1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 08:32+0000\n"
23 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
76 msgstr "^1En observateur"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgstr "arme suivante"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "lâcher l'arme"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "informations serveur"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "sélection d'équipe"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "Envoyer un message public à"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "belle partie"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "salut / bonne chance"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "Envoyer en anglais"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Tchat d'équipe"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "objet disponible, icône"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "pris l'objet, icône"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
309 msgid "QMCMD^negative"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
313 msgid "QMCMD^positive"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "besoin d'aide, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "en défense, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "en itinérance, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "en attaque, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "lâché l'arme, icône"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Envoyer un message privé à"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
403 msgid "QMCMD^Settings"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Vue à la 3è personne"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Réticule selon l'arme"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
432 msgid "QMCMD^Net graph"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Paramètres sonores"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Son de tir réussi"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Sons du tchat"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "Caméra observateur"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "Augmenter la vitesse"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "Réduire la vitesse"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "Collision avec les murs"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Lancer un vote"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Relancer la carte"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Terminer la partie"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "Mélanger les équipes"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "Regarder un joueur"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
514 msgstr "Ligne de départ"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
519 msgstr "Ligne d'arrivée"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermédiaire %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "raté un point de contrôle"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
574 msgstr "temps capture"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Nombre de morts"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Les dommages totaux subis"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 msgstr "ELO du joueur"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Nombre de fautes commises"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Nombre de buts marqués"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Nombre de meurtres"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgstr "Nom du joueur"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
760 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgstr "Temps de ping"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
776 msgstr "Perte de paquets"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgstr "Rang du joueur"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Nombre de dégels"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "manches gagnées"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Nombre de suicides"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "meurtres équipe"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
887 msgstr "Utilisation :"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
907 "chaque nouvelle carte"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
915 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
932 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
935 "ces modes uniquement\n"
936 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
959 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
966 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
967 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
988 msgstr "Stat. de la carte :"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Monstres tués :"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Secrets trouvés :"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f minutes"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1025 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1040 msgstr "Spectateurs"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1059 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1062 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1063 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1066 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1067 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1070 msgid "A vote has been called for:"
1071 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1074 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1075 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1078 msgid "^1Configure the HUD"
1079 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1109 msgstr "À court de munitions"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1117 msgstr "Indisponible"
1119 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1123 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1127 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1131 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1135 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1141 msgid "%s (not bound)"
1142 msgstr "%s (non assigné)"
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1151 msgstr " (%d votes)"
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1155 msgstr "Ne pas voter"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Decide the gametype"
1159 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1162 msgid "Vote for a map"
1163 msgstr "Votez pour une carte"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1167 msgid "%d seconds left"
1168 msgstr "%d secondes restantes"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1171 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1173 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1180 msgid "Requesting preview..."
1181 msgstr "Demande d'aperçu…"
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:938
1189 msgstr "Minuteur de grenade"
1191 #: qcsrc/client/view.qc:943
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "Capture en cours"
1195 #: qcsrc/client/view.qc:948
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Dégel en cours"
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1206 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1215 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1218 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1219 "dans le temps imparti"
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1228 msgid "Point limit:"
1229 msgstr "Score limite :"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 msgstr "Limite de frags :"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1249 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1253 msgid "Capture time rankings"
1254 msgstr "Classement des temps de capture"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid "Capture the Flag"
1258 msgstr "Capture de Drapeau"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1262 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1263 "from the other team"
1265 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1266 "votre base contre l'autre équipe"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Limite de captures :"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1279 msgstr "Classements"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgstr "Match à Mort"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1328 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1329 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 msgid "Survive against waves of monsters"
1337 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1340 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1341 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1345 msgstr "Gardez-la-Balle"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1353 msgstr "Chasse aux Clés"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1356 msgid "^1Match has already begun"
1357 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1360 msgid "^1You have no more lives left"
1361 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgstr "Nombre de buts :"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1392 msgid "Ball Stealer"
1393 msgstr "Voleur de balle"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1406 msgid "Personal best"
1407 msgstr "Record personnel"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1411 msgstr "Record du serveur"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1418 msgid "Race against other players to the finish line"
1419 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1423 msgstr "Nombre de tours :"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1426 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1427 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1430 msgid "Team Deathmatch"
1431 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1455 msgstr "Petite armure"
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1458 msgid "Medium armor"
1459 msgstr "Moyenne armure"
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1463 msgstr "Grande armure"
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1467 msgstr "Méga armure"
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1470 msgid "Small health"
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1474 msgid "Medium health"
1475 msgstr "Moyenne vie"
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1479 msgstr "Grande santé"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1496 msgid "Fuel regenerator"
1497 msgstr "Régénérateur de carburant"
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1501 msgstr "Régén. essence"
1503 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1507 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "C'est votre tour"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Partie actuelle"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1535 msgstr "Quitter le menu"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Message d'un mini jeu"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1562 msgstr "Partie perdue !"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1569 msgid "Better luck next time!"
1570 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1573 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1574 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1577 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1581 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1582 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1585 msgid "Push the boulders onto the targets"
1586 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1590 msgstr "Niveau suivant"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1594 msgstr "Recommencer"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1603 msgstr "Enregistrer"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1606 msgid "Connect Four"
1607 msgstr "Puissance Quatre"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1616 msgid "%s^7 won the game!"
1617 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1623 msgstr "Partie nulle"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1629 msgid "You lost the game!"
1630 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1637 msgstr "Vous avez gagné !"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1643 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1644 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1650 msgid "Click on the game board to place your piece"
1651 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1654 msgid "Nine Men's Morris"
1655 msgstr "Jeu du moulin"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1659 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1661 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1665 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1686 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1691 msgstr "Commencer le match"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1694 msgid "Add AI player"
1695 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1698 msgid "Remove AI player"
1699 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1703 msgstr "Pousser-Tirer"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1707 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1708 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1716 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1721 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1722 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1727 msgstr "Partie suivante"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1730 msgid "Peg Solitaire"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1734 msgid "All pieces cleared!"
1735 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1738 msgid "Remaining pieces:"
1739 msgstr "Pièces restantes :"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1743 msgid "Pieces left: %s"
1744 msgstr "Pièces restantes : %s"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1747 msgid "No more valid moves"
1748 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1751 msgid "Well done, you win!"
1752 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1755 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1756 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1760 msgstr "Tic Tac Toe"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1763 msgid "Single Player"
1764 msgstr "Un seul joueur"
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1773 msgstr "Pointe de mage"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1786 msgid "Spider attack"
1787 msgstr "Attaque d'araignée"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1795 msgid "Wyvern attack"
1796 msgstr "Attaque de vouivre"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1823 msgstr "Coup de poing"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1845 msgstr "Invisibilité"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1876 msgid "Draw damage numbers"
1877 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1880 msgid "Font size minimum:"
1881 msgstr "Taille de police minimale :"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1884 msgid "Font size maximum:"
1885 msgstr "Taille de police maximale :"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1897 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1898 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1901 msgid "Vaporizer ammo"
1902 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1907 msgstr "Vie supplémentaire"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1911 msgid "Invisibility"
1912 msgstr "Invisibilité"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1915 msgid "Napalm grenade"
1916 msgstr "Grenade au napalm"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1920 msgstr "Grenade de glace"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1923 msgid "Translocate grenade"
1924 msgstr "Grenade de téléportation"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1927 msgid "Spawn grenade"
1928 msgstr "Grenade d'apparition"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1931 msgid "Heal grenade"
1932 msgstr "Grenade de santé"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1935 msgid "Monster grenade"
1936 msgstr "Grenade de monstre"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1939 msgid "Entrap grenade"
1940 msgstr "Grenade piégée"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1943 msgid "Veil grenade"
1944 msgstr "Grenade de voile"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1951 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1952 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1955 msgid "Overkill MachineGun"
1956 msgstr "Mitraillette Overkill"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1959 msgid "Overkill Nex"
1960 msgstr "Nex Overkill"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1963 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1964 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1967 msgid "Overkill Shotgun"
1968 msgstr "Fusil Overkill"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1972 msgstr "Point de rassemblement"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1996 msgstr "Point de contrôle"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2022 msgid "Flag carrier"
2023 msgstr "Porteur du drapeau"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2026 msgid "Enemy carrier"
2027 msgstr "Porteur ennemi"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2030 msgid "Dropped flag"
2031 msgstr "Drapeau lâché"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2035 msgstr "Base blanche"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 msgid "Return flag here"
2055 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2065 msgid "Control point"
2066 msgstr "Point de contrôle"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2078 msgstr "Porteur de clé"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2090 msgid "Ball carrier"
2091 msgstr "Porteur de balle"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgstr "Verrouillé pour cible"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2124 msgid "%s needing help!"
2125 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2127 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2128 msgid "^1Server notices:"
2129 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2132 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2134 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2138 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2144 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2145 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2148 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2152 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2157 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2158 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2163 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2164 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2167 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2171 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2174 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2175 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2179 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2182 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2188 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2200 "retourné à la base"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2203 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2205 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2211 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2215 "retourné tout seul"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2220 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2227 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2230 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2231 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2235 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2240 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2245 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2250 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2256 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2262 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2263 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2266 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2267 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2272 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2276 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2278 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2314 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2359 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2361 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2380 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2390 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2396 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2398 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2745 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2750 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGManche nulle"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2979 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2980 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2983 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2984 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2987 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2988 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3012 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3013 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3017 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3018 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3025 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3026 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3035 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3036 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3047 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3059 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3060 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3064 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3070 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3071 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3079 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3080 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3085 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3088 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3089 "son record va être perdu."
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3093 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3094 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3099 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3102 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3106 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3107 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3112 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3113 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3115 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3116 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3120 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3121 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3124 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3125 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3128 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3129 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3134 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3137 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3145 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3151 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3152 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3155 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3159 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3160 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3165 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3235 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3240 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3242 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3303 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3324 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3325 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3334 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3362 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3367 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3375 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3388 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3391 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3397 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3405 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3413 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3457 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3467 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3482 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3487 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3506 msgid "^F4You are now alone!"
3507 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3510 msgid "^BGYou are attacking!"
3511 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3514 msgid "^BGYou are defending!"
3515 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3519 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3520 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3524 msgstr "^F4C'est parti !"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3527 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3528 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3535 msgid "^F4Round cannot start"
3536 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3539 msgid "^F2Don't camp!"
3540 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3544 "^BGYou are now free.\n"
3545 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3546 "^BGif you think you will succeed."
3548 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3549 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3550 "^BGsi vous pensez y arriver."
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3553 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3554 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3558 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3559 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3560 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3562 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3563 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3564 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3567 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3571 msgid "^BGYou captured the flag!"
3572 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3576 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3577 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3581 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3586 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3591 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3592 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3596 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3597 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3602 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3607 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3616 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3620 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3624 msgid "^BGYou got the flag!"
3625 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3629 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3634 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3699 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3702 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3704 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3709 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3716 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3721 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3722 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3728 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3733 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3738 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3743 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3748 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3753 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3758 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3760 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3764 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3769 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3788 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3789 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3792 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3793 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3796 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3797 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3833 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3834 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3983 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3984 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3988 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3993 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3994 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3998 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4007 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4011 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4012 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4016 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4017 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4020 msgid "^BGDoor unlocked!"
4021 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4025 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4026 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4030 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4031 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4034 msgid "^K3You revived yourself"
4035 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4039 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4040 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4044 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4045 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4048 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4049 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4052 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4053 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4056 msgid "^K1You froze yourself"
4057 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4061 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4065 msgid "^K1A %s has arrived!"
4066 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4069 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4070 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4073 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4074 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4078 "^K1No spawnpoints available!\n"
4079 "Hope your team can fix it..."
4081 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4082 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4086 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4087 "The player limit reached maximum capacity."
4089 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4090 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4093 msgid "^BGYou picked up the ball"
4094 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4097 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4099 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4103 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4104 "Help the key carriers to meet!"
4106 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4107 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4111 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4112 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4114 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4115 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4122 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4123 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4126 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4127 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4130 msgid "^BGScanning frequency range..."
4131 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4134 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4135 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4138 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4139 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4144 "^BGWaiting for players to join...\n"
4145 "Need active players for: %s"
4147 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4148 "Joueurs requis pour : %s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4152 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4153 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4156 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4158 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4161 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4162 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4165 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4166 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4169 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4170 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4174 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4175 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4180 msgstr "Niveau %s :"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4184 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4185 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4191 "Next weapon: ^F1%s"
4193 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4194 "Prochaine arme : ^F1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4199 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4203 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4204 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4207 msgid "^BGYou captured a control point"
4208 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4212 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4213 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4217 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4220 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4221 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4225 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4226 "^F2Capture some control points to unshield it"
4228 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4229 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4232 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4233 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4237 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4238 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4240 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4241 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4246 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4250 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4251 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4255 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4256 "Keep fragging until we have a winner!"
4258 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4259 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4263 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Keep scoring until we have a winner!"
4266 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4267 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "Generators are now decaying.\n"
4274 "The more control points your team holds,\n"
4275 "the faster the enemy generator decays"
4277 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4279 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4280 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4281 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4289 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4290 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4293 msgid "^K1In^BG-portal created"
4294 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4297 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4298 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4301 msgid "^F1Portal creation failed"
4302 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4305 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4306 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4309 msgid "^F2Strength has worn off"
4310 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4313 msgid "^F2Shield surrounds you"
4314 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4317 msgid "^F2Shield has worn off"
4318 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4321 msgid "^F2You are on speed"
4322 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4325 msgid "^F2Speed has worn off"
4326 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4329 msgid "^F2You are invisible"
4330 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4333 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4334 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4337 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4338 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4341 msgid "^BGSequence completed!"
4342 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4345 msgid "^BGThere are more to go..."
4346 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4350 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4351 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4354 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4355 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4358 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4359 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4362 msgid "^F2You now have a superweapon"
4363 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4366 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4367 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4370 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4374 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4378 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4382 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4383 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4386 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4391 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4396 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4401 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4406 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4410 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4413 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4417 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4418 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4421 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4423 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4429 msgstr " (près de %s)"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgstr "lâcher le drapeau"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgstr "lancer la grenade"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4495 msgstr "MASSACRE ! "
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4523 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "%d points d'affilée ! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Premier sang ! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Premier point ! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Première victime ! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Première victime ! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4650 msgstr " avec %d %s"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4724 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4725 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4726 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s attaqué !"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "Tourelle eWheel"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Réacteur à fusion"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Hunter-Killer"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Tourelle Machinegun"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4783 msgstr "Tourelle MLRS"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Canon phaser"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Canon plasma"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4803 msgstr "Double plasma"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Double canon plasma"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4816 msgstr "Bobine Tesla"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Tourelle Walker"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4842 msgstr "Non divulgué"
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4871 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4886 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4891 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4953 msgstr "POINTVIRGULE"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5044 msgstr "MOLETTEHAUT"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5087 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5092 msgstr "CROIX_DROITE"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5107 msgstr "STICK_GAUCHE"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5112 msgstr "STICK_DROIT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5208 msgstr "Appuyez sur %s"
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5211 msgid "No right gunner!"
5212 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5215 msgid "No left gunner!"
5216 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5228 msgstr "Canon de Racer"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5236 msgstr "Canon de Raptor"
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5240 msgstr "Bombe de Raptor"
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5244 msgstr "Flamme de Raptor"
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5250 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5251 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5252 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5283 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5288 msgid "Grappling Hook"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5293 msgstr "Mitraillette"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5297 msgstr "Poseur de Mines"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5309 msgstr "Fusil de précision"
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5326 msgstr "@!#%'n Tuba"
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5369 msgstr "%s semaines"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5384 msgstr "%d semaines"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5389 msgstr "%d semaines"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5394 msgstr "%d semaines"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5489 msgstr "%s secondes"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5504 msgstr "%d secondes"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5509 msgstr "%d secondes"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5514 msgstr "%d secondes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Aucune description"
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5546 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5547 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5570 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5575 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5578 msgid "Available options:"
5579 msgstr "Options disponibles :"
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5582 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5584 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5597 msgstr "Personnalisé"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 msgstr "Équipe principale"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Équipe étendue"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Conception des niveaux"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Musique / son FX"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5633 msgstr "Code du jeu"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5645 msgstr "Moteur du jeu"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Ajouts au moteur"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5653 msgstr "Compilateur"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5661 msgstr "Traducteurs"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Chinois (Chine)"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5685 msgstr "Cornouaillais"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5693 msgstr "Néerlandais"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Anglais (Australie)"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Gaélique écossais"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Contributeurs passés"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "paramètre du moteur"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5797 msgstr "lecture seule"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5832 msgstr "Se déconnecter"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started. You can change these options later through the "
5844 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5845 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5846 "dans le menu du jeu."
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Langue du texte :"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5865 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5873 msgid "Save settings"
5874 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5881 msgid "Ammunition display:"
5882 msgstr "Affichage des munitions :"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5885 msgid "Show only current ammo type"
5886 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5890 msgid "Noncurrent alpha:"
5891 msgstr "Transparence icônes :"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5895 msgid "Noncurrent scale:"
5896 msgstr "Taille icônes :"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5901 msgstr "Aligner l'icône :"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5932 msgid "Message duration:"
5933 msgstr "Durée du message :"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5937 msgstr "Durée du fondu :"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5940 msgid "Flip messages order"
5941 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5945 msgid "Text alignment:"
5946 msgstr "Alignement du texte :"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5956 msgstr "Échelle de la police :"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5959 msgid "Centerprint Panel"
5960 msgstr "Affichage central"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5963 msgid "Chat entries:"
5964 msgstr "Entrées du tchat :"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5968 msgstr "Taille du tchat :"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5971 msgid "Chat lifetime:"
5972 msgstr "Durée tchat :"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5975 msgid "Chat beep sound"
5976 msgstr "Notification de tchat"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5983 msgid "Engine info:"
5984 msgstr "Informations sur le moteur :"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5987 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5988 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5991 msgid "Engine Info Panel"
5992 msgstr "Informations sur la version"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5995 msgid "Combine health and armor"
5996 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6001 msgid "Enable status bar"
6002 msgstr "Activer la barre d'état"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6006 msgid "Status bar alignment:"
6007 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6025 msgid "Icon alignment:"
6026 msgstr "Alignement des icônes :"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6029 msgid "Flip health and armor positions"
6030 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6033 msgid "Health/Armor Panel"
6034 msgstr "Santé/Armure"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6037 msgid "Info messages:"
6038 msgstr "Messages d'information :"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6042 msgstr "Inverser l'alignement"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6045 msgid "Info Messages Panel"
6046 msgstr "Messages d'Information"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6063 msgid "Enable spectating"
6064 msgstr "Activer les spectateurs"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6067 msgid "Enable even playing in warmup"
6068 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6075 msgid "Text/icon ratio:"
6076 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6079 msgid "Hide spawned items"
6080 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6083 msgid "Hide big armor and health"
6084 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6087 msgid "Dynamic size"
6088 msgstr "Taille dynamique"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6091 msgid "Items Time Panel"
6092 msgstr "Minuterie des objets"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6095 msgid "Mod Icons Panel"
6096 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6099 msgid "Notifications:"
6100 msgstr "Notifications :"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6103 msgid "Also print notifications to the console"
6104 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6107 msgid "Flip notify order"
6108 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6111 msgid "Entry lifetime:"
6112 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6115 msgid "Entry fadetime:"
6116 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6119 msgid "Notification Panel"
6120 msgstr "Notifications"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Activer même en mode observateur"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 msgid "Enable only in Race/CTS"
6133 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6137 msgstr "Barre d'état"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6150 msgid "Inward align"
6151 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6154 msgid "Outward align"
6155 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6158 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6159 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6166 msgid "Include vertical speed"
6167 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6171 msgstr "Unité de vitesse :"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6179 msgstr "Vitesse maximale"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6182 msgid "Acceleration:"
6183 msgstr "Accélération :"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6186 msgid "Include vertical acceleration"
6187 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6190 msgid "Physics Panel"
6191 msgstr "Effets Physiques"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6194 msgid "Powerups Panel"
6195 msgstr "Bonus de puissance"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6199 msgid "Always enable"
6200 msgstr "Toujours activer"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6203 msgid "Forced aspect:"
6204 msgstr "Aspect forcé :"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6207 msgid "Pressed Keys Panel"
6208 msgstr "Touches Appuyées"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6211 msgid "Quick Menu Panel"
6212 msgstr "Menu rapide"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6215 msgid "Race Timer Panel"
6216 msgstr "Chronomètre de Course"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6219 msgid "Enable in team games"
6220 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6237 msgstr "Transparence :"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6245 msgstr "Direction du joueur"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6269 msgstr "Mode de zoom :"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6280 msgid "Always zoomed"
6281 msgstr "Toujours zoomé"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6284 msgid "Never zoomed"
6285 msgstr "Jamais zoomé"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6297 msgstr "Classements :"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6318 msgstr "Chronomètre :"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6326 msgstr "Chronomètre"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "Transparence après vote :"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "Fondu après :"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "Effet de fondu :"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6362 msgstr "Transparence"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "Icônes des armes :"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "Identification des armes :"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "Afficher la précision"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6406 msgstr "Afficher les munitions"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "Transparence barre munitions :"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "Couleur barre munitions :"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6422 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6443 msgstr "Définir le thème"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6456 msgstr "Arrière-plan :"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "Taille de la bordure :"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6466 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6476 msgstr "Remplissage :"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6480 msgstr "Contours de l'ATH :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6500 msgstr "Configuration de la grille :"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6508 msgstr "Taille de la grille :"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6520 msgstr "Quitter la configuration"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "Configuration de l'ATH"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Déplacer la cible :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6553 msgstr "Point d'apparition"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6557 msgstr "Aucun mouvement"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6566 msgstr "Définir le thème :"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Outils Monstres"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Héberger votre propre partie"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6594 msgstr "Multijoueur"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6601 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6619 msgstr "Mode de jeu"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6623 msgstr "Limite de temps :"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6635 msgid "TIMLIM^Default"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6644 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6664 msgid "Player slots:"
6665 msgstr "Nombre de joueurs :"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6669 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6676 msgid "Number of bots:"
6677 msgstr "Nombre de bots :"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6680 msgid "Amount of bots on your server"
6681 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6685 msgstr "Niveau des bots :"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6688 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6689 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6700 msgid "You will win"
6701 msgstr "Vous allez gagner"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 msgstr "Vous pouvez gagner"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6708 msgid "You might win"
6709 msgstr "Vous risquez de gagner"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6740 msgid "Mutators and weapon arenas"
6741 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6745 msgstr "Liste des cartes"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6749 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6750 "Delete to clear; Enter when done."
6752 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6753 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6757 msgstr "Ajouter les filtrées"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6760 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6761 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6764 msgid "Remove shown"
6765 msgstr "Supprimer les filtrées"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6768 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6769 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6773 msgstr "Tout ajouter"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Add every available map to your selection"
6777 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6781 msgstr "Tout supprimer"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6784 msgid "Remove all the maps from your selection"
6785 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6788 msgid "Start Multiplayer!"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6801 msgstr "Types de jeu :"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6813 msgid "Map Information"
6814 msgstr "Informations sur la carte"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6817 msgid "All Weapons Arena"
6818 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6821 msgid "Most Weapons Arena"
6822 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6842 msgstr "Nouveaux jouets"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6851 msgid "Rocket Flying"
6852 msgstr "Roquettes volantes"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6856 msgid "Invincible Projectiles"
6857 msgstr "Projectiles invincibles"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6861 msgid "No start weapons"
6862 msgstr "Aucune arme au départ"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6867 msgstr "Faible gravité"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6872 msgstr "Joueurs transparents"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6885 msgstr "Mêlée seulement"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6894 msgid "Weapons stay"
6895 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6913 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6917 msgstr "Bonus de puissance"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6921 msgid "Touch explode"
6922 msgstr "Explosion au toucher"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6925 msgid "Wall jumping"
6926 msgstr "Sauts sur les murs"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6933 msgid "Gameplay mutators:"
6934 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6938 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6939 "directional key to dodge"
6941 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
6942 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6945 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6946 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6949 msgid "All players are almost invisible"
6950 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6954 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6957 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
6958 "qui les prennent en charge."
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6961 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6962 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6965 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6966 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6970 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6973 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
6974 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6977 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6979 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6983 msgid "Weapon & item mutators:"
6984 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6987 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6989 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6994 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6997 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
6998 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7002 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7003 "with the Electro primary fire"
7005 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7006 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7010 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7011 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7013 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7014 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7019 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7020 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7021 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7023 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7024 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7025 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7026 "de déplacements rapides."
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7029 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7030 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7033 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7034 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7037 msgid "Regular (no arena)"
7038 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7042 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7043 "without weapon pickups"
7045 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7046 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7049 msgid "Weapon arenas:"
7050 msgstr "Arènes d'arme :"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7053 msgid "Custom weapons"
7054 msgstr "Armes personnalisées"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7057 msgid "Most weapons"
7058 msgstr "La plupart des armes"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7062 msgstr "Toutes les armes"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7065 msgid "Special arenas:"
7066 msgstr "Arènes spéciales :"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7070 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7071 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7072 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7073 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7075 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7076 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7077 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7078 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7082 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7083 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7084 "switch to another weapon."
7086 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7087 "change régulièrement."
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7090 msgid "with blaster"
7091 msgstr "avec le blaster"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7094 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7095 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7102 msgid "SRVS^Categories"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7110 msgid "Show empty servers"
7111 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7118 msgid "Show full servers that have no slots available"
7119 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7127 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7129 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7133 msgid "Reload the server list"
7134 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7143 msgstr "Informations…"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7146 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7147 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7152 msgstr "Rejoindre !"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7162 msgstr "%d modifiés"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7169 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7171 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7174 msgid "N/A (auth library missing)"
7175 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7178 msgid "Not supported (can't connect)"
7179 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7182 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7183 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7186 msgid "Supported (will encrypt)"
7187 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7190 msgid "Supported (won't encrypt)"
7191 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7194 msgid "Requested (will encrypt)"
7195 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7198 msgid "Requested (won't encrypt)"
7199 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7202 msgid "Required (can't connect)"
7203 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7206 msgid "Required (will encrypt)"
7207 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7210 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7211 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7215 msgstr "Nom de l'hôte :"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7219 msgstr "Type de jeu :"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7235 msgstr "Paramètres :"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7248 msgstr "Places libres :"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7252 msgstr "Chiffrement :"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7263 msgid "Server Information"
7264 msgstr "Informations sur le serveur"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7272 msgstr "Captures d'écran"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7275 msgid "Music Player"
7276 msgstr "Lecteur de musique"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7279 msgid "Auto record demos"
7280 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7284 msgstr "Chronométrer la démo"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7287 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7288 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7295 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7296 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7300 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7301 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7304 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7305 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7312 msgid "MUSICPL^Add all"
7313 msgstr "Tout ajouter"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7316 msgid "Set as menu track"
7317 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7320 msgid "Reset default menu track"
7321 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7325 msgstr "Liste de lecture :"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7328 msgid "Random order"
7329 msgstr "Ordre aléatoire"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7332 msgid "MUSICPL^Stop"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7336 msgid "MUSICPL^Play"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7340 msgid "MUSICPL^Pause"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7344 msgid "MUSICPL^Prev"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7348 msgid "MUSICPL^Next"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7352 msgid "MUSICPL^Remove"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7356 msgid "MUSICPL^Remove all"
7357 msgstr "Tout supprimer"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7360 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7361 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7364 msgid "Open in the viewer"
7365 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7369 msgstr "Réinitialiser"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7388 msgid "Apply immediately"
7389 msgstr "Appliquer maintenant"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7400 msgid "Glowing color"
7401 msgstr "Couleur principale"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7404 msgid "Detail color"
7405 msgstr "Couleur des détails"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7409 msgstr "Statistiques"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7412 msgid "Allow player statistics to track your client"
7413 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7416 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7417 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7420 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7422 "Autoriser les statistiques de joueur à vous intégrer dans les classements"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7429 msgid "Select language..."
7430 msgstr "Choisir la langue…"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7441 msgid "Are you sure you want to quit?"
7442 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7445 msgid "Back to work..."
7446 msgstr "Retour au boulot…"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7449 msgid "I got some more fragging to do!"
7450 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7453 msgid "Quit the game"
7454 msgstr "Quitter Xonotic"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7462 msgstr "Supprimer *"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7477 msgid "Set * as child"
7478 msgstr "Définir * comme enfant"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7482 msgstr "Attacher à *"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7485 msgid "Detach from *"
7486 msgstr "Détacher depuis *"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7489 msgid "Visual object properties for *:"
7490 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7494 msgstr "Transparence :"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7497 msgid "Set color main:"
7498 msgstr "Couleur principale :"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7501 msgid "Set color glow:"
7502 msgstr "Couleur des éclats :"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7509 msgid "Physical object properties for *:"
7510 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7513 msgid "Set material:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7517 msgid "Set solidity:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7529 msgid "Set physics:"
7530 msgstr "Physiques :"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7557 msgid "* object info"
7558 msgstr "info de l'objet *"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7562 msgstr "info du maillage *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7565 msgid "* attachment info"
7566 msgstr "info de l'objet joint *"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7570 msgstr "Afficher l'aide"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7573 msgid "* is the object you are facing"
7574 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7577 msgid "Sandbox Tools"
7578 msgstr "Outils du bac à sable"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7602 msgstr "Utilisateur"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7614 msgid "Change the game settings"
7615 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7626 msgid "VOL^Ambient:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7658 msgid "New style sound attenuation"
7659 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7662 msgid "Mute sounds when not active"
7663 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7667 msgstr "Fréquence :"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7670 msgid "Sound output frequency"
7671 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7710 msgid "Number of channels for the sound output"
7711 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7746 msgid "Swap stereo output channels"
7747 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7750 msgid "Swap left/right channels"
7751 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7754 msgid "Headphone friendly mode"
7755 msgstr "Mode casque audio"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7759 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7760 "stereo separation a bit for headphones)"
7762 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7763 "casque pour un meilleur son"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7766 msgid "Hit indication sound"
7767 msgstr "Indication de tir réussi"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7770 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7771 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7774 msgid "Chat message sound"
7775 msgstr "Sons du tchat"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7779 msgstr "Sons du menu"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7782 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7783 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7786 msgid "Focus sounds"
7787 msgstr "Sons lors du focus"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7790 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7791 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7794 msgid "Time announcer:"
7795 msgstr "Annonce du temps restant :"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7798 msgid "WRN^Disabled"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7810 msgid "Automatic taunts:"
7811 msgstr "Railleries automatiques :"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7814 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7815 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7832 msgid "Debug info about sounds"
7833 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7836 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7837 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7840 msgid "Reset key bindings"
7841 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7844 msgid "Quality preset:"
7845 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7872 msgid "PRE^Ultimate"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7876 msgid "Geometry detail:"
7877 msgstr "Détails géométriques :"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7880 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7881 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7905 msgstr "Ahurissants"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7908 msgid "Player detail:"
7909 msgstr "Détails des joueurs :"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7932 msgid "Texture resolution:"
7933 msgstr "Définition des textures :"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7937 msgstr "Monstrueuse"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7941 msgstr "La plus basse"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7944 msgid "RES^Very low"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7966 msgid "Avoid lossy texture compression"
7967 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7970 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7971 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7975 msgstr "Afficher le ciel"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7978 msgid "Show surfaces"
7979 msgstr "Afficher les surfaces"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7983 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7984 "performance boost, but looks very ugly."
7986 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7987 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7990 msgid "Use lightmaps"
7991 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7995 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7998 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7999 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8002 msgid "Deluxe mapping"
8003 msgstr "Deluxe mapping"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8006 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8007 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8011 msgstr "Brillance des textures"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8014 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8015 msgstr "Activer le reflet des textures"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8018 msgid "Offset mapping"
8019 msgstr "Textures en relief"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8023 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8024 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8026 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8030 msgid "Relief mapping"
8031 msgstr "Textures en relief avancé"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8035 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8037 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8038 "impact sur les performances"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8041 msgid "Reflections:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8046 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8047 "with reflecting surfaces"
8049 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8050 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8053 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8054 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8073 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8074 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8077 msgid "Decals on models"
8078 msgstr "Impacts sur les modèles"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8086 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8088 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8096 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8097 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8100 msgid "Damage effects:"
8101 msgstr "Effets des dommages :"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8104 msgid "DMGFX^Disabled"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8116 msgid "No dynamic lighting"
8117 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8120 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8122 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8126 msgid "Fake corona lighting"
8127 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8131 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8132 "of real dynamic lights"
8134 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8135 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8138 msgid "Realtime dynamic lighting"
8139 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8142 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8144 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8153 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8155 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8158 msgid "Realtime world lighting"
8159 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8163 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8164 "Note that this might have a big impact on performance."
8166 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8167 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8170 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8171 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8174 msgid "Use normal maps"
8175 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8178 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8179 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8182 msgid "Soft shadows"
8183 msgstr "Ombres douces"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8186 msgid "Fade corona according to visibility"
8187 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8190 msgid "Fade coronas according to visibility"
8191 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8195 msgstr "Éblouissement"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8199 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8200 "pixels. Has a big impact on performance."
8202 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8203 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8206 msgid "Extra postprocessing effects"
8207 msgstr "Effets de post-traitement"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8214 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8215 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8218 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8219 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8222 msgid "Motion blur:"
8223 msgstr "Flou de mouvement :"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8230 msgid "Spawnpoint effects"
8231 msgstr "Effets de point d'apparition"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8234 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8236 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8246 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8247 "gives for better performance"
8249 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8250 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8253 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8255 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8258 msgid "No crosshair"
8259 msgstr "Aucun réticule"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8264 msgstr "Selon l'arme"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8271 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8282 msgstr "Selon la santé"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8285 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8286 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8289 msgid "Enable center crosshair dot"
8290 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8293 msgid "Use normal crosshair color"
8294 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8297 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8298 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8301 msgid "Hit testing:"
8302 msgstr "Détection de visée :"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8306 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8307 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8308 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8310 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8311 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8312 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8315 msgid "HTTST^Disabled"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8319 msgid "HTTST^TrueAim"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8323 msgid "HTTST^Enemies"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8327 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8328 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8331 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8332 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8335 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8336 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8339 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8340 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8348 msgstr "Tableau des scores"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8351 msgid "Fading speed:"
8352 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8355 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8356 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8359 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8360 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8363 msgid "Show team sizes:"
8364 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8368 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8369 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8371 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8372 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8373 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8380 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8381 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8384 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8385 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8388 msgid "Control transparency of the waypoints"
8389 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8394 msgstr "Taille de police :"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8397 msgid "Edge offset:"
8398 msgstr "Compensation des bords :"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8401 msgid "Fade when near the crosshair"
8402 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8405 msgid "Display names instead of icons"
8406 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8425 msgid "Player Names"
8426 msgstr "Noms de joueurs"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8429 msgid "Show names above players"
8430 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8433 msgid "Max distance:"
8434 msgstr "Distance maximale :"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8438 msgstr "Décoloriser :"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8446 msgid "Only when near crosshair"
8447 msgstr "Uniquement près du réticule"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8450 msgid "Display health and armor"
8451 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8454 msgid "Damage overlay:"
8455 msgstr "Effet des blessures :"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8459 msgstr "ATH dynamique"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8462 msgid "HUD moves around following player's movement"
8463 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8466 msgid "Shake the HUD when hurt"
8467 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8471 msgid "Enter HUD editor"
8472 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8479 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8480 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8483 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8484 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8487 msgid "Frag Information"
8488 msgstr "Informations sur les frags"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8491 msgid "Display information about killing sprees"
8492 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8495 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8496 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8499 msgid "Show spree information in centerprints"
8500 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8503 msgid "Show spree information in death messages"
8504 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8507 msgid "Sprees in info messages:"
8508 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8511 msgid "SPREES^Disabled"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8527 msgid "Print on a seperate line"
8528 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8531 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8533 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8534 "central (si disponibles)"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8537 msgid "Add frag location to death messages when available"
8539 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8542 msgid "Gamemode Settings"
8543 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8546 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8547 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8550 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8551 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8560 msgid "Display console messages in the top left corner"
8561 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8564 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8565 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8568 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8569 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8572 msgid "Powerup notifications"
8573 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8576 msgid "Weapon centerprint notifications"
8577 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8580 msgid "Weapon info message notifications"
8581 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8588 msgid "Respawn countdown sounds"
8589 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8592 msgid "Killstreak sounds"
8593 msgstr "Sons des séries de frags"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8596 msgid "Achievement sounds"
8597 msgstr "Sons des prouesses"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8608 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8609 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8612 msgid "Unavailable alpha:"
8613 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8616 msgid "Unavailable color:"
8617 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8620 msgid "GHOITEMS^Black"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8624 msgid "GHOITEMS^Dark"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8628 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8632 msgid "GHOITEMS^Normal"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8636 msgid "GHOITEMS^Blue"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8645 msgid "Force player models to mine"
8646 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8649 msgid "Force player colors to mine"
8650 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8653 msgid "In non teamplay modes only"
8654 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8657 msgid "Only in Duel"
8658 msgstr "Seulement en Duel"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8661 msgid "Body fading:"
8662 msgstr "Effacement des corps :"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8666 msgstr "Effets sanglants :"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8689 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8691 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8695 msgid "1st person perspective"
8696 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8699 msgid "Slide to third person upon death"
8700 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8703 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8704 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8707 msgid "Smooth the view while crouching"
8708 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8711 msgid "View waving while idle"
8712 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8715 msgid "View bobbing while walking around"
8716 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8719 msgid "3rd person perspective"
8720 msgstr "Vue à la 3è personne"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8723 msgid "Back distance"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8731 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8732 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8735 msgid "Field of view:"
8736 msgstr "Champ de vue :"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8739 msgid "Field of vision in degrees"
8740 msgstr "Champ de vision en degrés"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8743 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8744 msgstr "Facteur du zoom :"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8747 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8748 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8751 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8752 msgstr "Vitesse du zoom :"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8755 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8756 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8759 msgid "ZOOM^Instant"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8763 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8764 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8768 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8769 "sensitivity change)"
8771 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8772 "à l'absence de zoom"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8775 msgid "Velocity zoom"
8776 msgstr "Zoom cinétique"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8779 msgid "Forward movement only"
8780 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8783 msgid "VZOOM^Factor"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8787 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8788 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8791 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8792 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8795 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8796 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8804 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8805 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8816 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8817 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8821 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8823 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8827 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8828 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8831 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8832 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8836 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8839 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8843 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8844 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8847 msgid "Draw 1st person weapon model"
8848 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8851 msgid "Draw the weapon model"
8852 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8857 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8859 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8863 msgid "Weapon model opacity:"
8864 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8867 msgid "Gun model swaying"
8868 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8871 msgid "Gun model bobbing"
8872 msgstr "Agiter l'arme"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8880 msgid "Key Bindings"
8881 msgstr "Raccourcis clavier"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8884 msgid "Change key..."
8885 msgstr "Changer la touche…"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8897 msgstr "Tout réinitialiser"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8904 msgid "Sensitivity:"
8905 msgstr "Sensibilité :"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8908 msgid "Mouse speed multiplier"
8909 msgstr "Sensibilité de la souris"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8912 msgid "Smooth aiming"
8913 msgstr "Visée adoucie"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8916 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8917 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8920 msgid "Invert aiming"
8921 msgstr "Inverser la visée"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8924 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8925 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8928 msgid "Use system mouse positioning"
8929 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8932 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8933 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8938 msgid "Disable system mouse acceleration"
8939 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8942 msgid "Make use of DGA mouse input"
8943 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8946 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8947 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8950 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8951 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8954 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8955 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8958 msgid "Jetpack on jump:"
8959 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8962 msgid "JPJUMP^Disabled"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8967 msgstr "En l'air seulement"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8976 msgid "Use joystick input"
8977 msgstr "Utiliser une manette"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8980 msgid "Command when pressed:"
8981 msgstr "Commande quand appuyé :"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8984 msgid "Command when released:"
8985 msgstr "Commande quand relâché :"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8992 msgid "User defined key bind"
8993 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9015 msgid "Client UDP port:"
9016 msgstr "Port UDP client :"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9019 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9020 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9024 msgstr "Bande passante :"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9027 msgid "Specify your network speed"
9028 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9044 msgstr "ADSL rapide"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9048 msgstr "Très haut débit"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9052 msgstr "Téléchargements :"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9055 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9056 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9059 msgid "Download speed:"
9060 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9063 msgid "Local latency:"
9064 msgstr "Latence locale :"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9067 msgid "Show netgraph"
9068 msgstr "Afficher le netgraphe"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9071 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9073 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9076 msgid "Client-side movement prediction"
9077 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9080 msgid "Movement error compensation"
9081 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9084 msgid "Use encryption (AES) when available"
9085 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9089 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9096 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9104 msgid "TRGT^Disabled"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9109 msgstr "Cible quand inactif :"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9112 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9116 msgid "Save processing time for other apps"
9117 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9120 msgid "Show frames per second"
9121 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9124 msgid "Show your rendered frames per second"
9125 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9128 msgid "Menu tooltips:"
9129 msgstr "Infobulles du menu :"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9133 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9134 "command bound to the menu item)"
9136 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9137 "commande associée)"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9140 msgid "TLTIP^Disabled"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9144 msgid "TLTIP^Standard"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9148 msgid "TLTIP^Advanced"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9152 msgid "Show current date and time"
9153 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9156 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9157 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9160 msgid "Enable developer mode"
9161 msgstr "Activer le mode développeur"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9164 msgid "Advanced settings..."
9165 msgstr "Paramètres avancés…"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9168 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9169 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9173 msgid "Factory reset"
9174 msgstr "Réinitialisation complète"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9177 msgid "Cvar filter:"
9178 msgstr "Filtre de cvar :"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9181 msgid "Modified cvars only"
9182 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9186 msgstr "Propriété :"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9197 msgid "Description:"
9198 msgstr "Description :"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9201 msgid "Advanced settings"
9202 msgstr "Paramètres avancés"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9205 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9206 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9209 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9211 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9216 msgstr "Thèmes du menu"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9219 msgid "Text Language"
9220 msgstr "Langue du texte"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9223 msgid "Set language"
9224 msgstr "Définir la langue"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9227 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9228 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9231 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9235 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9237 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9238 "uniquement dans le menu,"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9241 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9243 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Changer de langue"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 msgstr "Avertissement"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9260 msgstr "Résolution :"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Taille de la police :"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9276 msgstr "Très petite"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9292 msgstr "Très grande"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9296 msgstr "Gigantesque"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9309 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9310 "meilleure qualité (recommandé)"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9322 msgstr "Plein écran"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9325 msgid "Vertical Synchronization"
9326 msgstr "Synchronisation Verticale"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9330 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9331 "screen refresh rate"
9333 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9334 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9337 msgid "Flip view horizontally"
9338 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9341 msgid "Poor man's left handed mode"
9342 msgstr "Mode miroir"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9346 msgstr "Anisotropie :"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9349 msgid "Anisotropic filtering quality"
9350 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9353 msgid "ANISO^Disabled"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9375 msgid "Antialiasing:"
9376 msgstr "Anticrénelage :"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9380 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9381 "might decrease performance by quite a lot"
9383 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9384 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Profondeur d'abord :"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9403 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9404 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9419 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9420 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9427 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9428 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9434 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9435 "for faster rendering"
9437 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9438 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Vertices and Triangles"
9446 msgstr "Points et Triangles"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9450 msgstr "Luminosité :"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9453 msgid "Brightness of black"
9454 msgstr "Luminosité du noir"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9458 msgstr "Contraste :"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9461 msgid "Brightness of white"
9462 msgstr "Luminosité du blanc"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9470 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9473 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9474 "le blanc ni le noir"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9477 msgid "Contrast boost:"
9478 msgstr "Boost du contraste :"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9482 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9486 msgstr "Saturation :"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9490 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9491 "requires GLSL color control"
9493 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9494 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9497 msgid "LIT^Ambient:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9502 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9505 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9510 msgstr "Intensité :"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9513 msgid "Global rendering brightness"
9514 msgstr "Luminosité du rendu global"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9517 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9518 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9522 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9523 "strange input or video lag on some machines"
9525 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9526 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9529 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9530 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9533 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9534 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9537 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9538 msgstr "Points délirants (bonus)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9541 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9542 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9549 msgid "Campaign Difficulty:"
9550 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9565 msgid "Start Singleplayer!"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9569 msgid "Singleplayer"
9570 msgstr "Partie Solo"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9573 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9574 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9581 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9582 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9585 msgid "Autoselect team (recommended)"
9586 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9607 msgstr "mode spectateur"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9610 msgid "Team Selection"
9611 msgstr "Sélection d'Équipe"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9614 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9615 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9618 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9619 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9626 msgid "free for all"
9627 msgstr "chacun pour soi"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9646 msgid "strafe right"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9651 msgstr "sauter / nager"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9654 msgid "crouch / sink"
9655 msgstr "s'accroupir / couler"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9658 msgid "off-hand hook"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9670 msgid "WEAPON^previous"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9678 msgid "WEAPON^previously used"
9679 msgstr "utilisée précédemment"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9690 msgid "drop weapon / throw nade"
9691 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9699 msgstr "zoom 2 clics"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9703 msgstr "afficher les scores"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9707 msgstr "capture d'écran"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9710 msgid "maximize radar"
9711 msgstr "agrandir le radar"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9714 msgid "3rd person view"
9715 msgstr "vue à la 3ème personne"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9718 msgid "enter spectator mode"
9719 msgstr "mode spectateur"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9722 msgid "Communication"
9723 msgstr "Communication"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9727 msgstr "tchat public"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9731 msgstr "tchat d'équipe"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9734 msgid "show chat history"
9735 msgstr "historique du tchat"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9750 msgid "enter console"
9751 msgstr "ouvrir la console"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9755 msgstr "se déconnecter"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr "auto-joindre une équipe"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9770 msgid "suicide / respawn"
9771 msgstr "suicide / réapparition"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9775 msgstr "menu rapide"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 msgstr "Développement"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr "menu bac à sable"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9791 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9794 msgid "waypoint editor menu"
9795 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9798 msgid "Do not press this button again!"
9799 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9803 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9805 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9806 "cela n'arrive plus."
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9810 msgid "%s's Xonotic Server"
9811 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9815 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9818 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9819 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9826 msgid "<no model found>"
9827 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9830 msgid "SERVER^Remove favorite"
9831 msgstr "Supprimer le favori"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9834 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9835 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9838 msgid "SERVER^Favorite"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9843 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9846 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9847 "facilement plus tard"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9867 msgid "AES level %d"
9868 msgstr "AES niveau %d"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9876 msgstr "chiffrement :"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9885 msgid "modified settings"
9886 msgstr "paramètres modifiés"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9890 msgid "official settings"
9891 msgstr "paramètres officiels"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9894 msgid "stats disabled"
9895 msgstr "stats désactivées"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9898 msgid "stats enabled"
9899 msgstr "stats activées"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9902 msgid "SLCAT^Favorites"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9906 msgid "SLCAT^Recommended"
9907 msgstr "Recommandés"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9910 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9911 msgstr "Serveurs Normaux"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9914 msgid "SLCAT^Servers"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9918 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9919 msgstr "Mode Compétition"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9922 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9923 msgstr "Serveurs Modifiés"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9926 msgid "SLCAT^Overkill"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9930 msgid "SLCAT^InstaGib"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9934 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9935 msgstr "Mode Defrag"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9984 msgid "PART^Ultimate"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9992 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9993 "des ressources, mais rend les textures floues."
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9996 msgid "Screen resolution"
9997 msgstr "Résolution de l'écran"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10008 msgid "PART^Instant"
10009 msgstr "Instantanée"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10061 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10066 msgstr "A rejoint le :"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10069 msgid "Last match:"
10070 msgstr "Dernier match :"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10073 msgid "Time played:"
10074 msgstr "Durée de jeu :"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10077 msgid "Favorite map:"
10078 msgstr "Carte favorite :"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10088 msgid "Wins/Losses:"
10089 msgstr "Victoires/Défaites :"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10093 msgid "Win percentage:"
10094 msgstr "Pourcentage victoires :"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10098 msgid "Kills/Deaths:"
10099 msgstr "Meurtres/Morts :"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10103 msgid "Kill ratio:"
10104 msgstr "Taux de mortalité :"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10115 msgid "Percentile:"
10116 msgstr "Percentile :"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10120 msgid "%d (unranked)"
10121 msgstr "%d (non classé)"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10124 msgid "Update can be downloaded at:"
10125 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10128 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10130 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10134 msgid "Update to %s now!"
10135 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10139 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10140 "^1Expect visual problems."
10142 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10144 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10147 msgid "Use default"
10148 msgstr "Par défaut"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10151 msgid "Team Color:"
10152 msgstr "Couleur de l'équipe :"