1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2016
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
33 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
38 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
39 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgstr "lâcher l'arme"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "tir secondaire"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgstr "informations serveur"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgstr "sélection d'équipe"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Record personnel"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgstr "Record du serveur"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Continuer..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "belle partie"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "salut / bonne chance"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "Tchat d'équipe"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "bientôt le quad"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "objet disponible, icône"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "pris l'objet, icône"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "besoin d'aide, icône"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "ennemi aperçu, icône"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "drapeau aperçu, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "en défense, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "en itinérance, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "en attaque, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "tué le drapeau, icône"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "lâché le drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "lâché l'arme, icône"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "Envoyer un message privé à"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "Vue à la 3è personne"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "Réticule selon l'arme"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "Paramètres sonores"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "Son de tir réussi"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "Sons du tchat"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "Caméra spectateur"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "1ère personne"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "3è personne autour du joueur"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "3è personne en arrière"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "Caméra observateur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "Augmenter la vitesse"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "Réduire la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "Collision avec les murs OFF"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "Collision avec les murs ON"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "Traduire les messages du tchat"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Lancer un vote"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Relancer la carte"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminer la partie"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Réduire la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Étendre la durée de jeu"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Mélanger les équipes"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermédiaire %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 msgstr "temps capture"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
564 msgid "SCO^destroyed"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
668 msgid "SCO^rounds won"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgstr "Utilisation :\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
713 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
721 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
724 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
725 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
729 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
736 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
737 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
740 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
741 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
744 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
745 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
749 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
753 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
757 msgstr "^3dmg^7 Les dommages totaux infligés\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
761 msgstr "^3dmg reçus^7 Les dommages totaux reçus\n"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
765 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
769 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
772 "^3captures^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
773 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé(e)\n"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
777 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
778 "ball (Keepaway) was picked up\n"
780 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
781 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
784 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
786 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
789 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
790 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
793 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
794 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
797 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
798 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
801 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
802 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
805 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
806 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
809 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
810 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
817 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
821 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
822 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
826 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
830 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
834 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
839 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
843 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
846 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
848 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
852 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
859 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
860 "mode Gardez-la-balle\n"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
863 msgid "^3score^7 Total score\n"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
876 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
877 "seulement dans ces modes\n"
878 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
880 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
890 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
904 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
912 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
932 msgstr "Stat. de la carte :"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstres tués :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secrets trouvés :"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
949 msgstr "Tableau des scores"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
953 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
958 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
974 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
975 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
985 msgid " until ^3%s %s^7"
986 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
999 msgid "SCO^is beaten"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1025 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1066 msgstr "À court de munitions"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1074 msgstr "Indisponible"
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 msgstr " (%d votes)"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1112 msgstr "Ne pas voter"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1129 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1131 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1148 msgstr "Minuteur de grenade"
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1151 msgid "Capture progress"
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Dégel en cours"
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1165 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1166 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1168 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1169 msgid "Ball Stealer"
1170 msgstr "Voleur de balle"
1172 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1178 msgstr "Méga armure"
1180 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1184 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1188 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1192 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1194 msgstr "Régén. essence"
1196 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1200 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1206 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1207 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgstr "Match à Mort"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1214 msgid "Score as many frags as you can"
1215 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1218 msgid "Last Man Standing"
1219 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1222 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1223 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1230 msgid "Race against other players to the finish line"
1231 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1238 msgid "Race for fastest time."
1239 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1242 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1243 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Capture de Drapeau"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1258 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1259 "votre base contre l'autre équipe"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1283 msgstr "Chasse aux Clefs"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1295 "dans le temps imparti"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1300 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1312 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1313 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1322 "the most enemies to win"
1324 "Tuez les ennemis pour les geler, restez près de vos équipiers pour les "
1325 "ranimer, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgstr "Gardez-la-Balle"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Survive against waves of monsters"
1341 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1344 msgid "It's your turn"
1345 msgstr "C'est votre tour"
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1357 msgid "Current Game"
1358 msgstr "Partie actuelle"
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgstr "Quitter le menu"
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1378 msgid "Better luck next time!"
1379 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1382 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1383 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1386 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1390 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1391 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1394 msgid "Push the boulders onto the targets"
1395 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1399 msgstr "Niveau suivant"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1403 msgstr "Recommencer"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgstr "Enregistrer"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgstr "Partie nulle"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1422 msgid "You lost the game!"
1423 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1429 msgstr "Vous avez gagné !"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1449 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1455 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1470 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1475 msgstr "Commencer le match"
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1478 msgid "Add AI player"
1479 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1482 msgid "Remove AI player"
1483 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1488 "You lost the game!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1491 "Vous avez perdu la partie !\n"
1492 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 "Vous avez gagné !\n"
1501 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1519 msgstr "Partie suivante"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Pièces restantes : %s"
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1540 msgstr "Partie perdue !"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1544 msgid "You ran out of lives!"
1545 msgstr "Vous êtes à court de vies !"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1548 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1549 msgstr "Appuyez sur une touche fléchée pour commencer la partie"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1552 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1553 msgstr "Évitez le corps du serpent, collectez les souris !"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1556 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1558 "Évitez les coins de l'écran et le corps du serpent, collectez les souris !"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1561 msgid "Single Player"
1562 msgstr "Un seul joueur"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1571 msgstr "Pointe de mage"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1578 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1583 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1584 msgid "Spider attack"
1585 msgstr "Attaque d'araignée"
1587 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1592 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1593 msgid "Wyvern attack"
1594 msgstr "Attaque de vouivre"
1596 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1620 msgstr "Coup de poing"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1642 msgstr "Invisibilité"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1670 msgstr "Texte des dommages"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1673 msgid "Draw damage numbers"
1674 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1678 msgstr "Taille de police :"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1681 msgid "Accumulate range:"
1682 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1686 msgstr "Durée de vie :"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1699 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1704 msgstr "Vie supplémentaire"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1707 msgid "Invisibility"
1708 msgstr "Invisibilité"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1711 msgid "Napalm grenade"
1712 msgstr "Grenade au napalm"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1716 msgstr "Grenade de glace"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1719 msgid "Translocate grenade"
1720 msgstr "Grenade de téléportation"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1723 msgid "Spawn grenade"
1724 msgstr "Grenade d'apparition"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1727 msgid "Heal grenade"
1728 msgstr "Grenade de santé"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1731 msgid "Monster grenade"
1732 msgstr "Grenade de monstre"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1735 msgid "Entrap grenade"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1743 msgid "Heavy Machine Gun"
1744 msgstr "Mitrailleuse lourde"
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1747 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1748 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1752 msgstr "Point de rassemblement"
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1776 msgstr "Point de contrôle"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1802 msgid "Flag carrier"
1803 msgstr "Porteur du drapeau"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1806 msgid "Enemy carrier"
1807 msgstr "Porteur ennemi"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1810 msgid "Dropped flag"
1811 msgstr "Drapeau lâché"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1815 msgstr "Base blanche"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1834 msgid "Return flag here"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1845 msgid "Control point"
1846 msgstr "Point de contrôle"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1850 msgstr "Clef lâchée"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1858 msgstr "Porteur de clef"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1870 msgid "Ball carrier"
1871 msgstr "Porteur de balle"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1900 msgstr "Verrouillé pour cible"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1903 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1909 msgid "%s needing help!"
1910 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1912 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1913 msgid "^1Server notices:"
1914 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1917 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1919 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1923 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1924 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1929 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1930 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1932 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1933 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1937 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1942 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1943 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1948 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1949 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1951 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1952 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1956 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1959 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1960 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1964 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1967 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1968 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1971 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1973 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1976 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1977 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1981 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1984 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1988 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1990 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1996 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1999 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2005 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2007 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2011 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2012 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2015 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2016 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2020 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2025 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2030 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2035 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2041 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2042 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2047 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2048 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2051 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2052 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2055 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2057 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2061 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2063 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2067 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2068 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2079 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2099 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2144 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2146 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2165 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2190 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2205 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2210 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2212 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2220 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2235 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2237 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2247 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2257 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2262 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2267 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2272 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2277 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2282 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2287 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2292 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2297 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2307 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2312 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2317 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2322 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2327 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2332 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2337 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2342 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2347 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2352 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2357 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2363 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2365 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2370 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2375 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2380 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2385 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2390 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2391 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2396 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2400 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2405 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2415 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2420 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2425 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2430 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2435 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2440 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2455 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2465 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2485 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2490 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2495 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2500 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2510 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2515 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2520 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2525 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2530 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2535 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2540 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2545 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2550 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2551 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2555 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2560 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2561 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2565 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2566 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2570 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2571 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2575 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2576 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2580 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2581 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2585 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2586 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2591 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2592 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2596 msgid "^BGRound tied"
2597 msgstr "^BGManche nulle"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2601 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2602 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2606 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2607 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2611 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2612 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2616 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2617 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2622 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2623 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2628 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2629 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2634 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2640 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2641 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2646 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2647 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2652 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2653 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2658 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2659 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2664 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2665 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2669 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2670 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2674 msgid "^BG%s^F3 connected"
2675 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2679 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2680 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2684 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2685 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2689 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2690 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2695 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2696 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2701 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2702 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2706 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2707 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2711 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2716 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2717 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2721 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2726 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2731 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2732 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2736 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2737 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2741 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2742 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2745 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2746 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2749 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2754 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2755 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2759 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2760 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2763 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2764 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2767 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2768 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2773 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2777 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2782 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2787 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2792 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2793 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2797 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2798 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2802 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2803 "spectators aren't allowed at the moment."
2805 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2806 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2810 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2811 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2815 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2816 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2820 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2822 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2827 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2829 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2834 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2835 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2839 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2841 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2845 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2846 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2851 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2854 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2855 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2859 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2860 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2865 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2868 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2872 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2873 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2878 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2879 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2881 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2882 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2890 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2891 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2894 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2895 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2900 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2903 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2909 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2911 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2917 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2918 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2920 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2921 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2925 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2926 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2931 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2936 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2956 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2961 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2966 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2971 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2976 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2981 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2991 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2996 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3001 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3006 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3008 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3022 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3027 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3034 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3043 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3053 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3065 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3072 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3078 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3080 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3086 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3101 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3102 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3118 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3122 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3127 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3132 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3142 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3151 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3156 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3163 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3167 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3172 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3177 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3192 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3202 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3212 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3217 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3222 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3227 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3232 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3237 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3241 msgid "^F4You are now alone!"
3242 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3245 msgid "^BGYou are attacking!"
3246 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3249 msgid "^BGYou are defending!"
3250 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3254 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3259 msgstr "^F4C'est parti !"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3262 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3263 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3266 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3267 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3270 msgid "^F4Round cannot start"
3271 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3274 msgid "^F2Don't camp!"
3275 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3279 "^BGYou are now free.\n"
3280 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3281 "^BGif you think you will succeed."
3283 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3284 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3285 "^BGsi vous pensez y arriver."
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3288 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3289 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3293 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3294 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3295 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3297 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3298 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3299 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3302 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3303 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3306 msgid "^BGYou captured the flag!"
3307 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3311 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3312 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3321 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3326 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3327 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3331 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3332 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3341 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3342 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3346 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3347 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3351 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3352 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3355 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3356 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3359 msgid "^BGYou got the flag!"
3360 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3364 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3365 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3369 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3370 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3394 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3399 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3400 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3411 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3415 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3416 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3420 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3421 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3424 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3428 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3429 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3432 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3434 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3437 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3439 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3444 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3445 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3451 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3452 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3456 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3463 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3464 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3468 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3473 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3478 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3483 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3488 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3489 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3493 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3495 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3499 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3500 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3504 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3513 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3514 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3519 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3520 "You are now on: %s"
3522 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3523 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3526 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3527 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3530 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3531 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3534 msgid "^K1Die camper!"
3535 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3538 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3539 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3542 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3543 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3547 msgid "^K1You were %s"
3548 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3551 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3552 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3555 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3556 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3559 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3560 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3563 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3564 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3567 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3568 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3571 msgid "^K1You need to be more careful!"
3572 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3575 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3576 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3579 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3580 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3583 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3584 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3587 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3588 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3591 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3592 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3595 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3596 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3599 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3600 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3603 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3604 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3607 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3608 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3611 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3612 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3615 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3616 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3619 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3620 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3623 msgid "^K1You need to preserve your health"
3624 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3627 msgid "^K1You became a shooting star!"
3628 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3631 msgid "^K1You melted away in slime!"
3632 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3635 msgid "^K1You committed suicide!"
3636 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3639 msgid "^K1You ended it all!"
3640 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3643 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3644 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3648 msgid "^BGYou are now on: %s"
3649 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3652 msgid "^K1You died in an accident!"
3653 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3657 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3660 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3661 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3664 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3666 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3669 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3670 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3673 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3675 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3678 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3679 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3683 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3686 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3687 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3690 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3691 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3695 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3698 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3699 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3703 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3707 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3710 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3711 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3714 msgid "^K1Watch your step!"
3715 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3719 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3720 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3724 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3729 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3730 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3734 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3740 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3742 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3743 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3747 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3748 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3752 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3756 msgid "^BGDoor unlocked!"
3757 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3760 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3761 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3765 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3766 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3769 msgid "^K3You revived yourself"
3770 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3774 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3775 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3779 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3780 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3783 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3784 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3787 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3791 msgid "^K1You froze yourself"
3792 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3796 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3800 msgid "^K1A %s has arrived!"
3801 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3804 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3805 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3808 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3809 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jet pack"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3813 "^K1No spawnpoints available!\n"
3814 "Hope your team can fix it..."
3816 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3817 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3821 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3822 "The player limit reached maximum capacity."
3824 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3825 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3828 msgid "^BGYou picked up the ball"
3829 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3832 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3834 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Help the key carriers to meet!"
3841 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3842 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3846 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3847 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3849 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3850 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3854 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3855 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3857 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3858 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3861 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3862 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3865 msgid "^BGScanning frequency range..."
3866 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3869 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3870 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3873 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3874 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3879 "^BGWaiting for players to join...\n"
3880 "Need active players for: %s"
3882 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3883 "Joueurs requis pour : %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3887 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3888 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3891 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3893 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3896 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3897 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3900 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3901 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3904 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3905 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3909 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3910 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3915 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3916 "Next weapon: ^F1%s"
3918 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3919 "Prochaine arme : ^F1%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3923 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3924 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3928 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3929 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3933 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3934 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3937 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3938 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3942 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3943 "^F2Capture some control points to unshield it"
3945 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3946 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3949 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3950 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3954 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3955 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3957 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3958 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3967 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3968 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Keep fragging until we have a winner!"
3975 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3976 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "Keep scoring until we have a winner!"
3983 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3984 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3990 "Generators are now decaying.\n"
3991 "The more control points your team holds,\n"
3992 "the faster the enemy generator decays"
3994 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3996 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3997 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3998 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4003 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4004 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4006 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4007 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4010 msgid "^K1In^BG-portal created"
4011 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4014 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4015 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4018 msgid "^F1Portal creation failed"
4019 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4022 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4023 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4026 msgid "^F2Strength has worn off"
4027 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4030 msgid "^F2Shield surrounds you"
4031 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4034 msgid "^F2Shield has worn off"
4035 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4038 msgid "^F2You are on speed"
4039 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4042 msgid "^F2Speed has worn off"
4043 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4046 msgid "^F2You are invisible"
4047 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4050 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4051 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4054 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4055 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4058 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4059 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4062 msgid "^BGSequence completed!"
4063 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4066 msgid "^BGThere are more to go..."
4067 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4071 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4072 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4075 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4076 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4079 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4080 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4083 msgid "^F2You now have a superweapon"
4084 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4087 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4091 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4095 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4096 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4099 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4100 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4103 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4107 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4108 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4111 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4112 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4116 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4121 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4131 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4134 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4139 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4141 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4145 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4147 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4153 msgstr " (près de %s)"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4186 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4191 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4195 msgid "TRIPLE FRAG! "
4196 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4200 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4205 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4214 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4219 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4228 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4233 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4242 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4247 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4252 msgstr "FOU FURIEUX !"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4256 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4261 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4270 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4275 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 msgid "ARMAGEDDON! "
4280 msgstr "ARMAGEDDON !"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4284 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4285 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4289 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4290 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4296 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4299 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4312 msgid "%d score spree! "
4313 msgstr "%d points d'affilée ! "
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4317 msgid "%d frag spree! "
4318 msgstr "%d frags d'affilée !"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4321 msgid "First blood! "
4322 msgstr "Premier sang !"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4325 msgid "First score! "
4326 msgstr "Premier point !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4329 msgid "First casualty! "
4330 msgstr "Première victime ! "
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4333 msgid "First victim! "
4334 msgstr "Première victime !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4338 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4343 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4348 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4353 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4358 msgid ", ending their %d frag spree"
4359 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4363 msgid ", ending their %d score spree"
4364 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4368 msgid ", losing their %d frag spree"
4369 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4373 msgid ", losing their %d score spree"
4374 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4433 msgid "GENERATOR^Red"
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4437 msgid "GENERATOR^Blue"
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4441 msgid "GENERATOR^Yellow"
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4445 msgid "GENERATOR^Pink"
4448 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4449 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4451 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4453 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4455 msgid "%s under attack!"
4456 msgstr "%s sous attaque !"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4463 msgid "eWheel Turret"
4464 msgstr "Tourelle eWheel"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4479 msgid "Fusion Reactor"
4480 msgstr "Réacteur à fusion"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4483 msgid "Hellion Missile Turret"
4484 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4491 msgid "Hunter-Killer Turret"
4492 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4495 msgid "Hunter-Killer"
4496 msgstr "Hunter-Killer"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4499 msgid "Machinegun Turret"
4500 msgstr "Tourelle Machinegun"
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4508 msgstr "Tourelle MLRS"
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4515 msgid "Phaser Cannon"
4516 msgstr "Canon phaser"
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4523 msgid "Plasma Cannon"
4524 msgstr "Canon plasma"
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4528 msgstr "Double plasma"
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4531 msgid "Dual Plasma Cannon"
4532 msgstr "Double canon plasma"
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4539 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4541 msgstr "Bobine Tesla"
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4544 msgid "Walker Turret"
4545 msgstr "Tourelle Walker"
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4554 msgstr "Appuyez sur %s"
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4557 msgid "No right gunner!"
4558 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4561 msgid "No left gunner!"
4562 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4573 msgid "Racer cannon"
4574 msgstr "Canon de Racer"
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4581 msgid "Raptor cannon"
4582 msgstr "Canon de Raptor"
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4586 msgstr "Bombe de Raptor"
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4589 msgid "Raptor flare"
4590 msgstr "Flamme de Raptor"
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4596 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4597 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4598 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4629 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4633 msgid "Grappling Hook"
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4638 msgstr "Mitrailleuse"
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4642 msgstr "Poseur de Mines"
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4649 msgid "Port-O-Launch"
4650 msgstr "Port-O-Launch"
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4654 msgstr "Fusil de précision"
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4657 msgid "T.A.G. Seeker"
4658 msgstr "T.A.G. Seeker"
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4671 msgstr "@!#%'n Tuba"
4673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4683 msgid "CI_DEC^%s years"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4688 msgid "CI_ZER^%d years"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4693 msgid "CI_FIR^%d year"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4698 msgid "CI_SEC^%d years"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4703 msgid "CI_THI^%d years"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4708 msgid "CI_MUL^%d years"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4713 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4714 msgstr "%s semaines"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4718 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4719 msgstr "%d semaines"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4723 msgid "CI_FIR^%d week"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4728 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4729 msgstr "%d semaines"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4733 msgid "CI_THI^%d weeks"
4734 msgstr "%d semaines"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4738 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4739 msgstr "%d semaines"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4743 msgid "CI_DEC^%s days"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4748 msgid "CI_ZER^%d days"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4753 msgid "CI_FIR^%d day"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4758 msgid "CI_SEC^%d days"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4763 msgid "CI_THI^%d days"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4768 msgid "CI_MUL^%d days"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4773 msgid "CI_DEC^%s hours"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4778 msgid "CI_ZER^%d hours"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4783 msgid "CI_FIR^%d hour"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4788 msgid "CI_SEC^%d hours"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4793 msgid "CI_THI^%d hours"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4798 msgid "CI_MUL^%d hours"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4803 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4808 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4813 msgid "CI_FIR^%d minute"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4818 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4823 msgid "CI_THI^%d minutes"
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4828 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4833 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4834 msgstr "%s secondes"
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4838 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4839 msgstr "%d secondes"
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4843 msgid "CI_FIR^%d second"
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4848 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4849 msgstr "%d secondes"
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4853 msgid "CI_THI^%d seconds"
4854 msgstr "%d secondes"
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4858 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4859 msgstr "%d secondes"
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4881 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4882 msgid "No description"
4883 msgstr "Aucune description"
4885 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4888 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4889 "please file an issue."
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4897 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4899 msgid "%02d:%02d:%02d"
4900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4903 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4904 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4907 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4908 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4911 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4913 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4916 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4917 msgid "Available options:\n"
4918 msgstr "Options disponibles :\n"
4920 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4921 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4923 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4926 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4931 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4936 msgstr "Personnalisé"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4940 msgid "Level %d: %s"
4941 msgstr "Niveau %d : %s"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4945 msgstr "Équipe principale"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4948 msgid "Extended Team"
4949 msgstr "Équipe étendue"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4968 msgid "Level Design"
4969 msgstr "Conception des niveaux"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4972 msgid "Music / Sound FX"
4973 msgstr "Musique / son FX"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4977 msgstr "Code du jeu"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4980 msgid "Marketing / PR"
4981 msgstr "Marketing / Relations publiques"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4989 msgstr "Moteur du jeu"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4992 msgid "Engine Additions"
4993 msgstr "Ajouts au moteur"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4997 msgstr "Compilateur"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
5000 msgid "Other Active Contributors"
5001 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5005 msgstr "Traducteurs"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5020 msgid "Chinese (China)"
5021 msgstr "Chinois (Chine)"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5024 msgid "Chinese (Taiwan)"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5037 msgstr "Néerlandais"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5040 msgid "English (Australia)"
5041 msgstr "Anglais (Australie)"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5108 msgid "Past Contributors"
5109 msgstr "Contributeurs passés"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5112 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5113 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5116 msgid "will not be saved"
5117 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5120 msgid "will be saved to config.cfg"
5121 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5128 msgid "engine setting"
5129 msgstr "paramètre du moteur"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5133 msgstr "lecture seule"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5149 msgid "The Xonotic credits"
5150 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5154 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5155 "player name to get started. You can change these options later through the "
5158 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5159 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5160 "dans le menu du jeu."
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5169 msgid "Name under which you will appear in the game"
5170 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5173 msgid "Text language:"
5174 msgstr "Langue du texte :"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5177 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5179 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5187 msgid "Save settings"
5188 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5195 msgid "Ammunition display:"
5196 msgstr "Affichage des munitions :"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5199 msgid "Show only current ammo type"
5200 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5204 msgid "Noncurrent alpha:"
5205 msgstr "Transparence icônes :"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5209 msgid "Noncurrent scale:"
5210 msgstr "Taille icônes :"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5215 msgstr "Aligner l'icône :"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5244 msgid "Message duration:"
5245 msgstr "Durée du message :"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5249 msgstr "Durée du fondu :"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5252 msgid "Flip messages order"
5253 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5257 msgid "Text alignment:"
5258 msgstr "Alignement du texte :"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5268 msgstr "Échelle de la police :"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5271 msgid "Centerprint Panel"
5272 msgstr "Affichage central"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5275 msgid "Chat entries:"
5276 msgstr "Entrées du tchat :"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5280 msgstr "Taille du tchat :"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5283 msgid "Chat lifetime:"
5284 msgstr "Durée tchat :"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5287 msgid "Chat beep sound"
5288 msgstr "Notification de tchat"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5295 msgid "Engine info:"
5296 msgstr "Informations sur la version :"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5299 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5300 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5303 msgid "Engine Info Panel"
5304 msgstr "Informations sur la version"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5307 msgid "Combine health and armor"
5308 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5313 msgid "Enable status bar"
5314 msgstr "Activer la barre d'état"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5318 msgid "Status bar alignment:"
5319 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5337 msgid "Icon alignment:"
5338 msgstr "Alignement des icônes :"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5341 msgid "Flip health and armor positions"
5342 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5345 msgid "Health/Armor Panel"
5346 msgstr "Santé/Armure"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5349 msgid "Info messages:"
5350 msgstr "Messages d'information :"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5354 msgstr "Inverser l'alignement"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5357 msgid "Info Messages Panel"
5358 msgstr "Messages d'Information"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5361 msgid "PNL^Disabled"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5365 msgid "PNL^Enabled spectating"
5366 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5369 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5370 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5377 msgid "Text/icon ratio:"
5378 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5381 msgid "Hide spawned items"
5382 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5385 msgid "Hide big armor and health"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5389 msgid "Dynamic size"
5390 msgstr "Taille dynamique"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5393 msgid "Items Time Panel"
5394 msgstr "Minuterie des objets"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5397 msgid "Mod Icons Panel"
5398 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5401 msgid "Notifications:"
5402 msgstr "Notifications :"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5405 msgid "Also print notifications to the console"
5406 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5409 msgid "Flip notify order"
5410 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5413 msgid "Entry lifetime:"
5414 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5417 msgid "Entry fadetime:"
5418 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5421 msgid "Notification Panel"
5422 msgstr "Notifications"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5427 msgid "Panel disabled"
5428 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5431 msgid "Panel enabled"
5432 msgstr "Tableau de bord activé"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5435 msgid "Panel enabled even observing"
5436 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5439 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5440 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5444 msgstr "Barre d'état"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5449 msgstr "Aligner à gauche"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5454 msgstr "Aligner à droite"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5457 msgid "Inward align"
5458 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5461 msgid "Outward align"
5462 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5465 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5466 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5473 msgid "Include vertical speed"
5474 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5478 msgstr "Unité de vitesse :"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5506 msgstr "Vitesse maximale"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5509 msgid "Acceleration:"
5510 msgstr "Accélération :"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5513 msgid "Include vertical acceleration"
5514 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5517 msgid "Physics Panel"
5518 msgstr "Effets Physiques"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5521 msgid "Powerups Panel"
5522 msgstr "Bonus de puissance"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5525 msgid "Panel enabled when spectating"
5526 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5530 msgid "Panel always enabled"
5531 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5534 msgid "Forced aspect:"
5535 msgstr "Aspect forcé :"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5538 msgid "Pressed Keys Panel"
5539 msgstr "Touches Appuyées"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5542 msgid "Quick Menu Panel"
5543 msgstr "Menu rapide"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5546 msgid "Race Timer Panel"
5547 msgstr "Chronomètre de Course"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5550 msgid "Panel enabled in teamgames"
5551 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5568 msgstr "Transparence :"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5576 msgstr "Direction du joueur"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5600 msgstr "Mode de zoom :"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5611 msgid "Always zoomed"
5612 msgstr "Toujours zoomé"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5615 msgid "Never zoomed"
5616 msgstr "Jamais zoomé"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5628 msgstr "Classements :"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5648 msgstr "Chronomètre :"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5651 msgid "Show elapsed time"
5652 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5656 msgstr "Chronomètre"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5659 msgid "Alpha after voting:"
5660 msgstr "Transparence après vote :"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5667 msgid "Fade out after:"
5668 msgstr "Fondu après :"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5683 msgid "Fade effect:"
5684 msgstr "Effet de fondu :"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5692 msgstr "Transparence"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5703 msgid "Weapon icons:"
5704 msgstr "Icônes des armes :"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5707 msgid "Show only owned weapons"
5708 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5711 msgid "Show weapon ID as:"
5712 msgstr "Identification des armes :"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5727 msgid "Weapon ID scale:"
5728 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5731 msgid "Show Accuracy"
5732 msgstr "Afficher la précision"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5736 msgstr "Afficher les munitions"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5739 msgid "Ammo bar alpha:"
5740 msgstr "Transparence barre munitions :"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5743 msgid "Ammo bar color:"
5744 msgstr "Couleur barre munitions :"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5747 msgid "Weapons Panel"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5752 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5773 msgstr "Définir le thème"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5776 msgid "Save current skin"
5777 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5780 msgid "Panel background defaults:"
5781 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5786 msgstr "Arrière-plan :"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5799 msgid "Border size:"
5800 msgstr "Taille de la bordure :"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5805 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5809 msgid "Test team color in configure mode"
5810 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5815 msgstr "Remplissage :"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5819 msgstr "Contours de l'ATH :"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5822 msgid "DOCK^Disabled"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5838 msgid "Grid settings:"
5839 msgstr "Configuration de la grille :"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5842 msgid "Snap panels to grid"
5843 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5847 msgstr "Taille de la grille :"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5859 msgstr "Quitter la configuration"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5862 msgid "Panel HUD Setup"
5863 msgstr "Configuration de l'ATH"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5880 msgid "Move target:"
5881 msgstr "Déplacer la cible :"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5893 msgstr "Point d'apparition"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5897 msgstr "Aucun mouvement"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5906 msgstr "Définir le thème :"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5909 msgid "Monster Tools"
5910 msgstr "Outils Monstres"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5917 msgid "Find servers to play on"
5918 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5921 msgid "Host your own game"
5922 msgstr "Héberger votre propre partie"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5934 msgstr "Multijoueur"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5938 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5941 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5962 msgstr "Limite de frags :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5967 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5968 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5971 msgid "Capture limit:"
5972 msgstr "Limite de captures :"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5975 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5976 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5985 msgid "Point limit:"
5986 msgstr "Score limite :"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5991 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5992 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6000 msgstr "Nombre de tours :"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6004 msgstr "Nombre de buts :"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6007 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6008 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6012 msgstr "Mode de jeu"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6016 msgstr "Limite de temps :"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6019 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6020 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6028 msgid "TIMLIM^Default"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6037 msgid "TIMLIM^Infinite"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6057 msgid "Player slots:"
6058 msgstr "Nombre de joueurs :"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6062 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6065 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6068 msgid "Number of bots:"
6069 msgstr "Nombre de bots :"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6072 msgid "Amount of bots on your server"
6073 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6077 msgstr "Niveau des bots :"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6081 msgstr "Spécifier la difficulté des bots"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6092 msgid "You will win"
6093 msgstr "Vous allez gagner"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgstr "Vous pouvez gagner"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6100 msgid "You might win"
6101 msgstr "Vous risquez de gagner"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6125 msgstr "Comme un Dieu"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6132 msgid "Mutators and weapon arenas"
6133 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6137 msgstr "Liste des cartes"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6142 "Delete to clear; Enter when done."
6144 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6145 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6149 msgstr "Ajouter les filtrés"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6152 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6153 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6156 msgid "Remove shown"
6157 msgstr "Supprimer les filtrés"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6160 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6161 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6165 msgstr "Tout ajouter"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6168 msgid "Add every available map to your selection"
6169 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6173 msgstr "Tout supprimer"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6176 msgid "Remove all the maps from your selection"
6177 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6180 msgid "Start Multiplayer!"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6193 msgstr "Types de jeu :"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6205 msgid "Map Information"
6206 msgstr "Informations sur la carte"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6209 msgid "All Weapons Arena"
6210 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6213 msgid "Most Weapons Arena"
6214 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6234 msgstr "Nouveaux jouets"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6243 msgid "Rocket Flying"
6244 msgstr "Roquettes Volantes"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6248 msgid "Invincible Projectiles"
6249 msgstr "Projectiles Invincibles"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6253 msgid "No start weapons"
6254 msgstr "Aucune arme au départ"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6259 msgstr "Faible gravité"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6264 msgstr "Joueurs transparents"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6282 msgid "Weapons stay"
6283 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6306 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6310 msgstr "Bonus de puissance"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6314 msgid "Touch explode"
6315 msgstr "Explosion au toucher"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6322 msgid "Gameplay mutators:"
6323 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6326 msgid "Enable dodging"
6327 msgstr "Activer les esquives"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6330 msgid "All players are almost invisible"
6331 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6336 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6339 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6340 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6344 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6346 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6347 "mourrez progressivement"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6350 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6352 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6356 msgid "Weapon & item mutators:"
6357 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6360 msgid "Grappling hook"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6364 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6365 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6368 msgid "Players spawn with the jetpack"
6369 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6372 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6373 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Arènes d'arme :"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6394 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6395 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "La plupart des armes"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgstr "Toutes les armes"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Arènes spéciales :"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6417 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6418 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6419 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6427 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6428 "change régulièrement."
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6431 msgid "with blaster"
6432 msgstr "avec le blaster"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6436 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6443 msgid "SRVS^Categories"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6451 msgid "Show empty servers"
6452 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6459 msgid "Show full servers that have no slots available"
6460 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6468 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6470 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6474 msgid "Reload the server list"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6484 msgstr "Informations…"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6487 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6488 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6493 msgstr "Rejoindre !"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6503 msgstr "%d modifiés"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6510 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6512 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6515 msgid "N/A (auth library missing)"
6516 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6519 msgid "Not supported (can't connect)"
6520 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6523 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6524 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6527 msgid "Supported (will encrypt)"
6528 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6531 msgid "Supported (won't encrypt)"
6532 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6535 msgid "Requested (will encrypt)"
6536 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6539 msgid "Requested (won't encrypt)"
6540 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6543 msgid "Required (can't connect)"
6544 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6547 msgid "Required (will encrypt)"
6548 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6552 msgstr "Nom de l'hôte :"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6556 msgstr "Type de jeu :"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6572 msgstr "Paramètres :"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6585 msgstr "Places libres :"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6589 msgstr "Chiffrement :"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6600 msgid "Server Information"
6601 msgstr "Informations sur le serveur"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6609 msgstr "Captures d'écran"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6612 msgid "Music Player"
6613 msgstr "Lecteur de musique"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6616 msgid "Auto record demos"
6617 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6621 msgstr "Chronométrer la démo"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6624 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6625 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6633 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6638 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6643 msgstr "Se déconnecter"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6647 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6654 msgid "MUSICPL^Add all"
6655 msgstr "Tout ajouter"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6658 msgid "Set as menu track"
6659 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6662 msgid "Reset default menu track"
6663 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6667 msgstr "Liste de lecture :"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6670 msgid "Random order"
6671 msgstr "Ordre aléatoire"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6674 msgid "MUSICPL^Stop"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6678 msgid "MUSICPL^Play"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6682 msgid "MUSICPL^Pause"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6686 msgid "MUSICPL^Prev"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6690 msgid "MUSICPL^Next"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6694 msgid "MUSICPL^Remove"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6698 msgid "MUSICPL^Remove all"
6699 msgstr "Tout supprimer"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6703 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6706 msgid "Open in the viewer"
6707 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6711 msgstr "Réinitialiser"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6731 msgid "Apply immediately"
6732 msgstr "Appliquer maintenant"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6743 msgid "Glowing color"
6744 msgstr "Couleur principale"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6747 msgid "Detail color"
6748 msgstr "Couleur des détails"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6752 msgstr "Statistiques"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6755 msgid "Allow player statistics to track your client"
6756 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6760 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6773 msgstr "Non divulgué"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6790 msgid "Are you sure you want to quit?"
6791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6794 msgid "Back to work..."
6795 msgstr "Retour au boulot..."
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6798 msgid "I got some more fragging to do!"
6799 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6802 msgid "Quit the game"
6803 msgstr "Quitter Xonotic"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6811 msgstr "Supprimer *"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6826 msgid "Set * as child"
6827 msgstr "Définir * comme enfant"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6831 msgstr "Attacher à *"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6834 msgid "Detach from *"
6835 msgstr "Détacher depuis *"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6838 msgid "Visual object properties for *:"
6839 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6843 msgstr "Transparence :"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6846 msgid "Set color main:"
6847 msgstr "Couleur principale :"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6850 msgid "Set color glow:"
6851 msgstr "Couleur des éclats :"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6858 msgid "Physical object properties for *:"
6859 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6862 msgid "Set material:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6866 msgid "Set solidity:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6878 msgid "Set physics:"
6879 msgstr "Physiques :"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6906 msgid "* object info"
6907 msgstr "info de l'objet *"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6911 msgstr "info du maillage *"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6914 msgid "* attachment info"
6915 msgstr "info de l'objet joint *"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6919 msgstr "Afficher l'aide"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6922 msgid "* is the object you are facing"
6923 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6926 msgid "Sandbox Tools"
6927 msgstr "Outils du bac à sable"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6951 msgstr "Utilisateur"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6963 msgid "Change the game settings"
6964 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6975 msgid "VOL^Ambient:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7007 msgid "New style sound attenuation"
7008 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7011 msgid "Mute sounds when not active"
7012 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7016 msgstr "Fréquence :"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7019 msgid "Sound output frequency"
7020 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7059 msgid "Number of channels for the sound output"
7060 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7095 msgid "Swap stereo output channels"
7096 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7099 msgid "Swap left/right channels"
7100 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7103 msgid "Headphone friendly mode"
7104 msgstr "Mode casque audio"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7109 "stereo separation a bit for headphones)"
7111 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7112 "casque pour un meilleur son"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7115 msgid "Hit indication sound"
7116 msgstr "Indication de tir réussi"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7120 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7123 msgid "Chat message sound"
7124 msgstr "Sons du tchat"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7128 msgstr "Sons du menu"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7132 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7135 msgid "Focus sounds"
7136 msgstr "Sons lors du focus"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7140 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7143 msgid "Time announcer:"
7144 msgstr "Annonce du temps restant :"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7147 msgid "WRN^Disabled"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7159 msgid "Automatic taunts:"
7160 msgstr "Railleries automatiques :"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7164 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7181 msgid "Debug info about sounds"
7182 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7185 msgid "Quality preset:"
7186 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7213 msgid "PRE^Ultimate"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7217 msgid "Geometry detail:"
7218 msgstr "Détails géométriques :"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7221 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7223 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7248 msgstr "Ahurissants"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Détails des joueurs :"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Définition des textures :"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7280 msgstr "Monstrueuse"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7284 msgstr "La plus basse"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7287 msgid "RES^Very low"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Afficher les surfaces"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7321 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
7322 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7334 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7335 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Deluxe mapping"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7343 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7347 msgstr "Brillance des textures"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7351 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7352 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7355 msgid "Offset mapping"
7356 msgstr "Textures en relief"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7360 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7361 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7363 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
7364 "performance (par défaut : désactivé)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7367 msgid "Relief mapping"
7368 msgstr "Textures en relief avancé"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7372 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7373 "(default: disabled)"
7375 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
7376 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7379 msgid "Reflections:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7384 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7385 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7387 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
7388 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
7389 "(par défaut : désactivé)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7392 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7393 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7412 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7413 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7416 msgid "Decals on models"
7417 msgstr "Impacts sur les modèles"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7425 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7427 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7428 "pas affichées (par défaut : 300)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7435 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7437 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7441 msgid "Damage effects:"
7442 msgstr "Effets des dommages :"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7445 msgid "DMGFX^Disabled"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7457 msgid "No dynamic lighting"
7458 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7461 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7463 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7464 "de lumière (par défaut : activé)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7467 msgid "Fake corona lighting"
7468 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7472 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7473 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7475 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7476 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7477 "défaut : désactivé)"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7480 msgid "Realtime dynamic lighting"
7481 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7485 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7486 "(default: enabled)"
7488 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7489 "(par défaut : activé)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7497 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7499 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7500 "(par défaut : désactivé)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7503 msgid "Realtime world lighting"
7504 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7508 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7509 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7511 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7512 "performance (par défaut : désactivé)"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7516 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7518 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7519 "défaut : désactivé)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7522 msgid "Use normal maps"
7523 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7526 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7528 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7532 msgid "Soft shadows"
7533 msgstr "Ombres douces"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7536 msgid "Fade corona according to visibility"
7537 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7540 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7542 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7547 msgstr "Éblouissement"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7554 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7555 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Effets de post-traitement"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7567 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché, "
7568 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7572 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7573 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7576 msgid "Motion blur:"
7577 msgstr "Flou de mouvement :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7584 msgid "Spawnpoint effects"
7585 msgstr "Effets de point d'apparition"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7588 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7590 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7598 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7600 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7601 "affichées (par défaut : 1000)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7604 msgid "No crosshair"
7605 msgstr "Aucun réticule"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7610 msgstr "Selon l'arme"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7614 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7617 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7628 msgstr "Selon la santé"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7631 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7632 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7635 msgid "Enable center crosshair dot"
7636 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7639 msgid "Use normal crosshair color"
7640 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7643 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7644 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7647 msgid "Hit testing:"
7648 msgstr "Détection de visée :"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7652 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7653 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7654 "you would hit an enemy"
7656 "Aucune : ne donner aucune information sur la ligne de mire ; TrueAim : "
7657 "flouter le réticule lorsque vous risquez de tirer sur un mur ; Ennemis : "
7658 "élargir aussi le réticule lorsque vous avez un ennemi en ligne de mire"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7661 msgid "HTTST^Disabled"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7665 msgid "HTTST^TrueAim"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7669 msgid "HTTST^Enemies"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7673 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7674 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7677 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7678 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7682 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7686 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7693 msgid "Fading speed:"
7694 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7697 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7701 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7702 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7706 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7713 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7714 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7717 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7718 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7721 msgid "Control transparency of the waypoints"
7722 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7727 msgstr "Taille de police :"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7730 msgid "Edge offset:"
7731 msgstr "Compensation des bords :"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7734 msgid "Fade when near the crosshair"
7735 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7754 msgid "Player Names"
7755 msgstr "Noms de joueurs"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7758 msgid "Show names above players"
7759 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7762 msgid "Max distance:"
7763 msgstr "Distance maximale :"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7767 msgstr "Décoloriser :"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7775 msgid "Only when near crosshair"
7776 msgstr "Uniquement près du réticule"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7779 msgid "Display health and armor"
7780 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7783 msgid "Damage overlay:"
7784 msgstr "Effet des blessures :"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7791 msgid "HUD moves around following player's movement"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7795 msgid "Shake the HUD when hurt"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7800 msgid "Enter HUD editor"
7801 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7809 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7813 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7816 msgid "Frag Information"
7817 msgstr "Informations sur les frags"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7820 msgid "Display information about killing sprees"
7821 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7825 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7828 msgid "Show spree information in centerprints"
7829 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7832 msgid "Show spree information in death messages"
7833 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7836 msgid "Sprees in info messages:"
7837 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7840 msgid "SPREES^Disabled"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7856 msgid "Print on a seperate line"
7857 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7862 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7863 "central (si disponibles)"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7866 msgid "Add frag location to death messages when available"
7868 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7871 msgid "Gamemode Settings"
7872 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7876 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7880 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7889 msgid "Display console messages in the top left corner"
7890 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7894 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7898 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7901 msgid "Powerup notifications"
7902 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7905 msgid "Weapon centerprint notifications"
7906 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7909 msgid "Weapon info message notifications"
7910 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7917 msgid "Respawn countdown sounds"
7918 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7921 msgid "Killstreak sounds"
7922 msgstr "Sons des séries de frags"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7925 msgid "Achievement sounds"
7926 msgstr "Sons des prouesses"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7938 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7941 msgid "Unavailable alpha:"
7942 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7945 msgid "Unavailable color:"
7946 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7949 msgid "GHOITEMS^Black"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7953 msgid "GHOITEMS^Dark"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7961 msgid "GHOITEMS^Normal"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7965 msgid "GHOITEMS^Blue"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7974 msgid "Force player models to mine"
7975 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7978 msgid "Force player colors to mine"
7979 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7982 msgid "In non teamplay modes only"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7986 msgid "Body fading:"
7987 msgstr "Effacement des corps :"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7991 msgstr "Effets sanglants :"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8014 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8016 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8020 msgid "1st person perspective"
8021 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8024 msgid "Slide to third person upon death"
8025 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8029 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8032 msgid "Smooth the view while crouching"
8033 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8036 msgid "View waving while idle"
8037 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8040 msgid "View bobbing while walking around"
8041 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8044 msgid "3rd person perspective"
8045 msgstr "Vue à la 3è personne"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8048 msgid "Back distance"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8057 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8060 msgid "Field of view:"
8061 msgstr "Champ de vue :"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8064 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8065 msgstr "Champ de vision en degrés (par défaut : 100)"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8069 msgstr "Facteur du zoom :"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8073 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8076 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8077 msgstr "Vitesse du zoom :"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8080 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8081 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8084 msgid "ZOOM^Instant"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8088 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8089 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8093 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8094 "sensitivity change)"
8096 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8097 "à l'absence de zoom"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8100 msgid "Velocity zoom"
8101 msgstr "Zoom cinétique"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8104 msgid "Forward movement only"
8105 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8108 msgid "VZOOM^Factor"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8113 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8116 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8117 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8120 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8121 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8129 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8130 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8141 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8142 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8146 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8148 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8152 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8153 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8156 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8157 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8161 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8164 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8168 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8169 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8172 msgid "Draw 1st person weapon model"
8173 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8176 msgid "Draw the weapon model"
8177 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8182 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8184 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8188 msgid "Gun model swaying"
8189 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8192 msgid "Gun model bobbing"
8193 msgstr "Agiter l'arme"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8201 msgid "Key Bindings"
8202 msgstr "Raccourcis clavier"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8205 msgid "Change key..."
8206 msgstr "Changer la touche…"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8218 msgstr "Tout réinitialiser"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8225 msgid "Sensitivity:"
8226 msgstr "Sensibilité :"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8229 msgid "Mouse speed multiplier"
8230 msgstr "Sensibilité de la souris"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8233 msgid "Smooth aiming"
8234 msgstr "Visée adoucie"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8237 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8238 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8241 msgid "Invert aiming"
8242 msgstr "Inverser la visée"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8245 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8246 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8249 msgid "Use system mouse positioning"
8250 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8253 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8254 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8259 msgid "Disable system mouse acceleration"
8260 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8263 msgid "Make use of DGA mouse input"
8264 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8267 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8268 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8271 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8272 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8275 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8276 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8279 msgid "Jetpack on jump:"
8280 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8283 msgid "JPJUMP^Disabled"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8288 msgstr "En l'air seulement"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8297 msgid "Use joystick input"
8298 msgstr "Utiliser une manette"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8301 msgid "Command when pressed:"
8302 msgstr "Commande quand appuyé :"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8305 msgid "Command when released:"
8306 msgstr "Commande quand relâché :"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8313 msgid "User defined key bind"
8314 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8336 msgid "Client UDP port:"
8337 msgstr "Port UDP client :"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8340 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8341 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8345 msgstr "Bande passante :"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8348 msgid "Specify your network speed"
8349 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8365 msgstr "ADSL rapide"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8369 msgstr "Très haut débit"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8372 msgid "Input packets/s:"
8373 msgstr "Paquets entrants/s :"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8376 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8377 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8380 msgid "Server queries/s:"
8381 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8385 msgstr "Téléchargements :"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8388 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8389 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8392 msgid "Download speed:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8396 msgid "Local latency:"
8397 msgstr "Latence locale :"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8400 msgid "Show netgraph"
8401 msgstr "Afficher le netgraphe"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8404 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8406 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8409 msgid "Client-side movement prediction"
8410 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8413 msgid "Movement error compensation"
8414 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8417 msgid "Use encryption (AES) when available"
8418 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8422 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8429 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8437 msgid "TRGT^Disabled"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8442 msgstr "Cible quand inactif :"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8449 msgid "Save processing time for other apps"
8450 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8453 msgid "Show frames per second"
8454 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8457 msgid "Show your rendered frames per second"
8458 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8461 msgid "Menu tooltips:"
8462 msgstr "Infobulles du menu :"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8466 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8467 "command bound to the menu item)"
8469 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8470 "commande associée)"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8473 msgid "TLTIP^Disabled"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8477 msgid "TLTIP^Standard"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8481 msgid "TLTIP^Advanced"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8485 msgid "Show current date and time"
8486 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8489 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8490 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8493 msgid "Enable developer mode"
8494 msgstr "Activer le mode développeur"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8497 msgid "Advanced settings..."
8498 msgstr "Paramètres avancés…"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8501 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8502 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8506 msgid "Factory reset"
8507 msgstr "Réinitialisation complète"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8510 msgid "Cvar filter:"
8511 msgstr "Filtre de cvar :"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8514 msgid "Modified cvars only"
8515 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8519 msgstr "Propriété :"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8530 msgid "Description:"
8531 msgstr "Description :"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8534 msgid "Advanced settings"
8535 msgstr "Paramètres avancés"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8539 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8542 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8544 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8549 msgstr "Thèmes du menu"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8552 msgid "Text Language"
8553 msgstr "Langue du texte"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8556 msgid "Set language"
8557 msgstr "Définir la langue"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8560 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8561 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8565 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8566 "(default: disabled)"
8568 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8572 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8574 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8575 "uniquement dans le menu,"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8578 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8580 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8584 msgid "Disconnect now"
8585 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8588 msgid "Switch language"
8589 msgstr "Changer de langue"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8593 msgstr "Avertissement"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8597 msgstr "Résolution :"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8600 msgid "Font/UI size:"
8601 msgstr "Taille de la police :"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8604 msgid "SZ^Unreadable"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8613 msgstr "Très petite"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8629 msgstr "Très grande"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8633 msgstr "Gigantesque"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8640 msgid "Color depth:"
8641 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8644 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8646 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8647 "meilleure qualité (recommandé)"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8659 msgstr "Plein écran"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8662 msgid "Vertical Synchronization"
8663 msgstr "Synchronisation Verticale"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8667 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8668 "screen refresh rate (default: disabled)"
8670 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8671 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8674 msgid "Flip view horizontally"
8675 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8678 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8679 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8683 msgstr "Anisotropie :"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8686 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8687 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope (par défaut : 1x)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8690 msgid "ANISO^Disabled"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8712 msgid "Antialiasing:"
8713 msgstr "Anticrénelage :"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8717 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8718 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8720 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8721 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8728 msgid "High-quality frame buffer"
8729 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8732 msgid "Depth first:"
8733 msgstr "Profondeur d'abord :"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8737 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8738 "normal rendering starts (default: disabled)"
8740 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8741 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu « standard » (par défaut : "
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8757 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8758 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8765 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8766 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8772 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8773 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8775 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8776 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8783 msgid "Vertices and Triangles"
8784 msgstr "Points et Triangles"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8788 msgstr "Luminosité :"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8791 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8792 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8796 msgstr "Contraste :"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8799 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8800 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8808 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8809 "white or black (default: 1.125)"
8811 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8815 msgid "Contrast boost:"
8816 msgstr "Boost du contraste :"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8819 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8820 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8824 msgstr "Saturation :"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8828 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8829 "requires GLSL color control (default: 1)"
8831 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8832 "couleurs (par défaut : 1)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8835 msgid "LIT^Ambient:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8840 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8841 "and flat (default: 4)"
8843 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée, les cartes auront un éclairage "
8844 "plus « plat » et moins contrasté (par défaut : 4)"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8848 msgstr "Intensité :"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8851 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8852 msgstr "Luminosité du rendu global (par défaut : 1)"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8855 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8856 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8860 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8861 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8863 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8864 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8867 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8868 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8871 msgid "Use GLSL to handle color control"
8872 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8876 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8877 "performance by a lot (default: disabled)"
8879 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augmenter "
8880 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8883 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8884 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8887 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8888 msgstr "Points délirants (bonus)"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8891 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8892 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8899 msgid "Campaign Difficulty:"
8900 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8915 msgid "Start Singleplayer!"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8919 msgid "Singleplayer"
8920 msgstr "Partie Solo"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8923 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8924 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8931 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8932 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8935 msgid "Autoselect team (recommended)"
8936 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8956 msgstr "mode spectateur"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8959 msgid "Team Selection"
8960 msgstr "Sélection d'Équipe"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8975 msgid "free for all"
8976 msgstr "chacun pour soi"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8995 msgid "strafe right"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9000 msgstr "sauter / nager"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9003 msgid "crouch / sink"
9004 msgstr "s'accroupir / couler"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9007 msgid "off-hand hook"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9019 msgid "WEAPON^previous"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9027 msgid "WEAPON^previously used"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9039 msgid "drop weapon / throw nade"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9048 msgstr "zoom 2 clics"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9052 msgstr "afficher les scores"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9056 msgstr "capture d'écran"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9059 msgid "maximize radar"
9060 msgstr "agrandir le radar"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9063 msgid "3rd person view"
9064 msgstr "vue à la 3ème personne"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "enter spectator mode"
9068 msgstr "mode spectateur"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9072 msgstr "Communication"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9076 msgstr "tchat public"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9080 msgstr "tchat d'équipe"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9083 msgid "show chat history"
9084 msgstr "historique du tchat"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9099 msgid "enter console"
9100 msgstr "ouvrir la console"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9104 msgstr "se déconnecter"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9111 msgid "auto-join team"
9112 msgstr "auto-joindre une équipe"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9115 msgid "drop key / drop flag"
9116 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9123 msgid "sandbox menu"
9124 msgstr "menu bac à sable"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9128 msgstr "traîner l'objet"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9131 msgid "User defined"
9132 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9135 msgid "Do not press this button again!"
9136 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9142 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
9143 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9147 msgid "%s's Xonotic Server"
9148 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9152 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9155 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
9156 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9163 msgid "<no model found>"
9164 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9175 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9176 "facilement plus tard"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9184 msgstr "Nom de l'hôte"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9196 msgid "AES level %d"
9197 msgstr "AES niveau %d"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9205 msgstr "chiffrement :"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9214 msgid "modified settings"
9215 msgstr "paramètres modifiés"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 msgid "official settings"
9220 msgstr "paramètres officiels"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9223 msgid "stats disabled"
9224 msgstr "stats désactivées"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9227 msgid "stats enabled"
9228 msgstr "stats activées"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9231 msgid "SLCAT^Favorites"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9235 msgid "SLCAT^Recommended"
9236 msgstr "Recommandés"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9239 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9240 msgstr "Serveurs Normaux"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9243 msgid "SLCAT^Servers"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9247 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9248 msgstr "Mode Compétition"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9251 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9252 msgstr "Serveurs Modifiés"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9255 msgid "SLCAT^Overkill"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9259 msgid "SLCAT^InstaGib"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9263 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9264 msgstr "Mode Defrag"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9289 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9290 "gives for better performance (default: 1)"
9292 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9321 msgid "PART^Ultimate"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9330 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
9331 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9334 msgid "Screen resolution"
9335 msgstr "Résolution de l'écran"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9346 msgid "PART^Instant"
9347 msgstr "Instantanée"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9399 msgstr "A_rejoint_le_:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9403 msgstr "Dernière_partie_:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9406 msgid "Time_Played:"
9407 msgstr "Durée_de_jeu_:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9410 msgid "Favorite_Map:"
9411 msgstr "Carte_favorite_:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9416 msgstr "Parties_de_%s_:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9421 msgstr "ELO_en_%s_:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9426 msgstr "Classement_en_%s_:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9430 msgid "%s_Percentile:"
9431 msgstr "Percentile_en_%s_:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9435 msgid "%s_Favorite_Map:"
9436 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9440 msgid "%d (unranked)"
9441 msgstr "%d (non classé)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9446 "Update can be downloaded at:\n"
9449 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9455 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9459 msgid "^1%s TEST BUILD"
9460 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9464 msgid "Update to %s now!"
9465 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9469 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9470 "^1Expect visual problems.\n"
9472 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9474 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9482 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9485 msgid "Enable panel"
9486 msgstr "Afficher le tableau de bord"