 msgid " until ^3%s %s^7"
757 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
761 msgid "SCO^points"
762 msgstr "points"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
766 msgid "SCO^is beaten"
767 msgstr "est battu"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
770 #, c-format
771 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
772 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
775 #, c-format
776 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
777 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
780 #, c-format
781 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
782 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
785 #, c-format
786 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
787 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
788
789 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
790 msgid "Spam"
791 msgstr "Spam"
792
793 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
794 #, c-format
795 msgid "%s under attack!"
796 msgstr "%s sous attaque !"
797
798 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
799 msgid "No right gunner!"
800 msgstr "Aucun tireur à droite !"
801
802 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
803 msgid "No left gunner!"
804 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
807 msgid "Push"
808 msgstr "Pousser"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
811 msgid "Destroy"
812 msgstr "Détruire"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
815 msgid "Defend"
816 msgstr "Défendre"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
819 msgid "Blue base"
820 msgstr "Base bleue"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
823 msgid "DANGER"
824 msgstr "DANGER"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
831 msgid "Flag carrier"
832 msgstr "Porteur du drapeau"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
835 msgid "Dropped flag"
836 msgstr "Drapeau lâché"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
839 msgid "Help me!"
840 msgstr "À l'aide !"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
843 msgid "Here"
844 msgstr "Ici"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
847 msgid "Dropped key"
848 msgstr "Clef lâchée"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
853 msgid "Key carrier"
854 msgstr "Porteur de clef"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
857 msgid "Run here"
858 msgstr "Courez ici"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
861 msgid "Red base"
862 msgstr "Base rouge"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
865 msgid "Waypoint"
866 msgstr "Point de rassemblement"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
870 msgid "Generator"
871 msgstr "Générateur"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
880 msgid "Control point"
881 msgstr "Point de contrôle"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
884 msgid "Checkpoint"
885 msgstr "Point de contrôle"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
888 msgid "Finish"
889 msgstr "Arrivée"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
892 msgid "Start"
893 msgstr "Départ"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
896 msgid "Goal"
897 msgstr "But"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
900 msgid "Ball"
901 msgstr "Balle"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
904 msgid "Ball carrier"
905 msgstr "Porteur de balle"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
908 msgid "Invisibility"
909 msgstr "Invisibilité"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
912 msgid "Extra life"
913 msgstr "Vie supplémentaire"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
916 msgid "Speed"
917 msgstr "Vitesse"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
920 msgid "Strength"
921 msgstr "Force"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
924 msgid "Shield"
925 msgstr "Bouclier"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
928 msgid "Fuel regen"
929 msgstr "Régén. essence"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
932 msgid "Jet Pack"
933 msgstr "Jet Pack"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
936 msgid "Frozen!"
937 msgstr "Gelé !"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 msgid "Tagged"
941 msgstr "Verrouillé pour cible"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
944 msgid "Vehicle"
945 msgstr "Véhicule"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
948 #, c-format
949 msgid "%s needing help!"
950 msgstr "%s a besoin d'aide !"
951
952 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
953 msgid "Ammo"
954 msgstr "Munitions"
955
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
957 msgid "Resistance"
958 msgstr "Résistance"
959
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
961 msgid "Medic"
962 msgstr "Médecin"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
965 msgid "Bash"
966 msgstr "Coup de poing"
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
971 msgid "Vampire"
972 msgstr "Vampire"
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
975 msgid "Disability"
976 msgstr "Handicap"
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
979 msgid "Vengeance"
980 msgstr "Vengeance"
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
983 msgid "Jump"
984 msgstr "Saut"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
987 msgid "Flight"
988 msgstr "Vol"
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
991 msgid "Invisible"
992 msgstr "Invisibilité"
993
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
995 msgid "error creating curl handle\n"
996 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
997
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
999 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1000 msgstr ""
1001 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1002 "sv_cmd.\n"
1003
1004 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
1005 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1006 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1007
1008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
1009 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1010 msgstr ""
1011 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1012 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1013
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1015 #, c-format
1016 msgid "CI_DEC^%s years"
1017 msgstr "%s ans"
1018
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1020 #, c-format
1021 msgid "CI_ZER^%d years"
1022 msgstr "%d ans"
1023
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1025 #, c-format
1026 msgid "CI_FIR^%d year"
1027 msgstr "%d an"
1028
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1030 #, c-format
1031 msgid "CI_SEC^%d years"
1032 msgstr "%d ans"
1033
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1035 #, c-format
1036 msgid "CI_THI^%d years"
1037 msgstr "%d ans"
1038
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1040 #, c-format
1041 msgid "CI_MUL^%d years"
1042 msgstr "%d ans"
1043
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1045 #, c-format
1046 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1047 msgstr "%s semaines"
1048
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1050 #, c-format
1051 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1052 msgstr "%d semaines"
1053
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1055 #, c-format
1056 msgid "CI_FIR^%d week"
1057 msgstr "%d semaine"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1062 msgstr "%d semaines"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_THI^%d weeks"
1067 msgstr "%d semaines"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1072 msgstr "%d semaines"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_DEC^%s days"
1077 msgstr "%s jours"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_ZER^%d days"
1082 msgstr "%d jours"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_FIR^%d day"
1087 msgstr "%d jour"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_SEC^%d days"
1092 msgstr "%d jours"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_THI^%d days"
1097 msgstr "%d jours"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_MUL^%d days"
1102 msgstr "%d jours"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_DEC^%s hours"
1107 msgstr "%s heures"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_ZER^%d hours"
1112 msgstr "%d heures"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_FIR^%d hour"
1117 msgstr "%d heure"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_SEC^%d hours"
1122 msgstr "%d heures"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_THI^%d hours"
1127 msgstr "%d heures"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_MUL^%d hours"
1132 msgstr "%d heures"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1137 msgstr "%s minutes"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1142 msgstr "%d minutes"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_FIR^%d minute"
1147 msgstr "%d minute"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1152 msgstr "%d minutes"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_THI^%d minutes"
1157 msgstr "%d minutes"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1162 msgstr "%d minutes"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1167 msgstr "%s secondes"
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1172 msgstr "%d secondes"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_FIR^%d second"
1177 msgstr "%d seconde"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1182 msgstr "%d secondes"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_THI^%d seconds"
1187 msgstr "%d secondes"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1192 msgstr "%d secondes"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1195 #, c-format
1196 msgid "%dst"
1197 msgstr "%der"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1200 #, c-format
1201 msgid "%dnd"
1202 msgstr "%dè"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1205 #, c-format
1206 msgid "%drd"
1207 msgstr "%dè"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1210 #, c-format
1211 msgid "%dth"
1212 msgstr "%dè"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1215 #, no-c-format
1216 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1217 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1220 msgid "Deathmatch"
1221 msgstr "Match à Mort"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1224 msgid "Kill all enemies"
1225 msgstr "Tuez tous les ennemis"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1228 msgid "Last Man Standing"
1229 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1232 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1233 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1236 msgid "Race"
1237 msgstr "Course"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1240 msgid "Race against other players to the finish line"
1241 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1244 msgid "Race CTS"
1245 msgstr "Course CTS"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1248 msgid "Race for fastest time"
1249 msgstr "Courez pour le meilleur temps"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1252 msgid "Kill all enemy teammates"
1253 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1256 msgid "Team Deathmatch"
1257 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Capture de Drapeau"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1264 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1265 msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1268 msgid "Clan Arena"
1269 msgstr "Clan Arena"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1272 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1273 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1276 msgid "Capture all the control points to win"
1277 msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1280 msgid "Domination"
1281 msgstr "Domination"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1284 msgid "Gather all the keys to win the round"
1285 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1288 msgid "Key Hunt"
1289 msgstr "Chasse aux Clefs"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1292 msgid "Assault"
1293 msgstr "Assaut"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1296 msgid ""
1297 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1298 "out"
1299 msgstr ""
1300 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1301 "dans le temps imparti"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1304 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1305 msgstr ""
1306 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1307 "ennemi"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1310 msgid "Onslaught"
1311 msgstr "Attaque"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1314 msgid "Nexball"
1315 msgstr "Nexball"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1318 msgid "XonSports"
1319 msgstr "XonSports"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1322 msgid "Freeze Tag"
1323 msgstr "Loup Glacé"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1326 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1327 msgstr ""
1328 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1329 "ressusciter"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Gardez-la-Balle"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1340 msgid "Invasion"
1341 msgstr "Invasion"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1346
1347 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1349 msgid "Mage"
1350 msgstr "Mage"
1351
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1354 msgid "Shambler"
1355 msgstr "Shambler"
1356
1357 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1359 msgid "Spider"
1360 msgstr "Araignée"
1361
1362 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1364 msgid "Wyvern"
1365 msgstr "Vouivre"
1366
1367 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1369 msgid "Zombie"
1370 msgstr "Zombie"
1371
1372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1373 msgid "^1Server notices:"
1374 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1375
1376 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1377 #, c-format
1378 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1379 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1382 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1383 msgstr ""
1384 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1387 #, c-format
1388 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1389 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1392 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1393 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1396 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1397 msgstr ""
1398 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1399 "ou restaurées"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1402 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1403 msgstr ""
1404 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1405 "manche"
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1408 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1409 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1414 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1420 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1421 msgstr ""
1422 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1423 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1428 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1435 msgstr ""
1436 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1437 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1441 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1445 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1449 msgstr ""
1450 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1453 msgid ""
1454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1455 "base"
1456 msgstr ""
1457 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1458 "revenu à la base"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1464 "itself"
1465 msgstr ""
1466 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1467 "revenu tout seul"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1471 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1476 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1481 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1486 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1551 msgstr ""
1552 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1588 msgstr ""
1589 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1590 "explosé%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1595 msgstr ""
1596 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1597 "%s^K1%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1617 msgstr ""
1618 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1619 "%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1625 msgstr ""
1626 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1627 "explosé%s%s"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1642 msgstr ""
1643 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1644 "%s"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par un ^BG%s^K1 vengeur%s%s"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1669 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1674 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1774 msgstr ""
1775 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1801 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1806 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1846 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1851 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1856 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1861 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1866 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1871 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1876 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1881 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1886 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1891 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1896 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1901 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1906 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1911 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1916 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1921 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1926 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1931 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1936 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1941 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1946 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1951 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1956 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1966 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1971 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1976 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1981 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1986 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1991 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1994 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1995 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2000 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
2003 msgid "^BGRound tied"
2004 msgstr "^BGManche nulle"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
2007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2008 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2013 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2016 #, c-format
2017 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2018 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2023 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2028 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2031 #, c-format
2032 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2033 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2036 #, c-format
2037 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2038 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2041 #, c-format
2042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2043 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2046 #, c-format
2047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2048 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2051 #, c-format
2052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2053 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2056 #, c-format
2057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2058 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2061 #, c-format
2062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2063 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2066 #, c-format
2067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2068 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2073 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2078 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2083 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2088 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2093 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2098 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2103 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2108 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2113 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2118 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2123 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2126 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2127 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2132 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2137 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2142 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2147 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2152 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2157 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2160 msgid ""
2161 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2162 "spectators aren't allowed at the moment."
2163 msgstr ""
2164 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2165 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2170 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2175 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2182 "%s %s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2189 "%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2194 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2205 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2211 "and will be lost."
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2214 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2219 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2222 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2223 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2229 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2230 msgstr ""
2231 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2232 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2237 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2240 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2241 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2244 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2245 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2251 "^F2Xonotic %s"
2252 msgstr ""
2253 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2254 "^F2Xonotic %s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2260 msgstr ""
2261 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2262 "^F2Xonotic %s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2268 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2269 msgstr ""
2270 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2271 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2274 #, c-format
2275 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2276 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2411 "%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2418 "^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2444 #, c-format
2445 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2446 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2489 "%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2496 "%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2585 msgid "^F4You are now alone!"
2586 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2589 msgid "^BGYou are attacking!"
2590 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2593 msgid "^BGYou are defending!"
2594 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2597 msgid "^F4Begin!"
2598 msgstr "^F4C'est parti !"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2601 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2602 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2605 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2606 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2609 msgid "^F4Round cannot start"
2610 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2613 msgid "^F2Don't camp!"
2614 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2617 msgid ""
2618 "^BGYou are now free.\n"
2619 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2620 "^BGif you think you will succeed."
2621 msgstr ""
2622 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2623 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2624 "^BGsi vous pensez y arriver."
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2627 msgid ""
2628 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2629 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2630 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2631 msgstr ""
2632 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
2633 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2634 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2637 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2638 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2641 #, c-format
2642 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2643 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2648 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2651 #, c-format
2652 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2653 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2658 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2661 #, c-format
2662 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2663 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2666 #, c-format
2667 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2668 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2671 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2672 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2677 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2682 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2685 #, c-format
2686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2687 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2690 #, c-format
2691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2692 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2695 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2696 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2699 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2700 msgstr ""
2701 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2704 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2705 msgstr ""
2706 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2707 "le radar !"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2710 #, c-format
2711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2712 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2715 #, c-format
2716 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2717 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2720 #, c-format
2721 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2722 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2725 #, c-format
2726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2727 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2730 #, c-format
2731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2732 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2735 #, c-format
2736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2737 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2740 #, c-format
2741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2742 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2745 #, c-format
2746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2747 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2750 #, c-format
2751 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2752 msgstr ""
2753 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2756 #, c-format
2757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2758 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2761 #, c-format
2762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2763 msgstr ""
2764 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2774 msgstr ""
2775 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2776 "clavier^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2779 #, c-format
2780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2781 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2784 #, c-format
2785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2786 msgstr ""
2787 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2790 #, c-format
2791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2792 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2795 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2796 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2799 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2800 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2806 "You are now on: %s"
2807 msgstr ""
2808 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2809 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2812 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2813 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2816 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2817 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2820 msgid "^K1Die camper!"
2821 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2824 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2825 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2828 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2829 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2832 #, c-format
2833 msgid "^K1You were %s"
2834 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2837 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2838 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2841 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2842 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2845 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2846 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2849 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2850 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2853 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2854 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2857 msgid "^K1You need to be more careful!"
2858 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2861 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2862 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2865 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2866 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2869 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2870 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2873 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2874 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2877 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2878 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2881 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2882 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2885 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2886 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2889 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2893 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2894 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2897 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2898 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2901 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2902 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2905 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2906 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2909 msgid "^K1You need to preserve your health"
2910 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2913 msgid "^K1You became a shooting star!"
2914 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2917 msgid "^K1You melted away in slime!"
2918 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2921 msgid "^K1You committed suicide!"
2922 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2925 msgid "^K1You ended it all!"
2926 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2929 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2930 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2933 #, c-format
2934 msgid "^BGYou are now on: %s"
2935 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2938 msgid "^K1You died in an accident!"
2939 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2943 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2946 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2947 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2951 msgstr ""
2952 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2956 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2960 msgstr ""
2961 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2964 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2965 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2969 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2972 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2973 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2976 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2977 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2981 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2985 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2988 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2989 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2993 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2996 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2997 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
3000 msgid "^K1Watch your step!"
3001 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3004 #, c-format
3005 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3006 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3009 #, c-format
3010 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3011 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3014 #, c-format
3015 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3016 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3019 #, c-format
3020 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3021 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3024 msgid ""
3025 "^K1Stop idling!\n"
3026 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3027 msgstr ""
3028 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3029 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3034 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3039 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3042 msgid "^BGDoor unlocked!"
3043 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3046 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3047 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3050 #, c-format
3051 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3052 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3055 #, c-format
3056 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3060 #, c-format
3061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3062 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3065 msgid "^K3You revived yourself"
3066 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3069 #, c-format
3070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3071 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3074 #, c-format
3075 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3076 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3079 msgid "^K1You froze yourself"
3080 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3083 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3084 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3087 #, c-format
3088 msgid "^K1A %s has arrived!"
3089 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3092 msgid ""
3093 "^K1No spawnpoints available!\n"
3094 "Hope your team can fix it..."
3095 msgstr ""
3096 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3097 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3100 msgid ""
3101 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3102 "The player limit reached maximum capacity."
3103 msgstr ""
3104 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3105 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3108 msgid "^BGYou picked up the ball"
3109 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3112 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3113 msgstr ""
3114 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3117 msgid ""
3118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3119 "Help the key carriers to meet!"
3120 msgstr ""
3121 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3122 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3125 msgid ""
3126 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3127 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3128 msgstr ""
3129 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3130 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3133 msgid ""
3134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3135 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3136 msgstr ""
3137 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3138 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3141 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3145 msgid "^BGScanning frequency range..."
3146 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3149 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BGWaiting for players to join...\n"
3156 "Need active players for: %s"
3157 msgstr ""
3158 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3159 "Joueurs requis pour : %s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3163 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3168 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3172 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3176 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3180 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3183 #, c-format
3184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3185 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3191 "Next weapon: ^F1%s"
3192 msgstr ""
3193 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3194 "Prochaine arme : ^F1%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3197 #, c-format
3198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3199 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3202 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3203 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3206 msgid ""
3207 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3208 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3209 msgstr ""
3210 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3211 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3214 msgid ""
3215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3216 "Keep fragging until we have a winner!"
3217 msgstr ""
3218 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3219 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3222 msgid ""
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3224 "Keep scoring until we have a winner!"
3225 msgstr ""
3226 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3227 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3230 msgid ""
3231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3232 "\n"
3233 "Generators are now decaying.\n"
3234 "The more control points your team holds,\n"
3235 "the faster the enemy generator decays"
3236 msgstr ""
3237 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3238 "\n"
3239 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3240 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3241 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3247 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3248 msgstr ""
3249 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3250 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3253 msgid "^K1In^BG-portal created"
3254 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3257 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3258 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3261 msgid ""
3262 "^K1Portal deployment failed.\n"
3263 "\n"
3264 "^F2Catch it to try again!"
3265 msgstr ""
3266 "^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
3267 "\n"
3268 "^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3271 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3272 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3275 msgid "^F2Shield has worn off"
3276 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3279 msgid "^F2Speed has worn off"
3280 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3283 msgid "^F2Strength has worn off"
3284 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3287 msgid "^F2You are invisible"
3288 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3291 msgid "^F2Shield surrounds you"
3292 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3295 msgid "^F2You are on speed"
3296 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3300 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3303 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3304 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3307 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3308 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3311 msgid "^BGSequence completed!"
3312 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3315 msgid "^BGThere are more to go..."
3316 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3321 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3324 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3325 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3328 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3329 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3332 msgid "^F2You now have a superweapon"
3333 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3336 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3337 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3340 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3341 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3344 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3345 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3348 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3349 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3352 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3353 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3356 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3357 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3360 #, c-format
3361 msgid " (near %s)"
3362 msgstr " (près de %s)"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3365 msgid "primary"
3366 msgstr "primaire"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3369 msgid "secondary"
3370 msgstr "secondaire"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3373 #, c-format
3374 msgid " ^F1(Press %s)"
3375 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3378 #, c-format
3379 msgid " with %s"
3380 msgstr " avec %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3383 #, c-format
3384 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3385 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3388 #, c-format
3389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3390 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3393 msgid "TRIPLE FRAG! "
3394 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3397 #, c-format
3398 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3399 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3402 #, c-format
3403 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3404 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3407 msgid "RAGE! "
3408 msgstr "RAGE !"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3411 #, c-format
3412 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3413 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3416 #, c-format
3417 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3418 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3421 msgid "MASSACRE! "
3422 msgstr "MASSACRE !"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3425 #, c-format
3426 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3427 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3430 #, c-format
3431 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3432 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3435 msgid "MAYHEM! "
3436 msgstr "GRABUGE !"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3439 #, c-format
3440 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3441 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3444 #, c-format
3445 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3449 msgid "BERSERKER! "
3450 msgstr "FOU FURIEUX !"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3453 #, c-format
3454 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3455 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3458 #, c-format
3459 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3463 msgid "CARNAGE! "
3464 msgstr "CARNAGE !"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3467 #, c-format
3468 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3472 #, c-format
3473 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3477 msgid "ARMAGEDDON! "
3478 msgstr "ARMAGEDDON !"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3481 #, c-format
3482 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3483 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3486 #, c-format
3487 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3488 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "\n"
3494 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "(^F4Dead^BG)%s"
3504 msgstr ""
3505 "\n"
3506 "(^F4Mort^BG)%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3509 #, c-format
3510 msgid "%d score spree! "
3511 msgstr "%d points d'affilée ! "
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3514 #, c-format
3515 msgid "%d frag spree! "
3516 msgstr "%d frags d'affilée !"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3519 msgid "First blood! "
3520 msgstr "Premier sang !"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3523 msgid "First score! "
3524 msgstr "Premier point !"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3527 msgid "First casualty! "
3528 msgstr "Première victime ! "
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3531 msgid "First victim! "
3532 msgstr "Première victime !"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3535 #, c-format
3536 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3537 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3540 #, c-format
3541 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3542 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3545 #, c-format
3546 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3547 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3550 #, c-format
3551 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3552 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3555 #, c-format
3556 msgid ", ending their %d frag spree"
3557 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3560 #, c-format
3561 msgid ", ending their %d score spree"
3562 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3565 #, c-format
3566 msgid ", losing their %d frag spree"
3567 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3570 #, c-format
3571 msgid ", losing their %d score spree"
3572 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3573
3574 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3575 msgid "Red"
3576 msgstr "Rouge"
3577
3578 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3579 msgid "Blue"
3580 msgstr "Bleu"
3581
3582 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3583 msgid "Yellow"
3584 msgstr "Jaune"
3585
3586 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3587 msgid "Pink"
3588 msgstr "Rose"
3589
3590 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3591 msgid "Team"
3592 msgstr "Équipe"
3593
3594 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3595 msgid "Neutral"
3596 msgstr "Neutre"
3597
3598 #: qcsrc/common/util.qc:422
3599 #, c-format
3600 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3601 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
3602
3603 #: qcsrc/common/util.qc:424
3604 #, c-format
3605 msgid "%02d:%02d:%02d"
3606 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3607
3608 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3609 msgid "Arc"
3610 msgstr "Arc"
3611
3612 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3613 msgid "Blaster"
3614 msgstr "Blaster"
3615
3616 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3617 msgid "Crylink"
3618 msgstr "Crylink"
3619
3620 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3621 msgid "Devastator"
3622 msgstr "Devastator"
3623
3624 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3625 msgid "Electro"
3626 msgstr "Electro"
3627
3628 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3629 msgid "Fireball"
3630 msgstr "Fireball"
3631
3632 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3633 msgid "Hagar"
3634 msgstr "Hagar"
3635
3636 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3637 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3638 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3639
3640 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3641 msgid "Heavy Machine Gun"
3642 msgstr "Mitrailleuse lourde"
3643
3644 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3645 msgid "Grappling Hook"
3646 msgstr "Grappin"
3647
3648 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3649 msgid "Machine Gun"
3650 msgstr "Mitrailleuse"
3651
3652 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3653 msgid "Mine Layer"
3654 msgstr "Poseur de Mines"
3655
3656 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3657 msgid "Mortar"
3658 msgstr "Mortier"
3659
3660 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3661 msgid "Port-O-Launch"
3662 msgstr "Port-O-Launch"
3663
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3665 msgid "Rifle"
3666 msgstr "Fusil de précision"
3667
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3669 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3670 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
3671
3672 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3673 msgid "T.A.G. Seeker"
3674 msgstr "T.A.G. Seeker"
3675
3676 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3677 msgid "Shockwave"
3678 msgstr "Shockwave"
3679
3680 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3681 msgid "Shotgun"
3682 msgstr "Fusil"
3683
3684 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3685 #, no-c-format
3686 msgid "@!#%'n Tuba"
3687 msgstr "@!#%'n Tuba"
3688
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3690 msgid "Vaporizer"
3691 msgstr "Vaporizer"
3692
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3694 msgid "Vortex"
3695 msgstr "Vortex"
3696
3697 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3698 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3699 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3700
3701 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3702 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3703 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3704
3705 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3706 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3707 msgstr ""
3708 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3709 "principal\n"
3710
3711 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3712 msgid "Available options:\n"
3713 msgstr "Options disponibles :\n"
3714
3715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3716 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3717 msgstr ""
3718 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3719 "menu_cmd help.\n"
3720
3721 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3722 #, c-format
3723 msgid "Item %d"
3724 msgstr "Objet %d"
3725
3726 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3730 msgid "Custom"
3731 msgstr "Personnalisé"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3734 #, c-format
3735 msgid "Level %d: %s"
3736 msgstr "Niveau %d : %s"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3740 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3743 msgid "will not be saved"
3744 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3747 msgid "will be saved to config.cfg"
3748 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3751 msgid "private"
3752 msgstr "privé"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3755 msgid "engine setting"
3756 msgstr "paramètre du moteur"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3759 msgid "read only"
3760 msgstr "lecture seule"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3763 msgid "Credits"
3764 msgstr "Crédits"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3772 msgid "OK"
3773 msgstr "OK"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3776 msgid "Welcome"
3777 msgstr "Bienvenue"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3780 msgid ""
3781 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3782 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3783 "menu system."
3784 msgstr ""
3785 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3786 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3787 "dans le menu du jeu."
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3791 msgid "Name:"
3792 msgstr "Nom :"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3795 msgid "Text language:"
3796 msgstr "Langue du texte :"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3799 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3800 msgstr ""
3801 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3802 "xonotic.org ?"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3805 msgid "ALWU2N^Yes"
3806 msgstr "Oui"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3809 msgid "ALWU2N^No"
3810 msgstr "Non"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3813 msgid "ALWU2N^Undecided"
3814 msgstr "Indécis"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3817 msgid "Save settings"
3818 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3821 msgid "Ammo Panel"
3822 msgstr "Munitions"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3825 msgid "Ammunition display:"
3826 msgstr "Affichage des munitions :"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3829 msgid "Show only current ammo type"
3830 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3833 msgid "Align icon:"
3834 msgstr "Aligner l'icône :"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3842 msgid "Left"
3843 msgstr "Gauche"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3851 msgid "Right"
3852 msgstr "Droite"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3855 msgid "Buffs Panel"
3856 msgstr "Bonus"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3859 msgid "Centerprint Panel"
3860 msgstr "Affichage central"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3863 msgid "Message duration:"
3864 msgstr "Durée du message :"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3867 msgid "Fade time:"
3868 msgstr "Durée du fondu :"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3871 msgid "Flip messages order"
3872 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3875 msgid "Text alignment:"
3876 msgstr "Alignement du texte :"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3880 msgid "Center"
3881 msgstr "Centre"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3884 msgid "Font scale:"
3885 msgstr "Échelle de la police :"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3888 msgid "Chat Panel"
3889 msgstr "Tchat"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3892 msgid "Chat entries:"
3893 msgstr "Entrées du tchat :"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3896 msgid "Chat size:"
3897 msgstr "Taille du tchat :"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3900 msgid "Chat lifetime:"
3901 msgstr "Durée tchat :"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3904 msgid "Chat beep sound"
3905 msgstr "Notification de tchat"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3908 msgid "Engine Info Panel"
3909 msgstr "Informations sur la version"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3912 msgid "Engine info:"
3913 msgstr "Informations sur la version :"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3916 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3917 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3920 msgid "Health/Armor Panel"
3921 msgstr "Santé/Armure"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3925 msgid "Enable status bar"
3926 msgstr "Activer la barre d'état"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3930 msgid "Status bar alignment:"
3931 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3937 msgid "Inward"
3938 msgstr "Intérieur"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3944 msgid "Outward"
3945 msgstr "Extérieur"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3949 msgid "Icon alignment:"
3950 msgstr "Alignement des icônes :"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3953 msgid "Flip health and armor positions"
3954 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3957 msgid "Info Messages Panel"
3958 msgstr "Messages d'Information"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3961 msgid "Info messages:"
3962 msgstr "Messages d'information :"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3965 msgid "Flip align"
3966 msgstr "Inverser l'alignement"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3969 msgid "Mod Icons Panel"
3970 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3973 msgid "Notification Panel"
3974 msgstr "Notifications"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3977 msgid "Notifications:"
3978 msgstr "Notifications :"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3981 msgid "Also print notifications to the console"
3982 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3985 msgid "Flip notify order"
3986 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3989 msgid "Entry lifetime:"
3990 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3993 msgid "Entry fadetime:"
3994 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3997 msgid "Physics Panel"
3998 msgstr "Effets Physiques"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
4003 msgid "Panel disabled"
4004 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
4007 msgid "Panel enabled"
4008 msgstr "Tableau de bord activé"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
4011 msgid "Panel enabled even observing"
4012 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
4015 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4016 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
4019 msgid "Status bar"
4020 msgstr "Barre d'état"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4024 msgid "Left align"
4025 msgstr "Aligner à gauche"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4029 msgid "Right align"
4030 msgstr "Aligner à droite"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4033 msgid "Inward align"
4034 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4037 msgid "Outward align"
4038 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4041 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4042 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4045 msgid "Speed:"
4046 msgstr "Vitesse :"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4049 msgid "Include vertical speed"
4050 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4053 msgid "Speed unit:"
4054 msgstr "Unité de vitesse :"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4057 msgid "qu/s"
4058 msgstr "qu/s"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4061 msgid "m/s"
4062 msgstr "m/s"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4065 msgid "km/h"
4066 msgstr "km/h"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4069 msgid "mph"
4070 msgstr "mph"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4073 msgid "knots"
4074 msgstr "noeuds"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4077 msgid "Show"
4078 msgstr "Afficher"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4081 msgid "Top speed"
4082 msgstr "Vitesse maximale"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4085 msgid "Acceleration:"
4086 msgstr "Accélération :"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4089 msgid "Include vertical acceleration"
4090 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4093 msgid "Powerups Panel"
4094 msgstr "Bonus de puissance"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4097 msgid "Flip strength and shield positions"
4098 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4101 msgid "Pressed Keys Panel"
4102 msgstr "Touches Appuyées"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4105 msgid "Panel enabled when spectating"
4106 msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4110 msgid "Panel always enabled"
4111 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4114 msgid "Forced aspect:"
4115 msgstr "Aspect forcé :"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4118 msgid "Race Timer Panel"
4119 msgstr "Chronomètre de Course"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4122 msgid "Radar Panel"
4123 msgstr "Radar"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4126 msgid "Panel enabled in teamgames"
4127 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4130 msgid "Radar:"
4131 msgstr "Radar :"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4139 msgid "Alpha:"
4140 msgstr "Transparence :"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4143 msgid "Rotation:"
4144 msgstr "Rotation :"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4147 msgid "Forward"
4148 msgstr "Direction du joueur"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4151 msgid "West"
4152 msgstr "Ouest"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4155 msgid "South"
4156 msgstr "Sud"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4159 msgid "East"
4160 msgstr "Est"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4163 msgid "North"
4164 msgstr "Nord"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4167 msgid "Scale:"
4168 msgstr "Échelle :"
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4171 msgid "Zoom mode:"
4172 msgstr "Mode de zoom :"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4175 msgid "Zoomed in"
4176 msgstr "Zoomé"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4179 msgid "Zoomed out"
4180 msgstr "Dézoomé"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4183 msgid "Always zoomed"
4184 msgstr "Toujours zoomé"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4187 msgid "Never zoomed"
4188 msgstr "Jamais zoomé"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4191 msgid "Score Panel"
4192 msgstr "Scores"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4195 msgid "Score:"
4196 msgstr "Score :"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4199 msgid "Rankings:"
4200 msgstr "Classements :"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4203 msgid "Off"
4204 msgstr "Off"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4207 msgid "And me"
4208 msgstr "Et moi"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4211 msgid "Pure"
4212 msgstr "Pur"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4215 msgid "Timer Panel"
4216 msgstr "Chronomètre"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4219 msgid "Timer:"
4220 msgstr "Chronomètre :"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4223 msgid "Show elapsed time"
4224 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4227 msgid "Vote Panel"
4228 msgstr "Vote"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4231 msgid "Alpha after voting:"
4232 msgstr "Transparence après vote :"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4235 msgid "Weapons Panel"
4236 msgstr "Armes"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4239 msgid "Fade out after:"
4240 msgstr "Fondu après :"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4245 msgid "Never"
4246 msgstr "Jamais"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4249 #, c-format
4250 msgid "%ds"
4251 msgstr "%ds"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4254 msgid "Fade effect:"
4255 msgstr "Effet de fondu :"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4258 msgid "EF^None"
4259 msgstr "Aucun"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4262 msgid "Alpha"
4263 msgstr "Transparence"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4266 msgid "Slide"
4267 msgstr "Glisse"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4270 msgid "EF^Both"
4271 msgstr "Les deux"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4274 msgid "Weapon icons:"
4275 msgstr "Icônes des armes :"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4278 msgid "Show only owned weapons"
4279 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4282 msgid "Show weapon ID as:"
4283 msgstr "Identification des armes :"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4286 msgid "SHOWAS^None"
4287 msgstr "Aucune"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4290 msgid "Number"
4291 msgstr "Nombre"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4294 msgid "Bind"
4295 msgstr "Touche"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4298 msgid "Show Accuracy"
4299 msgstr "Afficher la précision"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4302 msgid "Show Ammo"
4303 msgstr "Afficher les munitions"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4306 msgid "Ammo bar color:"
4307 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4310 msgid "Ammo bar alpha:"
4311 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4314 msgid "Panel HUD Setup"
4315 msgstr "Configuration de l'ATH"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4318 msgid "Panel background defaults:"
4319 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4322 msgid "Background:"
4323 msgstr "Arrière-plan :"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4330 msgid "Disable"
4331 msgstr "Désactiver"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4335 msgid "Color:"
4336 msgstr "Couleur :"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4339 msgid "Border size:"
4340 msgstr "Taille de la bordure :"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4344 msgid "Team color:"
4345 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4348 msgid "Test team color in configure mode"
4349 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4352 msgid "Padding:"
4353 msgstr "Remplissage :"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4356 msgid "HUD Dock:"
4357 msgstr "Contours de l'ATH :"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4360 msgid "DOCK^Disabled"
4361 msgstr "Désactivé"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4364 msgid "DOCK^Small"
4365 msgstr "Petit"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4368 msgid "DOCK^Medium"
4369 msgstr "Moyen"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4372 msgid "DOCK^Large"
4373 msgstr "Large"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4376 msgid "Grid settings:"
4377 msgstr "Configuration de la grille :"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4380 msgid "Snap panels to grid"
4381 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4384 msgid "Grid size:"
4385 msgstr "Taille de la grille :"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4388 msgid "X:"
4389 msgstr "X :"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4392 msgid "Y:"
4393 msgstr "Y :"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4396 msgid "Exit setup"
4397 msgstr "Quitter la configuration"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4400 msgid "Monster Tools"
4401 msgstr "Outils Monstres"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4404 msgid "Monster:"
4405 msgstr "Monstre :"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4409 msgid "Spawn"
4410 msgstr "Créer"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4414 msgid "Remove"
4415 msgstr "Retirer"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4418 msgid "Move target:"
4419 msgstr "Déplacer la cible :"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4422 msgid "Follow"
4423 msgstr "Suivre"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4426 msgid "Wander"
4427 msgstr "Vue libre"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4430 msgid "Spawnpoint"
4431 msgstr "Point d'apparition"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4434 msgid "No moving"
4435 msgstr "Aucun mouvement"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4438 msgid "Colors:"
4439 msgstr "Couleurs :"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4443 msgid "Set skin:"
4444 msgstr "Texture :"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4447 msgid "Multiplayer"
4448 msgstr "Multijoueur"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4451 msgid "Servers"
4452 msgstr "Serveurs"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4456 msgid "Create"
4457 msgstr "Créer"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4460 msgid "Media"
4461 msgstr "Média"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4465 msgid "Profile"
4466 msgstr "Profil"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4474 msgid "Default"
4475 msgstr "Par défaut"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4478 msgid "Unlimited"
4479 msgstr "Illimité"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4482 msgid "Gametype"
4483 msgstr "Mode de jeu"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4486 msgid "Time limit:"
4487 msgstr "Limite de temps :"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4490 msgid "TIMLIM^Default"
4491 msgstr "Par défaut"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4494 msgid "TIMLIM^1 minute"
4495 msgstr "1 minute"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4498 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4499 msgstr "2 minutes"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4502 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4503 msgstr "3 minutes"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4506 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4507 msgstr "4 minutes"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4510 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4511 msgstr "5 minutes"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4514 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4515 msgstr "6 minutes"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4518 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4519 msgstr "7 minutes"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4522 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4523 msgstr "8 minutes"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4526 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4527 msgstr "9 minutes"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4530 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4531 msgstr "10 minutes"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4534 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4535 msgstr "15 minutes"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4538 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4539 msgstr "20 minutes"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4542 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4543 msgstr "25 minutes"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4546 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4547 msgstr "30 minutes"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4550 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4551 msgstr "40 minutes"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4554 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4555 msgstr "50 minutes"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4558 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4559 msgstr "60 minutes"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4562 msgid "TIMLIM^Infinite"
4563 msgstr "illimité"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4568 msgid "Frag limit:"
4569 msgstr "Limite de frags :"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4572 msgid "Teams:"
4573 msgstr "Équipes :"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4576 msgid "2 teams"
4577 msgstr "2 équipes"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4580 msgid "3 teams"
4581 msgstr "3 équipes"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4584 msgid "4 teams"
4585 msgstr "4 équipes"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4588 msgid "Player slots:"
4589 msgstr "Nombre de joueurs :"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4592 msgid "Number of bots:"
4593 msgstr "Nombre de bots :"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4596 msgid "Bot skill:"
4597 msgstr "Niveau des bots :"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4600 msgid "Botlike"
4601 msgstr "Mauvais"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4604 msgid "Beginner"
4605 msgstr "Débutant"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4608 msgid "You will win"
4609 msgstr "Vous allez gagner"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4612 msgid "You can win"
4613 msgstr "Vous pouvez gagner"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4616 msgid "You might win"
4617 msgstr "Vous risquez de gagner"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4620 msgid "Advanced"
4621 msgstr "Avancé"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4624 msgid "Expert"
4625 msgstr "Expert"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4628 msgid "Pro"
4629 msgstr "Pro"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4632 msgid "Assassin"
4633 msgstr "Assassin"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4636 msgid "Unhuman"
4637 msgstr "Inhumain"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4640 msgid "Godlike"
4641 msgstr "Comme un Dieu"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4645 msgid "Mutators"
4646 msgstr "Mutateurs"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4649 msgid "Maplist"
4650 msgstr "Liste des cartes"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4653 msgid "Select all"
4654 msgstr "Tout sélectionner"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4657 msgid "Select none"
4658 msgstr "Ne rien sélectionner"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4661 msgid "Start Multiplayer!"
4662 msgstr "Démarrer !"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4665 msgid "Capture limit:"
4666 msgstr "Limite de captures :"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4674 msgid "Point limit:"
4675 msgstr "Score limite :"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4678 msgid "Lives:"
4679 msgstr "Vies :"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4682 msgid "Laps:"
4683 msgstr "Nombre de tours :"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4686 msgid "Goals:"
4687 msgstr "Nombre de buts :"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4690 msgid "Map Information"
4691 msgstr "Informations sur la carte"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4694 msgid "Title:"
4695 msgstr "Titre :"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4698 msgid "Author:"
4699 msgstr "Auteur :"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4702 msgid "Game types:"
4703 msgstr "Types de jeu :"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4707 msgid "Close"
4708 msgstr "Fermer"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4711 msgid "MAP^Play"
4712 msgstr "Jouer"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4715 msgid "All Weapons Arena"
4716 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4719 msgid "Most Weapons Arena"
4720 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4723 #, c-format
4724 msgid "%s Arena"
4725 msgstr "Arène %s"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4729 msgid "Dodging"
4730 msgstr "Esquives"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4734 msgid "InstaGib"
4735 msgstr "InstaGib"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4739 msgid "New Toys"
4740 msgstr "Nouveaux jouets"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4744 msgid "NIX"
4745 msgstr "NIX"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4749 msgid "Rocket Flying"
4750 msgstr "Roquettes Volantes"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4754 msgid "Invincible Projectiles"
4755 msgstr "Projectiles Invincibles"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4759 msgid "No start weapons"
4760 msgstr "Aucune arme au départ"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4764 msgid "Low gravity"
4765 msgstr "Faible gravité"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4769 msgid "Cloaked"
4770 msgstr "Joueurs transparents"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4773 msgid "Hook"
4774 msgstr "Grappin"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4778 msgid "Midair"
4779 msgstr "Midair"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4783 msgid "Piñata"
4784 msgstr "Piñata"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4788 msgid "Weapons stay"
4789 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4793 msgid "Blood loss"
4794 msgstr "Hémorragie"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4798 msgid "Jet pack"
4799 msgstr "Jet pack"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4803 msgid "Buffs"
4804 msgstr "Bonus"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4807 msgid "Overkill"
4808 msgstr "Overkill"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4811 msgid "No powerups"
4812 msgstr "Pas de bonus de puissance"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4815 msgid "Powerups"
4816 msgstr "Bonus de puissance"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4820 msgid "Touch explode"
4821 msgstr "Explosion au toucher"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4824 msgid "MUT^None"
4825 msgstr "Aucun"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4828 msgid "Gameplay mutators:"
4829 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4832 msgid "Weapon & item mutators:"
4833 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4836 msgid "Grappling hook"
4837 msgstr "Grappin"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4840 msgid "Regular (no arena)"
4841 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4844 msgid "Weapon arenas:"
4845 msgstr "Arènes d'arme :"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4848 msgid "Most weapons"
4849 msgstr "La plupart des armes"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4852 msgid "All weapons"
4853 msgstr "Toutes les armes"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4856 msgid "Special arenas:"
4857 msgstr "Arènes spéciales :"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4860 msgid "with blaster"
4861 msgstr "avec le blaster"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4864 msgid "Join"
4865 msgstr "Rejoindre"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4870 msgid "Filter:"
4871 msgstr "Filtre :"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4874 msgid "SRVS^Categories"
4875 msgstr "Catégories"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4878 msgid "SRVS^Empty"
4879 msgstr "Vide"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4882 msgid "SRVS^Full"
4883 msgstr "Plein"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4886 msgid "Pause"
4887 msgstr "Pause"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4891 msgid "Address:"
4892 msgstr "Adresse :"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4895 msgid "Info..."
4896 msgstr "Informations…"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4900 msgid "Join!"
4901 msgstr "Rejoindre !"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4904 msgid "Server Information"
4905 msgstr "Informations sur le serveur"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4908 #, c-format
4909 msgid "%d modified"
4910 msgstr "%d modifiés"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4913 msgid "Official"
4914 msgstr "Officiel"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4917 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4918 msgstr ""
4919 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4922 msgid "N/A (auth library missing)"
4923 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4926 msgid "Not supported (can't connect)"
4927 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4930 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4931 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4934 msgid "Supported (will encrypt)"
4935 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4938 msgid "Supported (won't encrypt)"
4939 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4942 msgid "Requested (will encrypt)"
4943 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4946 msgid "Requested (won't encrypt)"
4947 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4950 msgid "Required (can't connect)"
4951 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4954 msgid "Required (will encrypt)"
4955 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4958 msgid "Hostname:"
4959 msgstr "Nom de l'hôte :"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4962 msgid "Gametype:"
4963 msgstr "Type de jeu :"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4966 msgid "Map:"
4967 msgstr "Carte :"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4970 msgid "Mod:"
4971 msgstr "Mode :"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4974 msgid "Version:"
4975 msgstr "Version :"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4978 msgid "Settings:"
4979 msgstr "Paramètres :"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4983 msgid "Players:"
4984 msgstr "Joueurs :"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4987 msgid "Bots:"
4988 msgstr "Bots :"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4991 msgid "Free slots:"
4992 msgstr "Places libres :"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4995 msgid "Encryption:"
4996 msgstr "Chiffrement :"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4999 msgid "ID:"
5000 msgstr "ID :"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
5003 msgid "Key:"
5004 msgstr "Clé :"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
5008 msgid "Demo"
5009 msgstr "Démo"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
5012 msgid "Demos"
5013 msgstr "Démos"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
5016 msgid "Screenshots"
5017 msgstr "Captures d'écran"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
5020 msgid "Auto record demos"
5021 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
5025 msgid "Refresh"
5026 msgstr "Rafraîchir"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5029 msgid "Timedemo"
5030 msgstr "Chronométrer la démo"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5033 msgid "DEMO^Play"
5034 msgstr "Jouer"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5038 msgid "Disconnect"
5039 msgstr "Se déconnecter"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5042 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5043 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5047 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5048 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5052 msgid "DMCNFRM^Yes"
5053 msgstr "Oui"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5057 msgid "DMCNFRM^No"
5058 msgstr "Non"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5061 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5062 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5065 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5066 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5069 msgid "Open in the viewer"
5070 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5073 msgid "Reset"
5074 msgstr "Réinitialiser"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5077 msgid "Previous"
5078 msgstr "Précédente"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5081 msgid "Next"
5082 msgstr "Suivante"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5085 msgid "Slide show"
5086 msgstr "Diaporama"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5089 msgid "Name"
5090 msgstr "Nom"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5094 msgid "Model"
5095 msgstr "Modèle"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5098 msgid "Glowing color"
5099 msgstr "Couleur principale"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5102 msgid "Detail color"
5103 msgstr "Couleur des détails"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5106 msgid "Statistics"
5107 msgstr "Statistiques"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5110 msgid "Allow player statistics to track your client"
5111 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5114 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5115 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5118 msgid "Country"
5119 msgstr "Pays"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5122 msgid "Gender:"
5123 msgstr "Genre :"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5126 msgid "GENDER^Undisclosed"
5127 msgstr "Non divulgué"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5130 msgid "GENDER^Female"
5131 msgstr "Femme"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5134 msgid "GENDER^Male"
5135 msgstr "Homme"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5138 msgid "Gender"
5139 msgstr "Genre"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5142 msgid "Female"
5143 msgstr "Femme"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5146 msgid "Male"
5147 msgstr "Homme"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5150 msgid "Undisclosed"
5151 msgstr "Non divulgué"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5157 msgid "Apply immediately"
5158 msgstr "Appliquer maintenant"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5161 msgid "Quit"
5162 msgstr "Quitter"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5165 msgid "Are you sure you want to quit?"
5166 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5170 msgid "Yes"
5171 msgstr "Oui"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5175 msgid "No"
5176 msgstr "Non"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5179 msgid "Sandbox Tools"
5180 msgstr "Outils du bac à sable"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5183 msgid "Model:"
5184 msgstr "Modèle :"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5187 msgid "Remove *"
5188 msgstr "Supprimer *"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5191 msgid "Copy *"
5192 msgstr "Copier *"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5195 msgid "Paste"
5196 msgstr "Coller"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5199 msgid "Bone:"
5200 msgstr "Os :"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5203 msgid "Set * as child"
5204 msgstr "Définir * comme enfant"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5207 msgid "Attach to *"
5208 msgstr "Attacher à *"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5211 msgid "Detach from *"
5212 msgstr "Détacher depuis *"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5215 msgid "Visual object properties for *:"
5216 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5219 msgid "Set alpha:"
5220 msgstr "Transparence :"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5223 msgid "Set color main:"
5224 msgstr "Couleur principale :"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5227 msgid "Set color glow:"
5228 msgstr "Couleur des éclats :"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5231 msgid "Set frame:"
5232 msgstr "Trame :"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5235 msgid "Physical object properties for *:"
5236 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5239 msgid "Set material:"
5240 msgstr "Matériau :"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5243 msgid "Set solidity:"
5244 msgstr "Solidité :"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5247 msgid "Non-solid"
5248 msgstr "Non-solide"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5251 msgid "Solid"
5252 msgstr "Solide"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5255 msgid "Set physics:"
5256 msgstr "Physiques :"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5259 msgid "Static"
5260 msgstr "Statique"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5263 msgid "Movable"
5264 msgstr "Mobile"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5267 msgid "Physical"
5268 msgstr "Physique"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5271 msgid "Set scale:"
5272 msgstr "Échelle :"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5275 msgid "Set force:"
5276 msgstr "Force :"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5279 msgid "Claim *"
5280 msgstr "Réclamer *"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5283 msgid "* object info"
5284 msgstr "info de l'objet *"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5287 msgid "* mesh info"
5288 msgstr "info du maillage *"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5291 msgid "* attachment info"
5292 msgstr "info de l'objet joint *"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5295 msgid "Show help"
5296 msgstr "Afficher l'aide"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5299 msgid "* is the object you are facing"
5300 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5303 msgid "Settings"
5304 msgstr "Paramètres"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5308 msgid "Video"
5309 msgstr "Vidéo"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5313 msgid "Effects"
5314 msgstr "Effets"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5318 msgid "Audio"
5319 msgstr "Audio"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5323 msgid "Game"
5324 msgstr "Jeu"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5328 msgid "Input"
5329 msgstr "Contrôles"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5333 msgid "User"
5334 msgstr "Utilisateur"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5338 msgid "Misc"
5339 msgstr "Autres"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5342 msgid "Master:"
5343 msgstr "Général :"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5346 msgid "Music:"
5347 msgstr "Musique :"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5350 msgid "VOL^Ambient:"
5351 msgstr "Ambiance :"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5354 msgid "Info:"
5355 msgstr "Info :"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5358 msgid "Items:"
5359 msgstr "Objets :"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5362 msgid "Pain:"
5363 msgstr "Douleur :"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5366 msgid "Player:"
5367 msgstr "Joueur :"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5370 msgid "Shots:"
5371 msgstr "Tirs :"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5374 msgid "Voice:"
5375 msgstr "Voix :"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5378 msgid "Weapons:"
5379 msgstr "Armes :"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5382 msgid "New style sound attenuation"
5383 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5386 msgid "Mute sounds when not active"
5387 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5390 msgid "Frequency:"
5391 msgstr "Fréquence :"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5394 msgid "8 kHz"
5395 msgstr "8 kHz"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5398 msgid "11.025 kHz"
5399 msgstr "11,025 kHz"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5402 msgid "16 kHz"
5403 msgstr "16 kHz"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5406 msgid "22.05 kHz"
5407 msgstr "22,05 kHz"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5410 msgid "24 kHz"
5411 msgstr "24 kHz"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5414 msgid "32 kHz"
5415 msgstr "32 kHz"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5418 msgid "44.1 kHz"
5419 msgstr "44,1 kHz"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5422 msgid "48 kHz"
5423 msgstr "48 kHz"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5426 msgid "Channels:"
5427 msgstr "Canaux :"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5430 msgid "Mono"
5431 msgstr "Mono"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5434 msgid "Stereo"
5435 msgstr "Stéréo"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5438 msgid "2.1"
5439 msgstr "2.1"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5442 msgid "4"
5443 msgstr "4"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5446 msgid "5"
5447 msgstr "5"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5450 msgid "5.1"
5451 msgstr "5.1"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5454 msgid "6.1"
5455 msgstr "6.1"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5458 msgid "7.1"
5459 msgstr "7.1"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5462 msgid "Swap stereo output channels"
5463 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5466 msgid "Headphone friendly mode"
5467 msgstr "Mode casque audio"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5470 msgid "Hit indication sound"
5471 msgstr "Indication de tir réussi"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5474 msgid "Chat message sound"
5475 msgstr "Sons du tchat"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5478 msgid "Menu sounds"
5479 msgstr "Sons du menu"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5482 msgid "Time announcer:"
5483 msgstr "Annonce du temps restant :"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5486 msgid "WRN^Disabled"
5487 msgstr "Désactivé"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5490 msgid "1 minute"
5491 msgstr "1 minute"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5494 msgid "5 minutes"
5495 msgstr "5 minutes"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5498 msgid "WRN^Both"
5499 msgstr "Les deux"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5502 msgid "Automatic taunts:"
5503 msgstr "Railleries automatiques :"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5506 msgid "Sometimes"
5507 msgstr "Parfois"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5510 msgid "Often"
5511 msgstr "Souvent"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5515 msgid "Always"
5516 msgstr "Toujours"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5519 msgid "Debug info about sounds"
5520 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5523 msgid "Quality preset:"
5524 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5527 msgid "PRE^OMG!"
5528 msgstr "OMG !"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5531 msgid "PRE^Low"
5532 msgstr "Basse"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5535 msgid "PRE^Medium"
5536 msgstr "Moyenne"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5539 msgid "PRE^Normal"
5540 msgstr "Normale"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5543 msgid "PRE^High"
5544 msgstr "Élevée"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5547 msgid "PRE^Ultra"
5548 msgstr "Ultra"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5551 msgid "PRE^Ultimate"
5552 msgstr "Ultime"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5555 msgid "Geometry detail:"
5556 msgstr "Détails géométriques :"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5559 msgid "DET^Lowest"
5560 msgstr "Très bas"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5563 msgid "DET^Low"
5564 msgstr "Bas"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5567 msgid "DET^Normal"
5568 msgstr "Normaux"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5571 msgid "DET^Good"
5572 msgstr "Bons"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5575 msgid "DET^Best"
5576 msgstr "Meilleurs"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5579 msgid "DET^Insane"
5580 msgstr "Ahurissants"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5583 msgid "Player detail:"
5584 msgstr "Détails des joueurs :"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5587 msgid "PDET^Low"
5588 msgstr "Bas"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5591 msgid "PDET^Medium"
5592 msgstr "Moyens"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5595 msgid "PDET^Normal"
5596 msgstr "Normaux"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5599 msgid "PDET^Good"
5600 msgstr "Bons"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5603 msgid "PDET^Best"
5604 msgstr "Meilleurs"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5607 msgid "Texture resolution:"
5608 msgstr "Définition des textures :"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5611 msgid "RES^Leet"
5612 msgstr "Monstrueuse"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5615 msgid "RES^Lowest"
5616 msgstr "La plus basse"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5619 msgid "RES^Very low"
5620 msgstr "Très basse"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5623 msgid "RES^Low"
5624 msgstr "Basse"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5627 msgid "RES^Normal"
5628 msgstr "Normale"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5631 msgid "RES^Good"
5632 msgstr "Bonne"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5635 msgid "RES^Best"
5636 msgstr "Meilleure"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5641 msgid "Avoid lossy texture compression"
5642 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5645 msgid "Show surfaces"
5646 msgstr "Afficher les surfaces"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5649 msgid "Use lightmaps"
5650 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5653 msgid "Deluxe mapping"
5654 msgstr "Deluxe mapping"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5657 msgid "Gloss"
5658 msgstr "Brillance des textures"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5661 msgid "Offset mapping"
5662 msgstr "Textures en relief"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5665 msgid "Relief mapping"
5666 msgstr "Textures en relief avancé"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5669 msgid "Reflections:"
5670 msgstr "Reflets :"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5673 msgid "Blurred"
5674 msgstr "Flous"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5677 msgid "REFL^Good"
5678 msgstr "Bons"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5681 msgid "Sharp"
5682 msgstr "Nets"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5685 msgid "Decals"
5686 msgstr "Impacts"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5689 msgid "Decals on models"
5690 msgstr "Impacts sur les modèles"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5694 msgid "Distance:"
5695 msgstr "Distance :"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5698 msgid "Time:"
5699 msgstr "Durée :"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5702 msgid "Damage effects:"
5703 msgstr "Effets des dégâts :"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5708 msgid "Disabled"
5709 msgstr "Désactivé"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5712 msgid "Skeletal"
5713 msgstr "Skeletal"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5717 msgid "All"
5718 msgstr "Tous"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5721 msgid "No dynamic lighting"
5722 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5725 msgid "Fake corona lighting"
5726 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5729 msgid "Realtime dynamic lighting"
5730 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5734 msgid "Shadows"
5735 msgstr "Ombres"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5738 msgid "Realtime world lighting"
5739 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5742 msgid "Use normal maps"
5743 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5746 msgid "Soft shadows"
5747 msgstr "Ombres douces"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5750 msgid "Fade corona according to visibility"
5751 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5754 msgid "Bloom"
5755 msgstr "Éblouissement"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5758 msgid "Extra postprocessing effects"
5759 msgstr "Effets de post-traitement"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5762 msgid "Motion blur:"
5763 msgstr "Flou de mouvement :"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5766 msgid "Particles"
5767 msgstr "Particules"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5770 msgid "Spawnpoint effects"
5771 msgstr "Effets de point d'apparition"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5774 msgid "Quality:"
5775 msgstr "Qualité :"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5779 msgid "View"
5780 msgstr "Vue"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5784 msgid "Crosshair"
5785 msgstr "Viseur"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5789 msgid "HUD"
5790 msgstr "ATH"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5794 msgid "Messages"
5795 msgstr "Messages"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5799 msgid "Weapons"
5800 msgstr "Armes"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5803 msgid "Models"
5804 msgstr "Modèles"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5807 msgid "No crosshair"
5808 msgstr "Aucun viseur"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5812 msgid "Per weapon"
5813 msgstr "Selon l'arme"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5816 msgid "Crosshair size:"
5817 msgstr "Taille du viseur :"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5820 msgid "Crosshair alpha:"
5821 msgstr "Transparence du viseur :"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5824 msgid "Crosshair color:"
5825 msgstr "Couleur du viseur :"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5828 msgid "By health"
5829 msgstr "Selon la santé"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5832 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5833 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5836 msgid "Ring alpha:"
5837 msgstr "Transparence de l'anneau :"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5840 msgid "Enable center crosshair dot"
5841 msgstr "Afficher le point central du viseur"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5844 msgid "Dot size:"
5845 msgstr "Taille du point :"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5848 msgid "Dot alpha:"
5849 msgstr "Transparence du point :"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5852 msgid "Dot color:"
5853 msgstr "Couleur du point :"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5856 msgid "Use normal crosshair color"
5857 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5860 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5861 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5864 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5865 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5868 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5869 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5872 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5873 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5876 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5877 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5880 msgid "Fading speed:"
5881 msgstr "Vitesse d'estompage :"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5884 msgid "Side padding:"
5885 msgstr "Padding latéral :"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5888 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5889 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5892 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5893 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5896 msgid "Waypoints"
5897 msgstr "Repères"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5900 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5901 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5905 msgid "Fontsize:"
5906 msgstr "Taille de police :"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5909 msgid "Edge offset:"
5910 msgstr "Compensation des bords :"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5913 msgid "Fade when near the crosshair"
5914 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5917 msgid "Damage"
5918 msgstr "Dégâts"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5921 msgid "Overlay:"
5922 msgstr "Overlay :"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5925 msgid "Factor:"
5926 msgstr "Facteur :"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5929 msgid "Fade rate:"
5930 msgstr "Fondu :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5933 msgid "Player Names"
5934 msgstr "Noms de joueurs"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5937 msgid "Show names above players"
5938 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5941 msgid "Max distance:"
5942 msgstr "Distance maximale :"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5945 msgid "Decolorize:"
5946 msgstr "Décoloriser :"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5949 msgid "Teamplay"
5950 msgstr "En équipe"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5953 msgid "Only when near crosshair"
5954 msgstr "Uniquement près du viseur"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5957 msgid "Display health and armor"
5958 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5961 msgid "Damage overlay:"
5962 msgstr "Effet des blessures :"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5966 msgid "Enter HUD editor"
5967 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5970 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5971 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5974 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5975 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5978 msgid "HDCNFRM^Yes"
5979 msgstr "Oui"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5982 msgid "HDCNFRM^No"
5983 msgstr "Non"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5986 msgid "Frag Information"
5987 msgstr "Informations sur les frags"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5990 msgid "Display information about killing sprees"
5991 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5994 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5995 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5998 msgid "Show spree information in centerprints"
5999 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
6002 msgid "Show spree information in death messages"
6003 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
6006 msgid "Sprees in info messages:"
6007 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
6010 msgid "Target"
6011 msgstr "Cible"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
6014 msgid "Attacker"
6015 msgstr "Attaquant"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
6018 msgid "Both"
6019 msgstr "Les deux"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
6022 msgid "Print on a seperate line"
6023 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6026 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6027 msgstr ""
6028 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6029 "central (si disponibles)"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6032 msgid "Add frag location to death messages when available"
6033 msgstr ""
6034 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6037 msgid "Gamemode Settings"
6038 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6041 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6042 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6045 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6046 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6051 msgid "Other"
6052 msgstr "Autre"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6055 msgid "Display console messages in the top left corner"
6056 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6059 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6060 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6063 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6064 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6067 msgid "Powerup notifications"
6068 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6071 msgid "Weapon centerprint notifications"
6072 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6075 msgid "Weapon info message notifications"
6076 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6079 msgid "Announcers"
6080 msgstr "Annonceurs"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6083 msgid "Respawn countdown sounds"
6084 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6087 msgid "Killstreak sounds"
6088 msgstr "Sons des séries de frags"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6091 msgid "Achievement sounds"
6092 msgstr "Sons des prouesses"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6095 msgid "Items"
6096 msgstr "Objets"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6099 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6100 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6103 msgid "Unavailable alpha:"
6104 msgstr "Transparence quand indisponible :"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6107 msgid "Unavailable color:"
6108 msgstr "Couleur quand indisponible :"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6111 msgid "GHOITEMS^Black"
6112 msgstr "Noir"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6115 msgid "GHOITEMS^Dark"
6116 msgstr "Sombre"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6119 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6120 msgstr "Teinté"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6123 msgid "GHOITEMS^Normal"
6124 msgstr "Normal"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6127 msgid "GHOITEMS^Blue"
6128 msgstr "Bleu"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6132 msgid "Players"
6133 msgstr "Joueurs"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6136 msgid "Force player models to mine"
6137 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6140 msgid "Force player colors to mine"
6141 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6144 msgid "Body fading:"
6145 msgstr "Effacement des corps :"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6148 msgid "Gibs:"
6149 msgstr "Effets sanglants :"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6152 msgid "GIBS^None"
6153 msgstr "Aucun"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6156 msgid "GIBS^Few"
6157 msgstr "Légers"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6160 msgid "GIBS^Many"
6161 msgstr "Normaux"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6164 msgid "GIBS^Lots"
6165 msgstr "Gores"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6168 msgid "1st person perspective"
6169 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6172 msgid "Slide to third person upon death"
6173 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6176 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6177 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6180 msgid "Smooth the view while crouching"
6181 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6184 msgid "View waving while idle"
6185 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6188 msgid "View bobbing while walking around"
6189 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6192 msgid "3rd person perspective"
6193 msgstr "Vue à la 3è personne"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6196 msgid "Back distance"
6197 msgstr "Distance"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6200 msgid "Up distance"
6201 msgstr "Hauteur"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6204 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6205 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6208 msgid "Field of view:"
6209 msgstr "Champ de vue :"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6212 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6213 msgstr "Facteur du zoom :"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6216 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6217 msgstr "Vitesse du zoom :"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6220 msgid "ZOOM^Instant"
6221 msgstr "Instantané"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6224 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6225 msgstr "Sensibilité du zoom :"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6228 msgid "Velocity zoom"
6229 msgstr "Zoom cinétique"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6232 msgid "Forward movement only"
6233 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6236 msgid "VZOOM^Factor"
6237 msgstr "Facteur"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6240 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6241 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6244 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6245 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6248 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6249 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6252 msgid "Weapon Priority List"
6253 msgstr "Liste de priorité des armes"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6256 msgid "Up"
6257 msgstr "Haut"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6260 msgid "Down"
6261 msgstr "Bas"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6265 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6268 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6269 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6272 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6273 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6276 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6277 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6280 msgid "Draw 1st person weapon model"
6281 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6284 msgid "Gun model swaying"
6285 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6288 msgid "Gun model bobbing"
6289 msgstr "Agiter l'arme"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6292 msgid "Key Bindings"
6293 msgstr "Raccourcis clavier"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6296 msgid "Change key..."
6297 msgstr "Changer la touche…"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6300 msgid "Edit..."
6301 msgstr "Modifier…"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6304 msgid "Clear"
6305 msgstr "Effacer"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6308 msgid "Reset all"
6309 msgstr "Tout réinitialiser"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6312 msgid "Mouse"
6313 msgstr "Souris"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6316 msgid "Sensitivity:"
6317 msgstr "Sensibilité :"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6320 msgid "Smooth aiming"
6321 msgstr "Visée adoucie"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6324 msgid "Invert aiming"
6325 msgstr "Inverser la visée"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6328 msgid "Use system mouse positioning"
6329 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6332 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6333 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6338 msgid "Disable system mouse acceleration"
6339 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6342 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6343 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6346 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6347 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6350 msgid "Jetpack on jump:"
6351 msgstr "Jetpack lors du saut :"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6354 msgid "Air only"
6355 msgstr "En l'air seulement"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6360 msgid "Use joystick input"
6361 msgstr "Utiliser une manette"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6364 msgid "User defined key bind"
6365 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6368 msgid "Command when pressed:"
6369 msgstr "Commande quand appuyé :"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6372 msgid "Command when released:"
6373 msgstr "Commande quand relâché :"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6376 msgid "Save"
6377 msgstr "Enregistrer"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6380 msgid "Cancel"
6381 msgstr "Annuler"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6384 msgid "Network"
6385 msgstr "Réseau"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6388 msgid "Client UDP port:"
6389 msgstr "Port UDP client :"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6392 msgid "Bandwidth:"
6393 msgstr "Bande passante :"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6396 msgid "56k"
6397 msgstr "56k"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6400 msgid "ISDN"
6401 msgstr "ISDN"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6404 msgid "Slow ADSL"
6405 msgstr "ADSL lent"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6408 msgid "Fast ADSL"
6409 msgstr "ADSL rapide"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6412 msgid "Broadband"
6413 msgstr "Très haut débit"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6416 msgid "Input packets/s:"
6417 msgstr "Paquets entrants/s :"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6420 msgid "Server queries/s:"
6421 msgstr "Requêtes serveur/s :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6424 msgid "Downloads:"
6425 msgstr "Téléchargements :"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6428 msgid "Speed (kB/s):"
6429 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6432 msgid "Local latency:"
6433 msgstr "Latence locale :"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6436 msgid "Show netgraph"
6437 msgstr "Afficher le netgraphe"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6440 msgid "Client-side movement prediction"
6441 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6444 msgid "Movement error compensation"
6445 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6448 msgid "Use encryption (AES) when available"
6449 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6452 msgid "Framerate"
6453 msgstr "Taux de rafraîchissement"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6456 msgid "Maximum:"
6457 msgstr "Maximum :"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6460 msgid "MAXFPS^5 fps"
6461 msgstr "5 ips"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6464 msgid "MAXFPS^10 fps"
6465 msgstr "10 ips"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6468 msgid "MAXFPS^20 fps"
6469 msgstr "20 ips"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6472 msgid "MAXFPS^30 fps"
6473 msgstr "30 ips"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6476 msgid "MAXFPS^40 fps"
6477 msgstr "40 ips"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6480 msgid "MAXFPS^50 fps"
6481 msgstr "50 ips"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6484 msgid "MAXFPS^60 fps"
6485 msgstr "60 ips"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6488 msgid "MAXFPS^70 fps"
6489 msgstr "70 ips"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6492 msgid "MAXFPS^100 fps"
6493 msgstr "100 ips"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6496 msgid "MAXFPS^125 fps"
6497 msgstr "125 ips"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6500 msgid "MAXFPS^200 fps"
6501 msgstr "200 ips"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6504 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6505 msgstr "Illimité"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6508 msgid "Target:"
6509 msgstr "Cible :"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6512 msgid "TRGT^Disabled"
6513 msgstr "Désactivé"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6516 msgid "TRGT^30 fps"
6517 msgstr "30 ips"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6520 msgid "TRGT^40 fps"
6521 msgstr "40 ips"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6524 msgid "TRGT^50 fps"
6525 msgstr "50 ips"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6528 msgid "TRGT^60 fps"
6529 msgstr "60 ips"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6532 msgid "TRGT^100 fps"
6533 msgstr "100 ips"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6536 msgid "TRGT^125 fps"
6537 msgstr "125 ips"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6540 msgid "TRGT^200 fps"
6541 msgstr "200 ips"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6544 msgid "Idle limit:"
6545 msgstr "Cible quand inactif :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6548 msgid "IDLFPS^10 fps"
6549 msgstr "10 ips"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6552 msgid "IDLFPS^20 fps"
6553 msgstr "20 ips"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6556 msgid "IDLFPS^30 fps"
6557 msgstr "30 ips"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6560 msgid "IDLFPS^60 fps"
6561 msgstr "60 ips"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6564 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6565 msgstr "Illimité"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6568 msgid "Save processing time for other apps"
6569 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6572 msgid "Show frames per second"
6573 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6576 msgid "Menu tooltips:"
6577 msgstr "Infobulles du menu :"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6580 msgid "TLTIP^Disabled"
6581 msgstr "Désactivé"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6584 msgid "TLTIP^Standard"
6585 msgstr "Standard"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6588 msgid "TLTIP^Advanced"
6589 msgstr "Avancé"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6592 msgid "Show current date and time"
6593 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6596 msgid "Enable developer mode"
6597 msgstr "Activer le mode développeur"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6600 msgid "Advanced settings..."
6601 msgstr "Paramètres avancés…"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6605 msgid "Factory reset"
6606 msgstr "Réinitialisation complète"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6609 msgid "Advanced settings"
6610 msgstr "Paramètres avancés"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6613 msgid "Cvar filter:"
6614 msgstr "Filtre de cvar :"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6617 msgid "Setting:"
6618 msgstr "Propriété :"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6621 msgid "Type:"
6622 msgstr "Type :"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6625 msgid "Value:"
6626 msgstr "Valeur :"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6629 msgid "Description:"
6630 msgstr "Description :"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6633 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6634 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6637 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6638 msgstr ""
6639 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
6640 "data »"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6643 msgid "Menu Skins"
6644 msgstr "Thèmes du menu"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6647 msgid "Set skin"
6648 msgstr "Définir le thème"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6651 msgid "Text Language"
6652 msgstr "Langue du texte"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6655 msgid "Set language"
6656 msgstr "Définir la langue"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6660 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6663 msgid "Warning"
6664 msgstr "Avertissement"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6667 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6668 msgstr ""
6669 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
6670 "uniquement dans le menu,"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6673 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6674 msgstr ""
6675 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6676 "prochaine partie."
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6679 msgid "Disconnect now"
6680 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6683 msgid "Switch language"
6684 msgstr "Changer de langue"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6687 msgid "Resolution:"
6688 msgstr "Résolution :"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6691 msgid "Font/UI size:"
6692 msgstr "Taille de la police :"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6695 msgid "SZ^Unreadable"
6696 msgstr "Illisible"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6699 msgid "SZ^Tiny"
6700 msgstr "Minuscule"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6703 msgid "SZ^Little"
6704 msgstr "Très petite"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6707 msgid "SZ^Small"
6708 msgstr "Petite"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6711 msgid "SZ^Medium"
6712 msgstr "Moyenne"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6715 msgid "SZ^Large"
6716 msgstr "Grande"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6719 msgid "SZ^Huge"
6720 msgstr "Très grande"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6723 msgid "SZ^Gigantic"
6724 msgstr "Gigantesque"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6727 msgid "SZ^Colossal"
6728 msgstr "Colossale"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6731 msgid "Color depth:"
6732 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6735 msgid "16bit"
6736 msgstr "16bit"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6739 msgid "32bit"
6740 msgstr "32bit"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6743 msgid "Full screen"
6744 msgstr "Plein écran"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6747 msgid "Vertical Synchronization"
6748 msgstr "Synchronisation Verticale"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6751 msgid "Flip view horizontally"
6752 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6755 msgid "Anisotropy:"
6756 msgstr "Anisotropie :"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6759 msgid "ANISO^Disabled"
6760 msgstr "Désactivée"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6764 msgid "2x"
6765 msgstr "2×"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6769 msgid "4x"
6770 msgstr "4×"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6773 msgid "8x"
6774 msgstr "8×"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6777 msgid "16x"
6778 msgstr "16×"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6781 msgid "Antialiasing:"
6782 msgstr "Anticrénelage :"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6785 msgid "AA^Disabled"
6786 msgstr "Désactivé"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6789 msgid "High-quality frame buffer"
6790 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6793 msgid "Depth first:"
6794 msgstr "Profondeur d'abord :"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6797 msgid "DF^Disabled"
6798 msgstr "Désactivé"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6801 msgid "DF^World"
6802 msgstr "Carte"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6805 msgid "DF^All"
6806 msgstr "Tout"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6809 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6810 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6813 msgid "VBO^Off"
6814 msgstr "Off"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6817 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6818 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6821 msgid "Vertices"
6822 msgstr "Points"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6825 msgid "Vertices and Triangles"
6826 msgstr "Points et Triangles"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6829 msgid "Brightness:"
6830 msgstr "Luminosité :"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6833 msgid "Contrast:"
6834 msgstr "Contraste :"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6837 msgid "Gamma:"
6838 msgstr "Gamma :"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6841 msgid "Contrast boost:"
6842 msgstr "Boost du contraste :"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6845 msgid "Saturation:"
6846 msgstr "Saturation :"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6849 msgid "LIT^Ambient:"
6850 msgstr "Ambiance :"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6853 msgid "Intensity:"
6854 msgstr "Intensité :"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6857 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6858 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6861 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6862 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6865 msgid "Use GLSL to handle color control"
6866 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6869 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6870 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6873 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6874 msgstr "Points délirants (bonus)"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6877 msgid "Singleplayer"
6878 msgstr "Partie Solo"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6881 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6882 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6885 msgid "???"
6886 msgstr "???"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6889 msgid "Campaign Difficulty:"
6890 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6893 msgid "CSKL^Easy"
6894 msgstr "Facile"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6897 msgid "CSKL^Medium"
6898 msgstr "Moyen"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6901 msgid "CSKL^Hard"
6902 msgstr "Difficile"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6905 msgid "Start Singleplayer!"
6906 msgstr "Démarrer !"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6909 msgid "Winner"
6910 msgstr "Vainqueur"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6913 msgid "Team Selection"
6914 msgstr "Sélection d'Équipe"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6917 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6918 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6921 msgid "red"
6922 msgstr "rouge"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6925 msgid "blue"
6926 msgstr "bleu"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6929 msgid "yellow"
6930 msgstr "jaune"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6933 msgid "pink"
6934 msgstr "rose"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6937 msgid "spectate"
6938 msgstr "mode spectateur"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6941 msgid "teamplay"
6942 msgstr "en équipe"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6945 msgid "free for all"
6946 msgstr "chacun pour soi"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6949 msgid "Do not press this button again!"
6950 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6953 msgid ""
6954 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6955 msgstr ""
6956 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
6957 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6960 #, c-format
6961 msgid "%s's Xonotic Server"
6962 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6965 msgid ""
6966 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6967 "again.\n"
6968 msgstr ""
6969 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6970 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6973 msgid "spectator"
6974 msgstr "spectateur"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6977 msgid "<no model found>"
6978 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6981 msgid "SLCAT^Favorites"
6982 msgstr "Favoris"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6985 msgid "SLCAT^Recommended"
6986 msgstr "Recommandés"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6989 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6990 msgstr "Serveurs Normaux"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6993 msgid "SLCAT^Servers"
6994 msgstr "Serveurs"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6997 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6998 msgstr "Mode Compétition"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
7001 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7002 msgstr "Serveurs Modifiés"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
7005 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7006 msgstr "Mode Overkill"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
7009 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7010 msgstr "Mode InstaGib"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
7013 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7014 msgstr "Mode Defrag"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
7017 msgid "Favorite"
7018 msgstr "Favori"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
7021 msgid "Ping"
7022 msgstr "Ping"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
7025 msgid "Host name"
7026 msgstr "Nom de l'hôte"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
7029 msgid "Map"
7030 msgstr "Carte"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7033 msgid "Type"
7034 msgstr "Type"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7037 msgid "<TITLE>"
7038 msgstr "<TITRE>"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7041 msgid "<AUTHOR>"
7042 msgstr "<AUTEUR>"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7045 msgid "VOL^MAX"
7046 msgstr "MAX"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7049 msgid "VOL^OFF"
7050 msgstr "OFF"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7053 #, c-format
7054 msgid "%s dB"
7055 msgstr "%s dB"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7058 msgid "PART^OMG"
7059 msgstr "OMG"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7062 msgid "PART^Low"
7063 msgstr "Basse"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7066 msgid "PART^Medium"
7067 msgstr "Moyenne"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7071 msgid "PART^Normal"
7072 msgstr "Normale"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7075 msgid "PART^High"
7076 msgstr "Élevée"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7079 msgid "PART^Ultra"
7080 msgstr "Ultra"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7083 msgid "PART^Ultimate"
7084 msgstr "Ultime"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7087 #, c-format
7088 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7089 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7092 #, c-format
7093 msgid "%dx%d"
7094 msgstr "%dx%d"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7097 msgid "PART^Slow"
7098 msgstr "Lente"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7101 msgid "PART^Fast"
7102 msgstr "Rapide"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7105 msgid "PART^Instant"
7106 msgstr "Instantanée"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7109 msgid "January"
7110 msgstr "Janvier"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7113 msgid "February"
7114 msgstr "Février"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7117 msgid "March"
7118 msgstr "Mars"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7121 msgid "April"
7122 msgstr "Avril"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7125 msgid "May"
7126 msgstr "Mai"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7129 msgid "June"
7130 msgstr "Juin"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7133 msgid "July"
7134 msgstr "Juillet"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7137 msgid "August"
7138 msgstr "Août"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7141 msgid "September"
7142 msgstr "Septembre"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7145 msgid "October"
7146 msgstr "Octobre"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7149 msgid "November"
7150 msgstr "Novembre"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7153 msgid "December"
7154 msgstr "Décembre"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7157 msgid "Joined:"
7158 msgstr "A_rejoint_le :"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7161 msgid "Last_Seen:"
7162 msgstr "Dernière_partie :"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7165 msgid "Time_Played:"
7166 msgstr "Durée_de_jeu :"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7169 msgid "Favorite_Map:"
7170 msgstr "Carte_favorite :"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7173 #, c-format
7174 msgid "%s_Matches:"
7175 msgstr "Parties_de_%s :"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7178 #, c-format
7179 msgid "%s_ELO:"
7180 msgstr "ELO_en_%s :"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7183 #, c-format
7184 msgid "%s_Rank:"
7185 msgstr "Classement_en_%s :"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7188 #, c-format
7189 msgid "%s_Percentile:"
7190 msgstr "Percentile_en_%s :"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7193 #, c-format
7194 msgid "%s_Favorite_Map:"
7195 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7198 #, c-format
7199 msgid "%d (unranked)"
7200 msgstr "%d (non classé)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Update can be downloaded at:\n"
7206 "%s\n"
7207 msgstr ""
7208 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7209 "%s\n"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7212 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7213 msgstr ""
7214 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7217 #, c-format
7218 msgid "^1%s TEST BUILD"
7219 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7222 #, c-format
7223 msgid "Update to %s now!"
7224 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7227 msgid ""
7228 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7229 "^1Expect visual problems.\n"
7230 msgstr ""
7231 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7232 "charge.\n"
7233 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7236 msgid "Use default"
7237 msgstr "Par défaut"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7240 msgid "Team Color:"
7241 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7244 msgid "Enable panel"
7245 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7248 #, c-format
7249 msgid "%s (mutator weapon)"
7250 msgstr "%s (arme de mutateur)"