1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-12 09:31+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1En observateur"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgstr "arme suivante"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "previous weapon"
86 msgstr "arme précédente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
102 msgstr "lâcher l'arme"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "tir secondaire"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informations serveur"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "sélection d'équipe"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personnel"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
222 msgstr "Record du serveur"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
243 msgstr "Continuer..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "belle partie"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "salut / bonne chance"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "Tchat d'équipe"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "bientôt le quad"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "objet disponible, icône"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "pris l'objet, icône"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "besoin d'aide, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "ennemi aperçu, icône"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "drapeau aperçu, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "en défense, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "en itinérance, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "en attaque, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "tué le drapeau, icône"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "lâché le drapeau, icône"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "lâcher l'arme, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "Envoyer un message privé à"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "Vue à la 3è personne"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "Réticule selon l'arme"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "Paramètres sonores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "Son de tir réussi"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "Sons du tchat"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "Caméra spectateur"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "1ère personne"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "3è personne autour du joueur"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "3è personne en arrière"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "Collision avec les murs OFF"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "Collision avec les murs ON"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "Traduire les messages du tchat"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Lancer un vote"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Relancer la carte"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Terminer la partie"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Réduire la durée de jeu"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Étendre la durée de jeu"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Mélanger les équipes"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 msgstr "Ligne de départ"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
523 msgstr "Ligne d'arrivée"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
560 msgstr "temps capture"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "manches gagnées"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
694 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
695 "^2scoreboard_columns_set.\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
698 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
699 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
703 msgstr "Utilisation :\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
706 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
714 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
716 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
721 "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour commencer les champs alignés à droite.\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
725 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
729 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
733 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
737 msgstr "^3elo^7 ELO du joueur\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
741 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
745 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
761 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
765 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
769 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
773 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé "
777 "(Chasse aux Clés) a été capturé(e)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
781 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
782 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clé "
785 "(Chasse aux Clés) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
788 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
790 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
813 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
814 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
818 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "^3détruits^7 Nombre de clés détruites en les poussant dans le "
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3clés tués^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
850 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
864 "mode Gardez-la-balle\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7 Total score\n"
868 msgstr "^3score^7 Score total\n"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
878 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
880 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
881 "seulement dans ces modes\n"
882 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
884 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
893 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
894 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
905 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
907 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
908 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
913 "other gamemodes except DM.\n"
915 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
916 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
931 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
932 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
936 msgstr "Stat. de la carte :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
939 msgid "Monsters killed:"
940 msgstr "Monstres tués :"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
943 msgid "Secrets found:"
944 msgstr "Secrets trouvés :"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Capture time rankings"
948 msgstr "Classement des temps de capture"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
957 msgstr "Tableau des scores"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
961 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
962 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
966 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
976 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
977 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
982 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
983 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
993 msgid " until ^3%s %s^7"
994 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1007 msgid "SCO^is beaten"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1013 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1014 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1032 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1033 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1036 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1038 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1041 msgid "A vote has been called for:"
1042 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1045 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1046 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1049 msgid "^1Configure the HUD"
1050 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1074 msgstr "À court de munitions"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1078 msgstr "Pas en votre possession"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1082 msgstr "Indisponible"
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1104 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1106 msgid "%s (not bound)"
1107 msgstr "%s (non assigné)"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1116 msgstr " (%d votes)"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1120 msgstr "Ne pas voter"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Decide the gametype"
1124 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1127 msgid "Vote for a map"
1128 msgstr "Votez pour une carte"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1132 msgid "%d seconds left"
1133 msgstr "%d secondes restantes"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1137 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1139 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1143 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1144 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1147 msgid "Requesting preview...\n"
1148 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1150 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1151 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1152 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1156 msgstr "Minuteur de grenade"
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1159 msgid "Capture progress"
1160 msgstr "Capture en cours"
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1163 msgid "Revival progress"
1164 msgstr "Dégel en cours"
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1167 msgid "error creating curl handle\n"
1168 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1171 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1173 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1174 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1176 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1177 msgid "Ball Stealer"
1178 msgstr "Voleur de balle"
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1182 msgstr "Grande armure"
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1186 msgstr "Méga armure"
1188 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1190 msgstr "Grande santé"
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1196 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1200 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1202 msgstr "Régén. essence"
1204 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1208 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1214 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1215 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1219 msgstr "Match à Mort"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1222 msgid "Score as many frags as you can"
1223 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1226 msgid "Last Man Standing"
1227 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1230 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1231 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1238 msgid "Race against other players to the finish line"
1239 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1246 msgid "Race for fastest time."
1247 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1251 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1254 msgid "Team Deathmatch"
1255 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture de Drapeau"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1267 "votre base contre l'autre équipe"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Gather all the keys to win the round"
1287 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1291 msgstr "Chasse aux Clés"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1299 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1302 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1303 "dans le temps imparti"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1308 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1320 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1321 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1329 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1330 "freeze all enemies to win"
1332 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1333 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1337 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1341 msgstr "Gardez-la-Balle"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1352 msgid "It's your turn"
1353 msgstr "C'est votre tour"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1365 msgid "Current Game"
1366 msgstr "Partie actuelle"
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1370 msgstr "Quitter le menu"
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1381 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1386 msgid "Better luck next time!"
1387 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1390 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1394 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1395 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1398 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1399 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1402 msgid "Push the boulders onto the targets"
1403 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1407 msgstr "Niveau suivant"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1411 msgstr "Recommencer"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1420 msgstr "Enregistrer"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1426 msgstr "Partie nulle"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1430 msgid "You lost the game!"
1431 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1436 msgstr "Vous avez gagné !"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1442 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1443 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1449 msgid "Click on the game board to place your piece"
1450 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1454 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1456 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1460 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1462 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1466 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1467 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1475 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1477 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1482 msgstr "Commencer le match"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1485 msgid "Add AI player"
1486 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1489 msgid "Remove AI player"
1490 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1495 "You lost the game!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1498 "Vous avez perdu la partie !\n"
1499 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1505 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 "Vous avez gagné !\n"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1513 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1515 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1520 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1521 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1526 msgstr "Partie suivante"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1530 msgid "Pieces left: %s"
1531 msgstr "Pièces restantes : %s"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1534 msgid "No more valid moves"
1535 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1538 msgid "Well done, you win!"
1539 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1542 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1543 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1546 msgid "Single Player"
1547 msgstr "Un seul joueur"
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1556 msgstr "Pointe de mage"
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1563 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1568 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1569 msgid "Spider attack"
1570 msgstr "Attaque d'araignée"
1572 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1577 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1578 msgid "Wyvern attack"
1579 msgstr "Attaque de vouivre"
1581 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1605 msgstr "Coup de poing"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1627 msgstr "Invisibilité"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1658 msgid "Draw damage numbers"
1659 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1662 msgid "Font size minimum:"
1663 msgstr "Taille de police minimale :"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1666 msgid "Font size maximum:"
1667 msgstr "Taille de police maximale :"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1670 msgid "Accumulate range:"
1671 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1675 msgstr "Durée de vie :"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1688 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1689 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1693 msgstr "Vie supplémentaire"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1696 msgid "Invisibility"
1697 msgstr "Invisibilité"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1700 msgid "Napalm grenade"
1701 msgstr "Grenade au napalm"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1705 msgstr "Grenade de glace"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1708 msgid "Translocate grenade"
1709 msgstr "Grenade de téléportation"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1712 msgid "Spawn grenade"
1713 msgstr "Grenade d'apparition"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1716 msgid "Heal grenade"
1717 msgstr "Grenade de santé"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1720 msgid "Monster grenade"
1721 msgstr "Grenade de monstre"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1724 msgid "Entrap grenade"
1725 msgstr "Grenade piégée"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1732 msgid "Heavy Machine Gun"
1733 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1736 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1737 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1741 msgstr "Point de rassemblement"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1765 msgstr "Point de contrôle"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1791 msgid "Flag carrier"
1792 msgstr "Porteur du drapeau"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1795 msgid "Enemy carrier"
1796 msgstr "Porteur ennemi"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1799 msgid "Dropped flag"
1800 msgstr "Drapeau lâché"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1804 msgstr "Base blanche"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1823 msgid "Return flag here"
1824 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1834 msgid "Control point"
1835 msgstr "Point de contrôle"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1847 msgstr "Porteur de clé"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1859 msgid "Ball carrier"
1860 msgstr "Porteur de balle"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1889 msgstr "Verrouillé pour cible"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1892 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1898 msgid "%s needing help!"
1899 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1901 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1902 msgid "^1Server notices:"
1903 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1906 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1908 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1912 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1918 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1919 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1921 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1922 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1926 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1931 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1937 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1938 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1940 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1941 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1945 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1948 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1949 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1953 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1956 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1957 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1962 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1965 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1966 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1970 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1979 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1985 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1988 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1994 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1996 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2000 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2004 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2005 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2009 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2014 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2019 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2024 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2030 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2036 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2037 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2040 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2041 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2044 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2046 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2050 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2052 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2056 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2057 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2068 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2088 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2133 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2154 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2170 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2177 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2199 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2209 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2214 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2226 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2236 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2246 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2251 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2256 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2261 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2266 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2271 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2276 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2286 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2291 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2296 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2301 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2306 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2311 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2316 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2321 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2326 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2331 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2336 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2341 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2346 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2352 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2354 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2359 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2364 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2369 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2379 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2380 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2384 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2385 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2389 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2394 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2399 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2404 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2409 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2414 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2419 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2424 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2429 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2449 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2454 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2459 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2464 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2469 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2474 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2479 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2484 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2499 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2504 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2529 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2534 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2539 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2540 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2550 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2554 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2555 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2559 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2560 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2564 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2565 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2569 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2570 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2574 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2575 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2580 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2581 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2585 msgid "^BGRound tied"
2586 msgstr "^BGManche nulle"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2590 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2591 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2595 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2596 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2600 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2605 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2611 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2617 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2618 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2623 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2624 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2629 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2630 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2635 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2636 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2641 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2642 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2647 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2648 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2653 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2654 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2658 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2659 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2663 msgid "^BG%s^F3 connected"
2664 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2668 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2673 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2674 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2678 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2679 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2684 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2685 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2690 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2691 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2695 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2696 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2700 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2701 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2705 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2710 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2711 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2715 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2716 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2721 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2725 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2726 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2731 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2734 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2735 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2738 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2739 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2743 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2744 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2748 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2749 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2752 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2753 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2756 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2757 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2762 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2781 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2782 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2786 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2787 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2791 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2792 "spectators aren't allowed at the moment."
2794 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2795 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2799 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2800 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2804 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2805 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2811 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2816 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2818 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2823 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2824 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2828 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2830 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2834 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2835 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2840 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2843 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2844 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2849 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2852 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2853 "son record va être perdu."
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2857 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2858 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2863 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2866 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2870 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2871 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2876 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2877 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2879 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2880 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2884 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2888 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2889 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2892 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2893 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2898 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2901 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2907 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2909 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2915 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2916 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2918 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2919 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2923 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2924 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2929 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2954 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2964 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2969 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2989 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2999 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3004 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3006 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3020 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3025 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3032 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3041 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3051 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3063 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3070 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3076 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3078 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3084 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3099 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3100 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3120 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3125 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3130 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3140 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3149 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3161 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3165 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3170 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3190 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3210 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3215 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3220 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3225 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3230 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3239 msgid "^F4You are now alone!"
3240 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3243 msgid "^BGYou are attacking!"
3244 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3247 msgid "^BGYou are defending!"
3248 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3252 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3253 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3257 msgstr "^F4C'est parti !"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3260 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3264 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3265 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3268 msgid "^F4Round cannot start"
3269 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3272 msgid "^F2Don't camp!"
3273 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3277 "^BGYou are now free.\n"
3278 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3279 "^BGif you think you will succeed."
3281 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3282 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3283 "^BGsi vous pensez y arriver."
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3286 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3287 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3291 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3292 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3293 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3295 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3296 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3297 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3300 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3301 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3304 msgid "^BGYou captured the flag!"
3305 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3309 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3310 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3314 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3319 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3324 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3325 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3329 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3330 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3335 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3340 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3345 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3349 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3350 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3353 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3354 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3357 msgid "^BGYou got the flag!"
3358 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3362 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3363 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3367 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3368 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3372 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3377 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3382 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3387 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3388 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3392 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3393 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3397 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3398 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3409 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3413 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3414 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3418 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3419 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3422 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3426 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3430 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3432 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3435 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3437 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3442 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3443 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3449 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3454 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3461 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3466 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3471 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3476 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3481 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3486 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3491 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3493 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3497 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3498 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3502 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3504 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3509 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3512 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3513 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3518 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3519 "You are now on: %s"
3521 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3522 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3525 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3526 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3529 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3530 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3533 msgid "^K1Die camper!"
3534 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3537 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3538 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3541 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3542 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3546 msgid "^K1You were %s"
3547 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3550 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3551 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3554 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3555 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3558 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3559 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3562 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3563 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3566 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3567 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3570 msgid "^K1You need to be more careful!"
3571 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3574 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3575 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3578 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3579 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3582 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3583 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3586 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3587 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3591 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3594 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3595 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3598 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3599 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3602 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3603 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3606 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3607 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3610 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3611 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3614 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3615 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3618 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3619 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3622 msgid "^K1You need to preserve your health"
3623 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3626 msgid "^K1You became a shooting star!"
3627 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3630 msgid "^K1You melted away in slime!"
3631 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3634 msgid "^K1You committed suicide!"
3635 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3638 msgid "^K1You ended it all!"
3639 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3642 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3643 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3647 msgid "^BGYou are now on: %s"
3648 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3651 msgid "^K1You died in an accident!"
3652 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3656 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3659 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3660 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3665 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3668 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3669 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3672 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3674 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3677 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3678 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3682 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3685 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3686 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3689 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3690 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3694 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3697 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3698 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3701 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3702 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3705 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3706 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3709 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3710 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3713 msgid "^K1Watch your step!"
3714 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3718 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3719 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3723 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3724 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3728 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3729 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3733 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3734 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3739 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3741 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3742 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3746 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3747 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3751 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3752 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3755 msgid "^BGDoor unlocked!"
3756 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3760 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3764 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3765 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3768 msgid "^K3You revived yourself"
3769 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3773 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3774 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3778 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3779 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3782 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3783 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3786 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3787 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3790 msgid "^K1You froze yourself"
3791 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3794 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3795 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3799 msgid "^K1A %s has arrived!"
3800 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3803 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3804 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3807 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3808 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3812 "^K1No spawnpoints available!\n"
3813 "Hope your team can fix it..."
3815 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3816 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3820 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3821 "The player limit reached maximum capacity."
3823 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3824 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3827 msgid "^BGYou picked up the ball"
3828 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3831 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3833 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3837 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3838 "Help the key carriers to meet!"
3840 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3841 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3845 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3846 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3848 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3849 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3853 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3854 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3856 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3857 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3860 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3861 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3864 msgid "^BGScanning frequency range..."
3865 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3868 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3869 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3872 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3873 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3878 "^BGWaiting for players to join...\n"
3879 "Need active players for: %s"
3881 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3882 "Joueurs requis pour : %s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3886 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3887 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3890 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3892 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3895 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3896 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3899 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3900 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3903 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3904 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3908 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3909 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3914 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3915 "Next weapon: ^F1%s"
3917 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3918 "Prochaine arme : ^F1%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3922 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3923 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3927 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3928 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3932 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3933 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3936 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3937 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3941 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3942 "^F2Capture some control points to unshield it"
3944 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3945 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3948 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3949 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3953 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3954 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3956 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3957 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3962 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3966 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3967 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "Keep fragging until we have a winner!"
3974 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3975 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3979 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "Keep scoring until we have a winner!"
3982 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3983 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "Generators are now decaying.\n"
3990 "The more control points your team holds,\n"
3991 "the faster the enemy generator decays"
3993 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3995 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3996 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3997 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4002 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4003 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4005 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4006 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4009 msgid "^K1In^BG-portal created"
4010 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4013 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4014 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4017 msgid "^F1Portal creation failed"
4018 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4021 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4022 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4025 msgid "^F2Strength has worn off"
4026 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4029 msgid "^F2Shield surrounds you"
4030 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4033 msgid "^F2Shield has worn off"
4034 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4037 msgid "^F2You are on speed"
4038 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4041 msgid "^F2Speed has worn off"
4042 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4045 msgid "^F2You are invisible"
4046 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4049 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4050 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4053 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4054 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4057 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4058 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4061 msgid "^BGSequence completed!"
4062 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4065 msgid "^BGThere are more to go..."
4066 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4070 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4071 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4074 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4075 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4078 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4079 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4082 msgid "^F2You now have a superweapon"
4083 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4086 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4090 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4091 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4094 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4095 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4098 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4099 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4102 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4106 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4107 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4110 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4111 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4115 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4116 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4121 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4126 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4130 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4133 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4138 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4140 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4144 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4146 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4152 msgstr " (près de %s)"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4172 msgstr "lâcher le drapeau"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4176 msgstr "lancer la grenade"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4194 msgid "TRIPLE FRAG! "
4195 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4251 msgstr "FOU FURIEUX !"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4278 msgid "ARMAGEDDON! "
4279 msgstr "ARMAGEDDON !"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4283 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4284 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4288 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4295 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4298 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4311 msgid "%d score spree! "
4312 msgstr "%d points d'affilée ! "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4316 msgid "%d frag spree! "
4317 msgstr "%d frags d'affilée !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4320 msgid "First blood! "
4321 msgstr "Premier sang !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4324 msgid "First score! "
4325 msgstr "Premier point !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4328 msgid "First casualty! "
4329 msgstr "Première victime ! "
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4332 msgid "First victim! "
4333 msgstr "Première victime !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4337 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4342 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4347 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4352 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4357 msgid ", ending their %d frag spree"
4358 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4362 msgid ", ending their %d score spree"
4363 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4367 msgid ", losing their %d frag spree"
4368 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4372 msgid ", losing their %d score spree"
4373 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4432 msgid "GENERATOR^Red"
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4436 msgid "GENERATOR^Blue"
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4440 msgid "GENERATOR^Yellow"
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4444 msgid "GENERATOR^Pink"
4447 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4448 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4450 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4452 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4454 msgid "%s under attack!"
4455 msgstr "%s sous attaque !"
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4462 msgid "eWheel Turret"
4463 msgstr "Tourelle eWheel"
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4478 msgid "Fusion Reactor"
4479 msgstr "Réacteur à fusion"
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4482 msgid "Hellion Missile Turret"
4483 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4490 msgid "Hunter-Killer Turret"
4491 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4494 msgid "Hunter-Killer"
4495 msgstr "Hunter-Killer"
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4498 msgid "Machinegun Turret"
4499 msgstr "Tourelle Machinegun"
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4507 msgstr "Tourelle MLRS"
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4514 msgid "Phaser Cannon"
4515 msgstr "Canon phaser"
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4522 msgid "Plasma Cannon"
4523 msgstr "Canon plasma"
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4527 msgstr "Double plasma"
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4530 msgid "Dual Plasma Cannon"
4531 msgstr "Double canon plasma"
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4540 msgstr "Bobine Tesla"
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4543 msgid "Walker Turret"
4544 msgstr "Tourelle Walker"
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4553 msgstr "Appuyez sur %s"
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4556 msgid "No right gunner!"
4557 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4560 msgid "No left gunner!"
4561 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4572 msgid "Racer cannon"
4573 msgstr "Canon de Racer"
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4580 msgid "Raptor cannon"
4581 msgstr "Canon de Raptor"
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4585 msgstr "Bombe de Raptor"
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4588 msgid "Raptor flare"
4589 msgstr "Flamme de Raptor"
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4595 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4596 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4597 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4628 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4629 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4632 msgid "Grappling Hook"
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4637 msgstr "Mitrailleuse"
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4641 msgstr "Poseur de Mines"
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4648 msgid "Port-O-Launch"
4649 msgstr "Port-O-Launch"
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4653 msgstr "Fusil de précision"
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4656 msgid "T.A.G. Seeker"
4657 msgstr "T.A.G. Seeker"
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4670 msgstr "@!#%'n Tuba"
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4682 msgid "CI_DEC^%s years"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4687 msgid "CI_ZER^%d years"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4692 msgid "CI_FIR^%d year"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4697 msgid "CI_SEC^%d years"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4702 msgid "CI_THI^%d years"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4707 msgid "CI_MUL^%d years"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4712 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4713 msgstr "%s semaines"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4717 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4718 msgstr "%d semaines"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4722 msgid "CI_FIR^%d week"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4727 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4728 msgstr "%d semaines"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4732 msgid "CI_THI^%d weeks"
4733 msgstr "%d semaines"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4737 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4738 msgstr "%d semaines"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4742 msgid "CI_DEC^%s days"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4747 msgid "CI_ZER^%d days"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4752 msgid "CI_FIR^%d day"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4757 msgid "CI_SEC^%d days"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4762 msgid "CI_THI^%d days"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4767 msgid "CI_MUL^%d days"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4772 msgid "CI_DEC^%s hours"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4777 msgid "CI_ZER^%d hours"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4782 msgid "CI_FIR^%d hour"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4787 msgid "CI_SEC^%d hours"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4792 msgid "CI_THI^%d hours"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4797 msgid "CI_MUL^%d hours"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4802 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4807 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4812 msgid "CI_FIR^%d minute"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4817 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4822 msgid "CI_THI^%d minutes"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4827 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4832 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4833 msgstr "%s secondes"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4837 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4838 msgstr "%d secondes"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4842 msgid "CI_FIR^%d second"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4847 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4848 msgstr "%d secondes"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4852 msgid "CI_THI^%d seconds"
4853 msgstr "%d secondes"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4857 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4858 msgstr "%d secondes"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4880 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4881 msgid "No description"
4882 msgstr "Aucune description"
4884 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4887 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4888 "please file an issue."
4890 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
4891 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
4893 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4895 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4896 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4898 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4900 msgid "%02d:%02d:%02d"
4901 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4904 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4905 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4907 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4908 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4909 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4911 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4912 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4914 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4918 msgid "Available options:\n"
4919 msgstr "Options disponibles :\n"
4921 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4922 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4924 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4927 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4932 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4937 msgstr "Personnalisé"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4941 msgid "Level %d: %s"
4942 msgstr "Niveau %d : %s"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4946 msgstr "Équipe principale"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4949 msgid "Extended Team"
4950 msgstr "Équipe étendue"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4969 msgid "Level Design"
4970 msgstr "Conception des niveaux"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4973 msgid "Music / Sound FX"
4974 msgstr "Musique / son FX"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4978 msgstr "Code du jeu"
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4981 msgid "Marketing / PR"
4982 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4990 msgstr "Moteur du jeu"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4993 msgid "Engine Additions"
4994 msgstr "Ajouts au moteur"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4998 msgstr "Compilateur"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5001 msgid "Other Active Contributors"
5002 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5006 msgstr "Traducteurs"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5021 msgid "Chinese (China)"
5022 msgstr "Chinois (Chine)"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5025 msgid "Chinese (Taiwan)"
5026 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5030 msgstr "Cornouaillais"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5038 msgstr "Néerlandais"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5041 msgid "English (Australia)"
5042 msgstr "Anglais (Australie)"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5109 msgid "Past Contributors"
5110 msgstr "Contributeurs passés"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5113 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5114 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5117 msgid "will not be saved"
5118 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5121 msgid "will be saved to config.cfg"
5122 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5129 msgid "engine setting"
5130 msgstr "paramètre du moteur"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5134 msgstr "lecture seule"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5150 msgid "The Xonotic credits"
5151 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5155 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5156 "player name to get started. You can change these options later through the "
5159 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5160 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5161 "dans le menu du jeu."
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5170 msgid "Name under which you will appear in the game"
5171 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5174 msgid "Text language:"
5175 msgstr "Langue du texte :"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5178 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5180 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5188 msgid "Save settings"
5189 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5196 msgid "Ammunition display:"
5197 msgstr "Affichage des munitions :"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5200 msgid "Show only current ammo type"
5201 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5205 msgid "Noncurrent alpha:"
5206 msgstr "Transparence icônes :"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5210 msgid "Noncurrent scale:"
5211 msgstr "Taille icônes :"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5216 msgstr "Aligner l'icône :"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5245 msgid "Message duration:"
5246 msgstr "Durée du message :"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5250 msgstr "Durée du fondu :"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5253 msgid "Flip messages order"
5254 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5258 msgid "Text alignment:"
5259 msgstr "Alignement du texte :"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5269 msgstr "Échelle de la police :"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5272 msgid "Centerprint Panel"
5273 msgstr "Affichage central"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5276 msgid "Chat entries:"
5277 msgstr "Entrées du tchat :"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5281 msgstr "Taille du tchat :"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5284 msgid "Chat lifetime:"
5285 msgstr "Durée tchat :"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5288 msgid "Chat beep sound"
5289 msgstr "Notification de tchat"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5296 msgid "Engine info:"
5297 msgstr "Informations sur la version :"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5301 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5304 msgid "Engine Info Panel"
5305 msgstr "Informations sur la version"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5308 msgid "Combine health and armor"
5309 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5314 msgid "Enable status bar"
5315 msgstr "Activer la barre d'état"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5319 msgid "Status bar alignment:"
5320 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5338 msgid "Icon alignment:"
5339 msgstr "Alignement des icônes :"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5342 msgid "Flip health and armor positions"
5343 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5346 msgid "Health/Armor Panel"
5347 msgstr "Santé/Armure"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5350 msgid "Info messages:"
5351 msgstr "Messages d'information :"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5355 msgstr "Inverser l'alignement"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5358 msgid "Info Messages Panel"
5359 msgstr "Messages d'Information"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5362 msgid "PNL^Disabled"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5366 msgid "PNL^Enabled spectating"
5367 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5370 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5371 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5378 msgid "Text/icon ratio:"
5379 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5382 msgid "Hide spawned items"
5383 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5386 msgid "Hide big armor and health"
5387 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5390 msgid "Dynamic size"
5391 msgstr "Taille dynamique"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5394 msgid "Items Time Panel"
5395 msgstr "Minuterie des objets"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5398 msgid "Mod Icons Panel"
5399 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5402 msgid "Notifications:"
5403 msgstr "Notifications :"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5406 msgid "Also print notifications to the console"
5407 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5410 msgid "Flip notify order"
5411 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5414 msgid "Entry lifetime:"
5415 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5418 msgid "Entry fadetime:"
5419 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5422 msgid "Notification Panel"
5423 msgstr "Notifications"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5428 msgid "Panel disabled"
5429 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5432 msgid "Panel enabled"
5433 msgstr "Tableau de bord activé"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5436 msgid "Panel enabled even observing"
5437 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5440 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5441 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5445 msgstr "Barre d'état"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5458 msgid "Inward align"
5459 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5462 msgid "Outward align"
5463 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5467 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5474 msgid "Include vertical speed"
5475 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5479 msgstr "Unité de vitesse :"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5507 msgstr "Vitesse maximale"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5510 msgid "Acceleration:"
5511 msgstr "Accélération :"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5514 msgid "Include vertical acceleration"
5515 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5518 msgid "Physics Panel"
5519 msgstr "Effets Physiques"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5522 msgid "Powerups Panel"
5523 msgstr "Bonus de puissance"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5526 msgid "Panel enabled when spectating"
5527 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5531 msgid "Panel always enabled"
5532 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5535 msgid "Forced aspect:"
5536 msgstr "Aspect forcé :"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5539 msgid "Pressed Keys Panel"
5540 msgstr "Touches Appuyées"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5543 msgid "Quick Menu Panel"
5544 msgstr "Menu rapide"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5547 msgid "Race Timer Panel"
5548 msgstr "Chronomètre de Course"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5551 msgid "Panel enabled in teamgames"
5552 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5569 msgstr "Transparence :"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5577 msgstr "Direction du joueur"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5601 msgstr "Mode de zoom :"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5612 msgid "Always zoomed"
5613 msgstr "Toujours zoomé"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5616 msgid "Never zoomed"
5617 msgstr "Jamais zoomé"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5629 msgstr "Classements :"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5649 msgstr "Chronomètre :"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5652 msgid "Show elapsed time"
5653 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5657 msgstr "Chronomètre"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5660 msgid "Alpha after voting:"
5661 msgstr "Transparence après vote :"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5668 msgid "Fade out after:"
5669 msgstr "Fondu après :"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5684 msgid "Fade effect:"
5685 msgstr "Effet de fondu :"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5693 msgstr "Transparence"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5704 msgid "Weapon icons:"
5705 msgstr "Icônes des armes :"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5708 msgid "Show only owned weapons"
5709 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5712 msgid "Show weapon ID as:"
5713 msgstr "Identification des armes :"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5728 msgid "Weapon ID scale:"
5729 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5732 msgid "Show Accuracy"
5733 msgstr "Afficher la précision"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5737 msgstr "Afficher les munitions"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5740 msgid "Ammo bar alpha:"
5741 msgstr "Transparence barre munitions :"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5744 msgid "Ammo bar color:"
5745 msgstr "Couleur barre munitions :"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5748 msgid "Weapons Panel"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5753 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5774 msgstr "Définir le thème"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5777 msgid "Save current skin"
5778 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5781 msgid "Panel background defaults:"
5782 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5787 msgstr "Arrière-plan :"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5800 msgid "Border size:"
5801 msgstr "Taille de la bordure :"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5806 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5810 msgid "Test team color in configure mode"
5811 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5816 msgstr "Remplissage :"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5820 msgstr "Contours de l'ATH :"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5823 msgid "DOCK^Disabled"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5839 msgid "Grid settings:"
5840 msgstr "Configuration de la grille :"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5843 msgid "Snap panels to grid"
5844 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5848 msgstr "Taille de la grille :"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5860 msgstr "Quitter la configuration"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5863 msgid "Panel HUD Setup"
5864 msgstr "Configuration de l'ATH"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5881 msgid "Move target:"
5882 msgstr "Déplacer la cible :"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5894 msgstr "Point d'apparition"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5898 msgstr "Aucun mouvement"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5907 msgstr "Définir le thème :"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5910 msgid "Monster Tools"
5911 msgstr "Outils Monstres"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5918 msgid "Find servers to play on"
5919 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5922 msgid "Host your own game"
5923 msgstr "Héberger votre propre partie"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5935 msgstr "Multijoueur"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5939 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5942 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5963 msgstr "Limite de frags :"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5968 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5969 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5972 msgid "Capture limit:"
5973 msgstr "Limite de captures :"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5976 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5977 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5986 msgid "Point limit:"
5987 msgstr "Score limite :"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5992 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5993 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6001 msgstr "Nombre de tours :"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6005 msgstr "Nombre de buts :"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6008 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6009 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6013 msgstr "Mode de jeu"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6017 msgstr "Limite de temps :"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6020 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6021 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6029 msgid "TIMLIM^Default"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6038 msgid "TIMLIM^Infinite"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6058 msgid "Player slots:"
6059 msgstr "Nombre de joueurs :"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6063 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6066 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6069 msgid "Number of bots:"
6070 msgstr "Nombre de bots :"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6073 msgid "Amount of bots on your server"
6074 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6078 msgstr "Niveau des bots :"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6081 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6082 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6093 msgid "You will win"
6094 msgstr "Vous allez gagner"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6098 msgstr "Vous pouvez gagner"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "You might win"
6102 msgstr "Vous risquez de gagner"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6126 msgstr "Comme un Dieu"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6133 msgid "Mutators and weapon arenas"
6134 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6138 msgstr "Liste des cartes"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6142 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6143 "Delete to clear; Enter when done."
6145 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6146 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6150 msgstr "Ajouter les filtrés"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6153 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6154 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6157 msgid "Remove shown"
6158 msgstr "Supprimer les filtrés"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6161 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6162 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6166 msgstr "Tout ajouter"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6169 msgid "Add every available map to your selection"
6170 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6174 msgstr "Tout supprimer"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6177 msgid "Remove all the maps from your selection"
6178 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6181 msgid "Start Multiplayer!"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6194 msgstr "Types de jeu :"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6206 msgid "Map Information"
6207 msgstr "Informations sur la carte"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6210 msgid "All Weapons Arena"
6211 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6214 msgid "Most Weapons Arena"
6215 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6235 msgstr "Nouveaux jouets"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6244 msgid "Rocket Flying"
6245 msgstr "Roquettes Volantes"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6249 msgid "Invincible Projectiles"
6250 msgstr "Projectiles Invincibles"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6254 msgid "No start weapons"
6255 msgstr "Aucune arme au départ"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6260 msgstr "Faible gravité"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6265 msgstr "Joueurs transparents"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6283 msgid "Weapons stay"
6284 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6307 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6311 msgstr "Bonus de puissance"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6315 msgid "Touch explode"
6316 msgstr "Explosion au toucher"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6323 msgid "Gameplay mutators:"
6324 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6327 msgid "Enable dodging"
6328 msgstr "Activer les esquives"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6331 msgid "All players are almost invisible"
6332 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6335 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6337 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6340 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6341 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6345 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6347 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6348 "mourrez progressivement"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6351 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6353 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6357 msgid "Weapon & item mutators:"
6358 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6361 msgid "Grappling hook"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6365 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6366 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6369 msgid "Players spawn with the jetpack"
6370 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6373 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6374 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6377 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6378 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6381 msgid "Regular (no arena)"
6382 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6385 msgid "Weapon arenas:"
6386 msgstr "Arènes d'arme :"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6392 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6393 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6395 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6396 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "La plupart des armes"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6404 msgstr "Toutes les armes"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Arènes spéciales :"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6417 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6418 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6419 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6420 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6428 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6429 "change régulièrement."
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6432 msgid "with blaster"
6433 msgstr "avec le blaster"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6437 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6444 msgid "SRVS^Categories"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6452 msgid "Show empty servers"
6453 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6460 msgid "Show full servers that have no slots available"
6461 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6471 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6475 msgid "Reload the server list"
6476 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6485 msgstr "Informations…"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6489 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6494 msgstr "Rejoindre !"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 msgstr "%d modifiés"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6513 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6516 msgid "N/A (auth library missing)"
6517 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6520 msgid "Not supported (can't connect)"
6521 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6525 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6528 msgid "Supported (will encrypt)"
6529 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6532 msgid "Supported (won't encrypt)"
6533 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6536 msgid "Requested (will encrypt)"
6537 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6540 msgid "Requested (won't encrypt)"
6541 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6544 msgid "Required (can't connect)"
6545 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6548 msgid "Required (will encrypt)"
6549 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6553 msgstr "Nom de l'hôte :"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6557 msgstr "Type de jeu :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6573 msgstr "Paramètres :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6586 msgstr "Places libres :"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6590 msgstr "Chiffrement :"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6601 msgid "Server Information"
6602 msgstr "Informations sur le serveur"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6610 msgstr "Captures d'écran"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6613 msgid "Music Player"
6614 msgstr "Lecteur de musique"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6617 msgid "Auto record demos"
6618 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6622 msgstr "Chronométrer la démo"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6625 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6626 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6633 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6634 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6638 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6639 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6644 msgstr "Se déconnecter"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6647 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6648 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6655 msgid "MUSICPL^Add all"
6656 msgstr "Tout ajouter"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6659 msgid "Set as menu track"
6660 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6663 msgid "Reset default menu track"
6664 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6668 msgstr "Liste de lecture :"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6671 msgid "Random order"
6672 msgstr "Ordre aléatoire"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6675 msgid "MUSICPL^Stop"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6679 msgid "MUSICPL^Play"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6683 msgid "MUSICPL^Pause"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6687 msgid "MUSICPL^Prev"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6691 msgid "MUSICPL^Next"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6695 msgid "MUSICPL^Remove"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6699 msgid "MUSICPL^Remove all"
6700 msgstr "Tout supprimer"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6703 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6704 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6707 msgid "Open in the viewer"
6708 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6712 msgstr "Réinitialiser"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6732 msgid "Apply immediately"
6733 msgstr "Appliquer maintenant"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6744 msgid "Glowing color"
6745 msgstr "Couleur principale"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6748 msgid "Detail color"
6749 msgstr "Couleur des détails"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6753 msgstr "Statistiques"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6756 msgid "Allow player statistics to track your client"
6757 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6760 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6761 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6774 msgstr "Non divulgué"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6791 msgid "Are you sure you want to quit?"
6792 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6795 msgid "Back to work..."
6796 msgstr "Retour au boulot..."
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6799 msgid "I got some more fragging to do!"
6800 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6803 msgid "Quit the game"
6804 msgstr "Quitter Xonotic"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6812 msgstr "Supprimer *"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6827 msgid "Set * as child"
6828 msgstr "Définir * comme enfant"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6832 msgstr "Attacher à *"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6835 msgid "Detach from *"
6836 msgstr "Détacher depuis *"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6839 msgid "Visual object properties for *:"
6840 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6844 msgstr "Transparence :"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6847 msgid "Set color main:"
6848 msgstr "Couleur principale :"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6851 msgid "Set color glow:"
6852 msgstr "Couleur des éclats :"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6859 msgid "Physical object properties for *:"
6860 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6863 msgid "Set material:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6867 msgid "Set solidity:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6879 msgid "Set physics:"
6880 msgstr "Physiques :"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6907 msgid "* object info"
6908 msgstr "info de l'objet *"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6912 msgstr "info du maillage *"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6915 msgid "* attachment info"
6916 msgstr "info de l'objet joint *"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6920 msgstr "Afficher l'aide"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6923 msgid "* is the object you are facing"
6924 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6927 msgid "Sandbox Tools"
6928 msgstr "Outils du bac à sable"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6952 msgstr "Utilisateur"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6964 msgid "Change the game settings"
6965 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6976 msgid "VOL^Ambient:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7008 msgid "New style sound attenuation"
7009 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7012 msgid "Mute sounds when not active"
7013 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7017 msgstr "Fréquence :"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7020 msgid "Sound output frequency"
7021 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7060 msgid "Number of channels for the sound output"
7061 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7096 msgid "Swap stereo output channels"
7097 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7100 msgid "Swap left/right channels"
7101 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7104 msgid "Headphone friendly mode"
7105 msgstr "Mode casque audio"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7109 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7110 "stereo separation a bit for headphones)"
7112 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7113 "casque pour un meilleur son"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7116 msgid "Hit indication sound"
7117 msgstr "Indication de tir réussi"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7120 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7121 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7124 msgid "Chat message sound"
7125 msgstr "Sons du tchat"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7129 msgstr "Sons du menu"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7132 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7133 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7136 msgid "Focus sounds"
7137 msgstr "Sons lors du focus"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7140 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7141 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7144 msgid "Time announcer:"
7145 msgstr "Annonce du temps restant :"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7148 msgid "WRN^Disabled"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7160 msgid "Automatic taunts:"
7161 msgstr "Railleries automatiques :"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7164 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7165 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7182 msgid "Debug info about sounds"
7183 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7186 msgid "Quality preset:"
7187 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7214 msgid "PRE^Ultimate"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7218 msgid "Geometry detail:"
7219 msgstr "Détails géométriques :"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7224 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7249 msgstr "Ahurissants"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7252 msgid "Player detail:"
7253 msgstr "Détails des joueurs :"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7276 msgid "Texture resolution:"
7277 msgstr "Définition des textures :"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7281 msgstr "Monstrueuse"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7285 msgstr "La plus basse"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7288 msgid "RES^Very low"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7310 msgid "Avoid lossy texture compression"
7311 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7314 msgid "Show surfaces"
7315 msgstr "Afficher les surfaces"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7319 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7320 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7322 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7323 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7327 msgid "Use lightmaps"
7328 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7333 "video memory (default: enabled)"
7335 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7336 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7339 msgid "Deluxe mapping"
7340 msgstr "Deluxe mapping"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7343 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7344 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7348 msgstr "Brillance des textures"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7352 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7353 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7356 msgid "Offset mapping"
7357 msgstr "Textures en relief"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7362 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7364 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7365 "performance (par défaut : désactivé)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7368 msgid "Relief mapping"
7369 msgstr "Textures en relief avancé"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7373 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7374 "(default: disabled)"
7376 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7377 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7380 msgid "Reflections:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7385 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7386 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7388 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7389 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7390 "(par défaut : désactivé)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7393 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7394 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7414 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7417 msgid "Decals on models"
7418 msgstr "Impacts sur les modèles"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7426 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7428 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7429 "pas affichées (par défaut : 300)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7436 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7438 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7442 msgid "Damage effects:"
7443 msgstr "Effets des dommages :"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7446 msgid "DMGFX^Disabled"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7458 msgid "No dynamic lighting"
7459 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7462 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7464 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7465 "de lumière (par défaut : activé)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7468 msgid "Fake corona lighting"
7469 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7473 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7474 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7476 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7477 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7478 "défaut : désactivé)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7481 msgid "Realtime dynamic lighting"
7482 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7486 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7487 "(default: enabled)"
7489 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7490 "(par défaut : activé)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7498 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7500 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7501 "(par défaut : désactivé)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7504 msgid "Realtime world lighting"
7505 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7509 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7510 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7512 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7513 "performance (par défaut : désactivé)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7517 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7519 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7520 "défaut : désactivé)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7523 msgid "Use normal maps"
7524 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7529 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7533 msgid "Soft shadows"
7534 msgstr "Ombres douces"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7537 msgid "Fade corona according to visibility"
7538 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7541 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7543 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7548 msgstr "Éblouissement"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7552 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7553 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7555 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7556 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7560 msgid "Extra postprocessing effects"
7561 msgstr "Effets de post-traitement"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7565 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7566 "using a powerup (default: disabled)"
7568 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7569 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7574 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7577 msgid "Motion blur:"
7578 msgstr "Flou de mouvement :"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7585 msgid "Spawnpoint effects"
7586 msgstr "Effets de point d'apparition"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7591 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7600 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7601 "gives for better performance (default: 1.0)"
7603 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
7604 "(par défaut : 1.0)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7607 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7609 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7610 "affichées (par défaut : 1000)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7613 msgid "No crosshair"
7614 msgstr "Aucun réticule"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7619 msgstr "Selon l'arme"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7623 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7626 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7637 msgstr "Selon la santé"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7640 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7641 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7644 msgid "Enable center crosshair dot"
7645 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7648 msgid "Use normal crosshair color"
7649 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7652 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7653 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7656 msgid "Hit testing:"
7657 msgstr "Détection de visée :"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7661 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7662 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7663 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7665 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7666 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7667 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7670 msgid "HTTST^Disabled"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7674 msgid "HTTST^TrueAim"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7678 msgid "HTTST^Enemies"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7682 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7683 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7686 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7687 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7690 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7691 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7694 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7695 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7702 msgid "Fading speed:"
7703 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7706 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7707 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7710 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7711 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7714 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7715 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7722 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7723 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7726 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7727 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7730 msgid "Control transparency of the waypoints"
7731 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7736 msgstr "Taille de police :"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7739 msgid "Edge offset:"
7740 msgstr "Compensation des bords :"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7743 msgid "Fade when near the crosshair"
7744 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7763 msgid "Player Names"
7764 msgstr "Noms de joueurs"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7767 msgid "Show names above players"
7768 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7771 msgid "Max distance:"
7772 msgstr "Distance maximale :"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7776 msgstr "Décoloriser :"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7784 msgid "Only when near crosshair"
7785 msgstr "Uniquement près du réticule"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7788 msgid "Display health and armor"
7789 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7792 msgid "Damage overlay:"
7793 msgstr "Effet des blessures :"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7797 msgstr "ATH dynamique"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7800 msgid "HUD moves around following player's movement"
7801 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7804 msgid "Shake the HUD when hurt"
7805 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7809 msgid "Enter HUD editor"
7810 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7817 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7818 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7821 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7822 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7825 msgid "Frag Information"
7826 msgstr "Informations sur les frags"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7829 msgid "Display information about killing sprees"
7830 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7833 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7834 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7837 msgid "Show spree information in centerprints"
7838 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7841 msgid "Show spree information in death messages"
7842 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7845 msgid "Sprees in info messages:"
7846 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7849 msgid "SPREES^Disabled"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7865 msgid "Print on a seperate line"
7866 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7869 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7871 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7872 "central (si disponibles)"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7875 msgid "Add frag location to death messages when available"
7877 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7880 msgid "Gamemode Settings"
7881 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7884 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7885 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7888 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7889 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7898 msgid "Display console messages in the top left corner"
7899 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7902 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7903 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7906 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7907 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7910 msgid "Powerup notifications"
7911 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7914 msgid "Weapon centerprint notifications"
7915 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7918 msgid "Weapon info message notifications"
7919 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7926 msgid "Respawn countdown sounds"
7927 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7930 msgid "Killstreak sounds"
7931 msgstr "Sons des séries de frags"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7934 msgid "Achievement sounds"
7935 msgstr "Sons des prouesses"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7946 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7947 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7950 msgid "Unavailable alpha:"
7951 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7954 msgid "Unavailable color:"
7955 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7958 msgid "GHOITEMS^Black"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7962 msgid "GHOITEMS^Dark"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7966 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7970 msgid "GHOITEMS^Normal"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7974 msgid "GHOITEMS^Blue"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7983 msgid "Force player models to mine"
7984 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7987 msgid "Force player colors to mine"
7988 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7991 msgid "In non teamplay modes only"
7992 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7995 msgid "Body fading:"
7996 msgstr "Effacement des corps :"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8000 msgstr "Effets sanglants :"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8023 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8025 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8029 msgid "1st person perspective"
8030 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8033 msgid "Slide to third person upon death"
8034 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8038 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8041 msgid "Smooth the view while crouching"
8042 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8045 msgid "View waving while idle"
8046 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8049 msgid "View bobbing while walking around"
8050 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8053 msgid "3rd person perspective"
8054 msgstr "Vue à la 3è personne"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8057 msgid "Back distance"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8066 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8069 msgid "Field of view:"
8070 msgstr "Champ de vue :"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8073 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8074 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8078 msgstr "Facteur du zoom :"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8082 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8086 msgstr "Vitesse du zoom :"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8090 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8093 msgid "ZOOM^Instant"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8097 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8098 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8102 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8103 "sensitivity change)"
8105 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8106 "à l'absence de zoom"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8109 msgid "Velocity zoom"
8110 msgstr "Zoom cinétique"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8113 msgid "Forward movement only"
8114 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8117 msgid "VZOOM^Factor"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8121 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8122 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8125 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8126 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8129 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8130 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8138 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8139 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8150 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8151 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8155 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8157 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8161 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8162 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8165 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8166 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8170 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8173 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8177 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8178 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8181 msgid "Draw 1st person weapon model"
8182 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8185 msgid "Draw the weapon model"
8186 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8191 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8193 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8197 msgid "Gun model swaying"
8198 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8201 msgid "Gun model bobbing"
8202 msgstr "Agiter l'arme"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8210 msgid "Key Bindings"
8211 msgstr "Raccourcis clavier"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8214 msgid "Change key..."
8215 msgstr "Changer la touche…"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8227 msgstr "Tout réinitialiser"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8234 msgid "Sensitivity:"
8235 msgstr "Sensibilité :"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8238 msgid "Mouse speed multiplier"
8239 msgstr "Sensibilité de la souris"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8242 msgid "Smooth aiming"
8243 msgstr "Visée adoucie"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8246 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8247 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8250 msgid "Invert aiming"
8251 msgstr "Inverser la visée"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8254 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8255 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8258 msgid "Use system mouse positioning"
8259 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8262 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8263 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8268 msgid "Disable system mouse acceleration"
8269 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8272 msgid "Make use of DGA mouse input"
8273 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8276 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8277 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8280 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8281 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8284 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8285 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8288 msgid "Jetpack on jump:"
8289 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8292 msgid "JPJUMP^Disabled"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8297 msgstr "En l'air seulement"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8306 msgid "Use joystick input"
8307 msgstr "Utiliser une manette"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8310 msgid "Command when pressed:"
8311 msgstr "Commande quand appuyé :"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8314 msgid "Command when released:"
8315 msgstr "Commande quand relâché :"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8322 msgid "User defined key bind"
8323 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8345 msgid "Client UDP port:"
8346 msgstr "Port UDP client :"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8349 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8350 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8354 msgstr "Bande passante :"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8357 msgid "Specify your network speed"
8358 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8374 msgstr "ADSL rapide"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8378 msgstr "Très haut débit"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8381 msgid "Input packets/s:"
8382 msgstr "Paquets entrants/s :"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8385 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8386 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8389 msgid "Server queries/s:"
8390 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8394 msgstr "Téléchargements :"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8397 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8398 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8401 msgid "Download speed:"
8402 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8405 msgid "Local latency:"
8406 msgstr "Latence locale :"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8409 msgid "Show netgraph"
8410 msgstr "Afficher le netgraphe"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8415 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8418 msgid "Client-side movement prediction"
8419 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8422 msgid "Movement error compensation"
8423 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8426 msgid "Use encryption (AES) when available"
8427 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8431 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8438 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8446 msgid "TRGT^Disabled"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8451 msgstr "Cible quand inactif :"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8454 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8458 msgid "Save processing time for other apps"
8459 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8462 msgid "Show frames per second"
8463 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8466 msgid "Show your rendered frames per second"
8467 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8470 msgid "Menu tooltips:"
8471 msgstr "Infobulles du menu :"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8475 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8476 "command bound to the menu item)"
8478 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8479 "commande associée)"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8482 msgid "TLTIP^Disabled"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8486 msgid "TLTIP^Standard"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8490 msgid "TLTIP^Advanced"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8494 msgid "Show current date and time"
8495 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8498 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8499 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8502 msgid "Enable developer mode"
8503 msgstr "Activer le mode développeur"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8506 msgid "Advanced settings..."
8507 msgstr "Paramètres avancés…"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8510 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8511 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8515 msgid "Factory reset"
8516 msgstr "Réinitialisation complète"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8519 msgid "Cvar filter:"
8520 msgstr "Filtre de cvar :"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8523 msgid "Modified cvars only"
8524 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8528 msgstr "Propriété :"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8539 msgid "Description:"
8540 msgstr "Description :"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8543 msgid "Advanced settings"
8544 msgstr "Paramètres avancés"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8547 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8548 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8551 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8553 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8558 msgstr "Thèmes du menu"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8561 msgid "Text Language"
8562 msgstr "Langue du texte"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8565 msgid "Set language"
8566 msgstr "Définir la langue"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8569 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8570 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8574 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8575 "(default: disabled)"
8577 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8581 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8583 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8584 "uniquement dans le menu,"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8587 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8589 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8593 msgid "Disconnect now"
8594 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8597 msgid "Switch language"
8598 msgstr "Changer de langue"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8602 msgstr "Avertissement"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8606 msgstr "Résolution :"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8609 msgid "Font/UI size:"
8610 msgstr "Taille de la police :"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8613 msgid "SZ^Unreadable"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8622 msgstr "Très petite"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8638 msgstr "Très grande"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8642 msgstr "Gigantesque"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8649 msgid "Color depth:"
8650 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8653 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8655 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8656 "meilleure qualité (recommandé)"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8668 msgstr "Plein écran"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8671 msgid "Vertical Synchronization"
8672 msgstr "Synchronisation Verticale"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8676 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8677 "screen refresh rate (default: disabled)"
8679 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8680 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8683 msgid "Flip view horizontally"
8684 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8687 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8688 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8692 msgstr "Anisotropie :"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8695 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8696 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8699 msgid "ANISO^Disabled"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8721 msgid "Antialiasing:"
8722 msgstr "Anticrénelage :"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8726 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8727 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8729 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8730 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8737 msgid "High-quality frame buffer"
8738 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8741 msgid "Depth first:"
8742 msgstr "Profondeur d'abord :"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8747 "normal rendering starts (default: disabled)"
8749 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8750 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8766 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8767 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8774 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8775 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8781 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8782 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8784 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8785 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8792 msgid "Vertices and Triangles"
8793 msgstr "Points et Triangles"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8797 msgstr "Luminosité :"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8800 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8801 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8805 msgstr "Contraste :"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8808 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8809 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8818 "white or black (default: 1.125)"
8820 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8824 msgid "Contrast boost:"
8825 msgstr "Boost du contraste :"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8828 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8829 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8833 msgstr "Saturation :"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8837 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8838 "requires GLSL color control (default: 1)"
8840 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8841 "couleurs (par défaut : 1)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8844 msgid "LIT^Ambient:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8849 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8850 "and flat (default: 4)"
8852 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8853 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8857 msgstr "Intensité :"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8860 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8861 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8864 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8865 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8869 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8870 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8872 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8873 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8876 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8877 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8880 msgid "Use GLSL to handle color control"
8881 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8885 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8886 "performance by a lot (default: disabled)"
8888 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8889 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8892 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8893 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8896 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8897 msgstr "Points délirants (bonus)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8900 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8901 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8908 msgid "Campaign Difficulty:"
8909 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8924 msgid "Start Singleplayer!"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8928 msgid "Singleplayer"
8929 msgstr "Partie Solo"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8932 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8933 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8940 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8941 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8944 msgid "Autoselect team (recommended)"
8945 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8965 msgstr "mode spectateur"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8968 msgid "Team Selection"
8969 msgstr "Sélection d'Équipe"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8972 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8973 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8976 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8977 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8984 msgid "free for all"
8985 msgstr "chacun pour soi"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9004 msgid "strafe right"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9009 msgstr "sauter / nager"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9012 msgid "crouch / sink"
9013 msgstr "s'accroupir / couler"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9016 msgid "off-hand hook"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9028 msgid "WEAPON^previous"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9036 msgid "WEAPON^previously used"
9037 msgstr "utilisée précédemment"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9048 msgid "drop weapon / throw nade"
9049 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9057 msgstr "zoom 2 clics"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9061 msgstr "afficher les scores"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9065 msgstr "capture d'écran"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9068 msgid "maximize radar"
9069 msgstr "agrandir le radar"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9072 msgid "3rd person view"
9073 msgstr "vue à la 3ème personne"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9076 msgid "enter spectator mode"
9077 msgstr "mode spectateur"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9081 msgstr "Communication"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9085 msgstr "tchat public"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9089 msgstr "tchat d'équipe"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9092 msgid "show chat history"
9093 msgstr "historique du tchat"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9108 msgid "enter console"
9109 msgstr "ouvrir la console"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9113 msgstr "se déconnecter"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9120 msgid "auto-join team"
9121 msgstr "auto-joindre une équipe"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9124 msgid "drop key / drop flag"
9125 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9129 msgstr "menu rapide"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9132 msgid "sandbox menu"
9133 msgstr "menu bac à sable"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9137 msgstr "traîner l'objet"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9140 msgid "User defined"
9141 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9144 msgid "Do not press this button again!"
9145 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9149 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9151 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9152 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9156 msgid "%s's Xonotic Server"
9157 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9161 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9164 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9165 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9172 msgid "<no model found>"
9173 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9181 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9184 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9185 "facilement plus tard"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 msgid "AES level %d"
9206 msgstr "AES niveau %d"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9214 msgstr "chiffrement :"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9223 msgid "modified settings"
9224 msgstr "paramètres modifiés"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9228 msgid "official settings"
9229 msgstr "paramètres officiels"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats disabled"
9233 msgstr "stats désactivées"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9236 msgid "stats enabled"
9237 msgstr "stats activées"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9240 msgid "SLCAT^Favorites"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9244 msgid "SLCAT^Recommended"
9245 msgstr "Recommandés"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9249 msgstr "Serveurs Normaux"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9252 msgid "SLCAT^Servers"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9257 msgstr "Mode Compétition"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9261 msgstr "Serveurs Modifiés"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9264 msgid "SLCAT^Overkill"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9268 msgid "SLCAT^InstaGib"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9273 msgstr "Mode Defrag"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9298 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9299 "gives for better performance (default: 1)"
9301 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9330 msgid "PART^Ultimate"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9339 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9340 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9343 msgid "Screen resolution"
9344 msgstr "Résolution de l'écran"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9355 msgid "PART^Instant"
9356 msgstr "Instantanée"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9408 msgstr "A_rejoint_le_:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9412 msgstr "Dernière_partie_:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9415 msgid "Time_Played:"
9416 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9419 msgid "Favorite_Map:"
9420 msgstr "Carte_favorite_:"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9425 msgstr "Parties_de_%s_:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9430 msgstr "ELO_en_%s_:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9435 msgstr "Classement_en_%s_:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9439 msgid "%s_Percentile:"
9440 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9444 msgid "%s_Favorite_Map:"
9445 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9449 msgid "%d (unranked)"
9450 msgstr "%d (non classé)"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9455 "Update can be downloaded at:\n"
9458 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9462 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9464 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9468 msgid "^1%s TEST BUILD"
9469 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9473 msgid "Update to %s now!"
9474 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9479 "^1Expect visual problems.\n"
9481 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9483 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9491 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9494 msgid "Enable panel"
9495 msgstr "Afficher le tableau de bord"