1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "sélection de l'équipe"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "bientôt le bonus de Force"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "Changer de caméra spectateur"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "Caméra observateur"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "Augmenter la vitesse"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "Réduire la vitesse"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "Collision avec les murs"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "Lancer un vote"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "Relancer la carte"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "Terminer la partie"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "Réduire la durée de jeu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "Étendre la durée de jeu"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "Mélanger les équipes"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "Server's custom quickmenu"
516 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
519 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "Regarder un joueur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgstr "Ligne de départ"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgstr "Ligne d'arrivée"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Intermédiaire %d"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "raté un point de contrôle"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgstr "temps capture"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Nombre de morts"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "SCO^destroyed"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Les dommages totaux infligés"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Les dommages totaux subis"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgstr "ELO du joueur"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Nombre de fautes commises"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Nombre de buts marqués"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Nombre de meurtres"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgstr "Nom du joueur"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^objectives"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
784 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgstr "Temps de ping"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgstr "Perte de paquets"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgstr "Rang du joueur"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Nombre de dégels"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Nombre de manches gagnées"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "manches gagnées"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Nombre de suicides"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr "meurtres équipe"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
907 "^2scoreboard_columns_set."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
911 msgstr "Utilisation :"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
922 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
927 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
931 "chaque nouvelle carte"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
939 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
956 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
958 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
959 "ces modes uniquement\n"
960 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
962 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
971 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
983 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
990 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
991 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1012 msgstr "Stats objet"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1016 msgstr "Stat. de la carte :"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1019 msgid "Monsters killed:"
1020 msgstr "Monstres tués :"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1023 msgid "Secrets found:"
1024 msgstr "Secrets trouvés :"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1029 msgstr "Spectateurs"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Sélection d'Équipe"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr "^3%1.0f minutes"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1078 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1082 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1087 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1127 msgstr "Échauffement"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1134 msgid "Sudden Death"
1135 msgstr "Mort subite"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1139 msgstr "Prolongations"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1143 msgid "Overtime #%d"
1144 msgstr "Prolongations #%d"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1147 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1148 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1151 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1152 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1155 msgid "A vote has been called for:"
1156 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1159 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1160 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1163 msgid "^1Configure the HUD"
1164 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1190 msgstr "À court de munitions"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1198 msgstr "Indisponible"
1200 #: qcsrc/client/main.qc:301
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1226 msgid "All Weapons Arena"
1227 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1231 msgid "All Available Weapons Arena"
1232 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1236 msgid "Most Weapons Arena"
1237 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1241 msgid "Most Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1246 msgid "No Weapons Arena"
1247 msgstr "Arène sans armes"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1258 msgstr "Ceci est %s"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1261 msgid "Your client version is outdated."
1262 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1265 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1266 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1269 msgid "Please update!"
1270 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1273 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1274 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1277 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1279 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1283 msgid "Welcome to %s"
1284 msgstr "Bienvenue sur %s"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1289 msgstr "Niveau %d :"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1294 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1299 msgstr "Type de jeu :"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1302 msgid "Active modifications:"
1303 msgstr "Modifications actives :"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1306 msgid "Special gameplay tips:"
1307 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1311 msgstr "Message du jour :"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1315 msgid "%s (not bound)"
1316 msgstr "%s (non assigné)"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1325 msgstr " (%d votes)"
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1329 msgstr "Ne pas voter"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1332 msgid "Decide the gametype"
1333 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1336 msgid "Vote for a map"
1337 msgstr "Votez pour une carte"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1341 msgid "%d seconds left"
1342 msgstr "%d secondes restantes"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1345 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1347 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1350 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1351 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1354 msgid "Requesting preview..."
1355 msgstr "Demande d'aperçu…"
1357 #: qcsrc/client/view.qc:889
1359 msgstr "Minuteur de grenade"
1361 #: qcsrc/client/view.qc:894
1362 msgid "Capture progress"
1363 msgstr "Capture en cours"
1365 #: qcsrc/client/view.qc:899
1366 msgid "Revival progress"
1367 msgstr "Dégel en cours"
1369 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1370 msgid "error creating curl handle"
1371 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1379 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1382 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1383 "dans le temps imparti"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1392 msgid "Point limit:"
1393 msgstr "Score limite :"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1401 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1408 msgstr "Limite de frags :"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1413 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1417 msgid "Capture time rankings"
1418 msgstr "Classement des temps de capture"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1421 msgid "Capture the Flag"
1422 msgstr "Capture de Drapeau"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1427 "from the other team"
1429 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1430 "votre base contre l'autre équipe"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "Capture limit:"
1434 msgstr "Limite de captures :"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1438 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1443 msgstr "Classements"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race for fastest time."
1451 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1455 msgstr "Match à Mort"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Score as many frags as you can"
1459 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1463 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1492 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1493 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1505 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1509 msgstr "Gardez-la-Balle"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Gather all the keys to win the round"
1513 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1517 msgstr "Chasse aux Clés"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1520 msgid "^1You have no more lives left"
1521 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Last Man Standing"
1525 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1529 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1541 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 msgstr "Nombre de buts :"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1549 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1552 msgid "Ball Stealer"
1553 msgstr "Voleur de balle"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1558 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "Record personnel"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1571 msgstr "Record du serveur"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1583 msgstr "Nombre de tours :"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1615 msgstr "Petite armure"
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1619 msgstr "Moyenne armure"
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1623 msgstr "Grande armure"
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1627 msgstr "Méga armure"
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1635 msgstr "Moyenne vie"
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1639 msgstr "Grande santé"
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1657 msgstr "Régénérateur de carburant"
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1661 msgstr "Régén. essence"
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1669 msgid "It's your turn"
1670 msgstr "C'est votre tour"
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1683 msgid "Current Game"
1684 msgstr "Partie actuelle"
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1688 msgstr "Quitter le menu"
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1705 msgid "Minigame message"
1706 msgstr "Message d'un mini jeu"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1716 msgstr "Partie perdue !"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1719 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1720 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1729 msgid "You are spectating"
1730 msgstr "Vous êtes spectateur"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1733 msgid "Better luck next time!"
1734 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1737 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1741 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1745 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1746 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1749 msgid "Push the boulders onto the targets"
1750 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1754 msgstr "Niveau suivant"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1758 msgstr "Recommencer"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1767 msgstr "Enregistrer"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1770 msgid "Connect Four"
1771 msgstr "Puissance Quatre"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1780 msgid "%s^7 won the game!"
1781 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1787 msgstr "Partie nulle"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "You lost the game!"
1794 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1801 msgstr "Vous avez gagné !"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1807 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1808 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1814 msgid "Click on the game board to place your piece"
1815 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1818 msgid "Nine Men's Morris"
1819 msgstr "Jeu du moulin"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1823 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1825 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1831 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1850 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1855 msgstr "Démarrer la partie"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1858 msgid "Add AI player"
1859 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1862 msgid "Remove AI player"
1863 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1867 msgstr "Pousser-Tirer"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1872 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1880 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1891 msgstr "Partie suivante"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1899 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1903 msgstr "Pièces restantes :"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr "Pièces restantes : %s"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1924 msgstr "Tic Tac Toe"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1928 msgstr "Un seul joueur"
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1942 msgstr "Pointe de mage"
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1950 msgid "Spider attack"
1951 msgstr "Attaque d'araignée"
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1955 msgstr "Pris dans la toile"
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1963 msgid "Wyvern attack"
1964 msgstr "Attaque de vouivre"
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 msgstr "Coup de poing"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2037 msgid "Draw damage numbers"
2038 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2041 msgid "Font size minimum:"
2042 msgstr "Taille de police minimale :"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2045 msgid "Font size maximum:"
2046 msgstr "Taille de police maximale :"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2058 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2059 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2064 msgid "off-hand hook"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2069 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2073 msgid "Vaporizer ammo"
2074 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2079 msgstr "Vie supplémentaire"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2082 msgid "Napalm grenade"
2083 msgstr "Grenade au napalm"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2087 msgstr "Grenade de glace"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2090 msgid "Translocate grenade"
2091 msgstr "Grenade de téléportation"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2094 msgid "Spawn grenade"
2095 msgstr "Grenade d'apparition"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2098 msgid "Heal grenade"
2099 msgstr "Grenade de santé"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2102 msgid "Monster grenade"
2103 msgstr "Grenade de monstre"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2106 msgid "Entrap grenade"
2107 msgstr "Grenade piégée"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2110 msgid "Veil grenade"
2111 msgstr "Grenade dissimulée"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2115 msgid "drop weapon / throw nade"
2116 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2120 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2121 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2129 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2131 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2134 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2135 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2138 msgid "Overkill MachineGun"
2139 msgstr "Mitraillette Overkill"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2142 msgid "Overkill Nex"
2143 msgstr "Nex Overkill"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2146 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2147 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2150 msgid "Overkill Shotgun"
2151 msgstr "Fusil Overkill"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2156 msgid "Invisibility"
2157 msgstr "Invisibilité"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2182 msgid "Spawn Shield"
2183 msgstr "Bouclier d'apparition"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2186 msgid "Superweapons"
2187 msgstr "Super-armes"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2191 msgstr "Point de rassemblement"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2219 msgstr "Point de contrôle"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2245 msgid "Flag carrier"
2246 msgstr "Porteur du drapeau"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2249 msgid "Enemy carrier"
2250 msgstr "Porteur ennemi"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2253 msgid "Dropped flag"
2254 msgstr "Drapeau lâché"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2258 msgstr "Base blanche"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2277 msgid "Return flag here"
2278 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2288 msgid "Control point"
2289 msgstr "Point de contrôle"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2301 msgstr "Porteur de clé"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2313 msgid "Ball carrier"
2314 msgstr "Porteur de balle"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2347 msgstr "Verrouillé pour cible"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2351 msgid "%s needing help!"
2352 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2355 msgid "^1Server notices:"
2356 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2359 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2361 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2374 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2375 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2393 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2394 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2415 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2426 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2427 "retourné à la base"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2432 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2441 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2442 "retourné tout seul"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2499 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2505 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2509 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2510 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2521 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2588 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2617 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2625 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2654 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2662 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2679 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2699 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2704 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2709 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2714 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2724 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2734 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2739 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2744 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2754 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2764 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2769 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2774 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2779 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2784 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2789 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2794 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2799 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2807 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2812 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2817 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2833 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2838 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2852 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2857 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2867 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2872 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2877 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2882 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2902 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2907 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2912 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2917 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2922 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2927 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2932 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2937 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2952 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2957 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2987 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2992 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2993 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3008 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3013 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3017 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3018 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3022 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3023 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3027 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3028 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3033 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3034 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3038 msgid "^BGRound tied"
3039 msgstr "^BGManche nulle"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3043 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3044 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3048 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3049 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3053 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3058 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3064 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3070 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3076 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3077 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3082 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3083 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3088 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3089 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3094 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3100 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3101 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3106 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3107 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3111 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3112 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3116 msgid "^BG%s^F3 connected"
3117 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3122 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3127 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3132 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3133 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3138 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3139 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3143 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3144 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3148 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3153 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3158 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3159 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3163 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3173 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3174 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3178 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3179 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3182 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3183 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3187 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3191 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3196 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3201 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3202 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3206 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3211 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3214 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3215 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3220 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3225 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3235 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3239 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3240 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3244 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3245 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3249 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3251 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3256 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3257 "spectators aren't allowed at the moment."
3259 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3260 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3264 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3265 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3269 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3270 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3274 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3275 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3279 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3281 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3286 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3288 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3293 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3304 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3313 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3314 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3322 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3323 "son record va être perdu."
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3327 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3328 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3336 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3341 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3346 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3347 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3350 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3371 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3379 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3385 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3386 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3388 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3389 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3394 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3474 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3476 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3491 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3496 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3558 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3559 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3568 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3584 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3611 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3625 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3631 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3639 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3647 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3676 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3691 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3701 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3711 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3716 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3726 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3740 msgid "^F4You are now alone!"
3741 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3744 msgid "^BGYou are attacking!"
3745 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^BGYou are defending!"
3749 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3753 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3754 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3758 msgstr "^BGC'est parti !"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3783 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3784 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3785 "^BGsi vous pensez y arriver."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3797 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3798 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3799 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3812 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3816 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3821 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3826 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3827 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3831 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3832 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3837 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3841 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3842 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3846 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3847 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3851 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3852 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3855 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3859 msgid "^BGYou got the flag!"
3860 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3864 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3865 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3869 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3870 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3899 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3904 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3909 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3925 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3929 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3940 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3945 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3952 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3957 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3969 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3974 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3979 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3984 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3989 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3994 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3996 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4000 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4005 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4007 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4012 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4015 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4016 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4021 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4022 "You are now on: %s"
4024 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4025 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4028 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4029 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4032 msgid "^K1Die camper!"
4033 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4036 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4037 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4040 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4041 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4045 msgid "^K1You were %s"
4046 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4049 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4050 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4053 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4054 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4057 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4058 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4061 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4062 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4065 msgid "^K1You fragged yourself!"
4066 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4069 msgid "^K1You need to be more careful!"
4070 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4073 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4074 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4077 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4078 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4081 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4082 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4085 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4086 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4090 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4094 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4097 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4098 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4101 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4102 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4105 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4106 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4109 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4113 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4117 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4118 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4121 msgid "^K1You need to preserve your health"
4122 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4125 msgid "^K1You became a shooting star!"
4126 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4129 msgid "^K1You melted away in slime!"
4130 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4133 msgid "^K1You committed suicide!"
4134 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4137 msgid "^K1You ended it all!"
4138 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4141 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4146 msgid "^BGYou are now on: %s"
4147 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4150 msgid "^K1You died in an accident!"
4151 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4155 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4158 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4159 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4166 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4167 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4175 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4179 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4182 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4183 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4186 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4187 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4191 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4195 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4199 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4238 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4239 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4246 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4247 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4321 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4322 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4326 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4327 "The player limit reached maximum capacity."
4329 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4330 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4333 msgid "^BGYou picked up the ball"
4334 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4337 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4339 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4346 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4347 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4354 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4355 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4362 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4363 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4386 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4388 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4393 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4398 "^BGWaiting for players to join...\n"
4399 "Need active players for: %s"
4401 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4402 "Joueurs requis pour : %s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4407 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4412 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4415 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4416 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4419 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4420 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4424 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4428 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4429 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4434 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4435 "Next weapon: ^F1%s"
4437 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4438 "Prochaine arme : ^F1%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4442 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4443 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4447 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4451 msgid "^BGYou captured a control point"
4452 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4456 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4457 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4461 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4464 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4465 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4469 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4470 "^F2Capture some control points to unshield it"
4472 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4473 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4476 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4477 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4481 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4482 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4484 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4485 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4490 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4494 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4495 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep fragging until we have a winner!"
4502 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4503 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "Keep scoring until we have a winner!"
4510 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4511 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4517 "Generators are now decaying.\n"
4518 "The more control points your team holds,\n"
4519 "the faster the enemy generator decays"
4521 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4523 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4524 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4525 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4533 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4534 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4537 msgid "^K1In^BG-portal created"
4538 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4541 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4542 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4545 msgid "^F1Portal creation failed"
4546 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4549 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4550 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4553 msgid "^F2Strength has worn off"
4554 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4557 msgid "^F2Shield surrounds you"
4558 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 msgid "^F2Shield has worn off"
4562 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4565 msgid "^F2You are on speed"
4566 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4569 msgid "^F2Speed has worn off"
4570 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4573 msgid "^F2You are invisible"
4574 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4577 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4578 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4581 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4582 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4585 msgid "^BGSequence completed!"
4586 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4589 msgid "^BGThere are more to go..."
4590 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4594 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4595 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4598 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4599 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4602 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4603 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4606 msgid "^F2You now have a superweapon"
4607 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4610 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4614 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4618 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4619 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4622 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4623 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4626 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4627 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4630 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4631 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4634 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4635 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4640 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4645 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4650 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4654 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4657 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4661 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4662 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4667 msgstr " (près de %s)"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4687 msgstr "lâcher le drapeau"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4691 msgstr "lancer la grenade"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4695 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4704 msgid "TRIPLE FRAG! "
4705 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4709 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4714 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4723 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4728 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4733 msgstr "MASSACRE ! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4737 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4742 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4751 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4756 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4761 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4765 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4770 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4779 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4784 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4788 msgid "ARMAGEDDON! "
4789 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4793 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4794 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4799 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4805 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4808 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4821 msgid "%d score spree! "
4822 msgstr "%d points d'affilée ! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4826 msgid "%d frag spree! "
4827 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4830 msgid "First blood! "
4831 msgstr "Premier sang ! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4834 msgid "First score! "
4835 msgstr "Premier point ! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4838 msgid "First casualty! "
4839 msgstr "Première victime ! "
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4842 msgid "First victim! "
4843 msgstr "Première victime ! "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4847 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4852 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4857 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4862 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4867 msgid ", ending their %d frag spree"
4868 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4872 msgid ", ending their %d score spree"
4873 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4877 msgid ", losing their %d frag spree"
4878 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4882 msgid ", losing their %d score spree"
4883 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4888 msgstr " avec %d %s"
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4947 msgid "GENERATOR^Red"
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4951 msgid "GENERATOR^Blue"
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4955 msgid "GENERATOR^Yellow"
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4959 msgid "GENERATOR^Pink"
4962 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4964 msgid "%s under attack!"
4965 msgstr "%s attaqué !"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4972 msgid "eWheel Turret"
4973 msgstr "Tourelle eWheel"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4988 msgid "Fusion Reactor"
4989 msgstr "Réacteur à fusion"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4992 msgid "Hellion Missile Turret"
4993 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5000 msgid "Hunter-Killer Turret"
5001 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5004 msgid "Hunter-Killer"
5005 msgstr "Hunter-Killer"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5008 msgid "Machinegun Turret"
5009 msgstr "Tourelle Machinegun"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5017 msgstr "Tourelle MLRS"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5024 msgid "Phaser Cannon"
5025 msgstr "Canon phaser"
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5032 msgid "Plasma Cannon"
5033 msgstr "Canon plasma"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5037 msgstr "Double plasma"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5040 msgid "Dual Plasma Cannon"
5041 msgstr "Double canon plasma"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5050 msgstr "Bobine Tesla"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5053 msgid "Walker Turret"
5054 msgstr "Tourelle Walker"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5060 #: qcsrc/common/util.qc:248
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5065 #: qcsrc/common/util.qc:249
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5070 #: qcsrc/common/util.qc:250
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5073 msgstr "Nouveaux jouets"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:251
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5080 #: qcsrc/common/util.qc:252
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5082 msgid "Rocket Flying"
5083 msgstr "Roquettes volantes"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:253
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5087 msgid "Invincible Projectiles"
5088 msgstr "Projectiles invincibles"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:254
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5093 msgstr "Faible gravité"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:255
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5098 msgstr "Joueurs transparents"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:256
5104 #: qcsrc/common/util.qc:257
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5109 #: qcsrc/common/util.qc:258
5110 msgid "Melee only Arena"
5111 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:260
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5118 #: qcsrc/common/util.qc:261
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5120 msgid "Weapons stay"
5121 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:262
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5128 #: qcsrc/common/util.qc:264
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5133 #: qcsrc/common/util.qc:265
5137 #: qcsrc/common/util.qc:266
5139 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:267
5143 msgstr "Bonus de puissance"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:268
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5147 msgid "Touch explode"
5148 msgstr "Explosion au toucher"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:269
5151 msgid "Wall jumping"
5152 msgstr "Sauts sur les murs"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:270
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5156 msgid "No start weapons"
5157 msgstr "Aucune arme au départ"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:271
5163 #: qcsrc/common/util.qc:272
5164 msgid "Offhand blaster"
5165 msgstr "Blaster mains libres"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5177 msgstr "Non divulgué"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5180 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5181 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5184 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5185 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5206 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5221 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5226 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5288 msgstr "POINTVIRGULE"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5379 msgstr "MOLETTEHAUT"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5422 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5427 msgstr "CROIX_DROITE"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5442 msgstr "STICK_GAUCHE"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5447 msgstr "STICK_DROIT"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5451 msgid "LEFT_SHOULDER"
5452 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5456 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5457 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5461 msgid "LEFT_TRIGGER"
5462 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5466 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5467 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5471 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5472 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5476 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5477 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5481 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5482 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5486 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5487 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5491 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5492 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5496 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5497 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5501 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5502 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5506 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5507 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5540 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5543 msgstr "Appuyez sur %s"
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5546 msgid "No right gunner!"
5547 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5550 msgid "No left gunner!"
5551 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5562 msgid "Racer cannon"
5563 msgstr "Canon de Racer"
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5570 msgid "Raptor cannon"
5571 msgstr "Canon de Raptor"
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5575 msgstr "Bombe de Raptor"
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5578 msgid "Raptor flare"
5579 msgstr "Flamme de Raptor"
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5614 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5615 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5619 msgid "Grappling Hook"
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5624 msgstr "Mitraillette"
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5628 msgstr "Poseur de Mines"
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5635 msgid "Port-O-Launch"
5636 msgstr "Port-O-Launch"
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5640 msgstr "Fusil de précision"
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5643 msgid "T.A.G. Seeker"
5644 msgstr "T.A.G. Seeker"
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5657 msgstr "@!#%'n Tuba"
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5669 msgid "CI_DEC^%s years"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5674 msgid "CI_ZER^%d years"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5679 msgid "CI_FIR^%d year"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5684 msgid "CI_SEC^%d years"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5689 msgid "CI_THI^%d years"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5694 msgid "CI_MUL^%d years"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5699 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5700 msgstr "%s semaines"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5704 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5709 msgid "CI_FIR^%d week"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5714 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5715 msgstr "%d semaines"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5719 msgid "CI_THI^%d weeks"
5720 msgstr "%d semaines"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5724 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5725 msgstr "%d semaines"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5729 msgid "CI_DEC^%s days"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5734 msgid "CI_ZER^%d days"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5739 msgid "CI_FIR^%d day"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5744 msgid "CI_SEC^%d days"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5749 msgid "CI_THI^%d days"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5754 msgid "CI_MUL^%d days"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5759 msgid "CI_DEC^%s hours"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5764 msgid "CI_ZER^%d hours"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5769 msgid "CI_FIR^%d hour"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5774 msgid "CI_SEC^%d hours"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5779 msgid "CI_THI^%d hours"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5784 msgid "CI_MUL^%d hours"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5789 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5794 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5799 msgid "CI_FIR^%d minute"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5804 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5809 msgid "CI_THI^%d minutes"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5814 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5819 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5820 msgstr "%s secondes"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5824 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5829 msgid "CI_FIR^%d second"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5834 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5835 msgstr "%d secondes"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5839 msgid "CI_THI^%d seconds"
5840 msgstr "%d secondes"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5844 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5845 msgstr "%d secondes"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5867 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5868 msgid "No description"
5869 msgstr "Aucune description"
5871 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5874 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5875 "please file an issue."
5877 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5878 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5882 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5885 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5887 msgid "%02d:%02d:%02d"
5888 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5890 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5895 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5900 msgstr "Personnalisé"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5904 msgstr "Équipe principale"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5907 msgid "Extended Team"
5908 msgstr "Équipe étendue"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5931 msgid "Level Design"
5932 msgstr "Conception des niveaux"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5935 msgid "Music / Sound FX"
5936 msgstr "Musique / son FX"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5940 msgstr "Code du jeu"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5943 msgid "Marketing / PR"
5944 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5952 msgstr "Moteur du jeu"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5955 msgid "Engine Additions"
5956 msgstr "Ajouts au moteur"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5960 msgstr "Compilateur"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5963 msgid "Other Active Contributors"
5964 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5968 msgstr "Traducteurs"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5983 msgid "Chinese (China)"
5984 msgstr "Chinois (Chine)"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5987 msgid "Chinese (Taiwan)"
5988 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5992 msgstr "Cornouaillais"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6000 msgstr "Néerlandais"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6003 msgid "English (Australia)"
6004 msgstr "Anglais (Australie)"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6055 msgid "Portuguese (Brazil)"
6056 msgstr "Portugais (Brésil)"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6067 msgid "Scottish Gaelic"
6068 msgstr "Gaélique écossais"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6091 msgid "Past Contributors"
6092 msgstr "Contributeurs passés"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6095 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6096 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6099 msgid "will not be saved"
6100 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6103 msgid "will be saved to config.cfg"
6104 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6111 msgid "engine setting"
6112 msgstr "paramètre du moteur"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6116 msgstr "lecture seule"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6132 msgid "The Xonotic credits"
6133 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6137 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6138 "player name to get started. You can change these options later through the "
6141 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6142 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6143 "dans le menu du jeu."
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6152 msgid "Name under which you will appear in the game"
6153 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6156 msgid "Text language:"
6157 msgstr "Langue du texte :"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6160 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6162 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6171 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6174 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6175 "cela dans le menu Profil"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6178 msgid "Save settings"
6179 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6193 msgstr "Rejoindre !"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6197 msgid "Restart level"
6198 msgstr "Recommencer le niveau"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6202 msgstr "Menu principal"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6226 msgstr "Menu rapide"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6235 msgstr "Menu du jeu"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6238 msgid "Ammunition display:"
6239 msgstr "Affichage des munitions :"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6242 msgid "Show only current ammo type"
6243 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6247 msgid "Noncurrent alpha:"
6248 msgstr "Transparence icônes :"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6252 msgid "Noncurrent scale:"
6253 msgstr "Taille icônes :"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6258 msgstr "Aligner l'icône :"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6289 msgid "Message duration:"
6290 msgstr "Durée du message :"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6294 msgstr "Durée du fondu :"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6297 msgid "Flip messages order"
6298 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6302 msgid "Text alignment:"
6303 msgstr "Alignement du texte :"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6313 msgstr "Échelle de police :"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6316 msgid "Bold font scale:"
6317 msgstr "Échelle de police en gras :"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6320 msgid "Centerprint Panel"
6321 msgstr "Affichage central"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6324 msgid "Chat entries:"
6325 msgstr "Entrées du tchat :"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6329 msgstr "Taille du tchat :"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6332 msgid "Chat lifetime:"
6333 msgstr "Durée tchat :"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6336 msgid "Chat beep sound"
6337 msgstr "Notification de tchat"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6344 msgid "Engine info:"
6345 msgstr "Informations sur le moteur :"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6348 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6349 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6352 msgid "Engine Info Panel"
6353 msgstr "Informations sur la version"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6356 msgid "Combine health and armor"
6357 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6362 msgid "Enable status bar"
6363 msgstr "Activer la barre d'état"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6367 msgid "Status bar alignment:"
6368 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6386 msgid "Icon alignment:"
6387 msgstr "Alignement des icônes :"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6390 msgid "Flip health and armor positions"
6391 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6394 msgid "Health/Armor Panel"
6395 msgstr "Santé/Armure"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6398 msgid "Info messages:"
6399 msgstr "Messages d'information :"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6403 msgstr "Inverser l'alignement"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6406 msgid "Info Messages Panel"
6407 msgstr "Messages d'Information"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6426 msgid "Enable spectating"
6427 msgstr "Activer les spectateurs"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6430 msgid "Enable even playing in warmup"
6431 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6438 msgid "Text/icon ratio:"
6439 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6442 msgid "Hide spawned items"
6443 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6446 msgid "Hide big armor and health"
6447 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6450 msgid "Dynamic size"
6451 msgstr "Taille dynamique"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6454 msgid "Items Time Panel"
6455 msgstr "Minuterie des objets"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6458 msgid "Mod Icons Panel"
6459 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6462 msgid "Notifications:"
6463 msgstr "Notifications :"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6466 msgid "Also print notifications to the console"
6467 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6470 msgid "Flip notify order"
6471 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6474 msgid "Entry lifetime:"
6475 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6478 msgid "Entry fadetime:"
6479 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6482 msgid "Notification Panel"
6483 msgstr "Notifications"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6494 msgid "Enable even observing"
6495 msgstr "Activer même en mode observateur"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6499 msgid "Enable only in Race/CTS"
6500 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6504 msgstr "Barre d'état"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6517 msgid "Inward align"
6518 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6521 msgid "Outward align"
6522 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6525 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6526 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6533 msgid "Include vertical speed"
6534 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6538 msgstr "Unité de vitesse :"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6546 msgstr "Vitesse maximale"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6549 msgid "Acceleration:"
6550 msgstr "Accélération :"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6553 msgid "Include vertical acceleration"
6554 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6557 msgid "Physics Panel"
6558 msgstr "Effets Physiques"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6561 msgid "Powerups Panel"
6562 msgstr "Bonus de puissance"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6566 msgid "Always enable"
6567 msgstr "Toujours activer"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6570 msgid "Forced aspect:"
6571 msgstr "Aspect forcé :"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6574 msgid "Pressed Keys Panel"
6575 msgstr "Touches Appuyées"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6578 msgid "Quick Menu Panel"
6579 msgstr "Menu rapide"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6582 msgid "Race Timer Panel"
6583 msgstr "Chronomètre de Course"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6586 msgid "Enable in team games"
6587 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6604 msgstr "Transparence :"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6612 msgstr "Direction du joueur"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6636 msgstr "Mode de zoom :"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6647 msgid "Always zoomed"
6648 msgstr "Toujours zoomé"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6651 msgid "Never zoomed"
6652 msgstr "Jamais zoomé"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6664 msgstr "Classements :"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6684 msgid "StrafeHUD mode:"
6685 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6688 msgid "View angle centered"
6689 msgstr "Angle de vue centré"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6692 msgid "Velocity angle centered"
6693 msgstr "Angle de vitesse centré"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6696 msgid "StrafeHUD style:"
6697 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6701 msgstr "pas de style"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6704 msgid "progress bar"
6705 msgstr "barre de progression"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6720 msgid "Center panel"
6721 msgstr "Centrer le panneau"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6724 msgid "Reset colors"
6725 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6729 msgstr "Barre de strafe :"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6732 msgid "Angle indicator:"
6733 msgstr "Indicateur d'angle :"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6751 msgid "Switch indicators:"
6752 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6755 msgid "Direction caps:"
6756 msgstr "Limites de direction :"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6767 msgid "StrafeHUD Panel"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6772 msgstr "Chronomètre :"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6775 msgid "Show elapsed time"
6776 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6779 msgid "Secondary timer:"
6780 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6788 msgstr "Chronomètre"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6791 msgid "Alpha after voting:"
6792 msgstr "Transparence après vote :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6799 msgid "Fade out after:"
6800 msgstr "Fondu après :"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6815 msgid "Fade effect:"
6816 msgstr "Effet de fondu :"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6824 msgstr "Transparence"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6835 msgid "Weapon icons:"
6836 msgstr "Icônes des armes :"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6839 msgid "Show only owned weapons"
6840 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6843 msgid "Show weapon ID as:"
6844 msgstr "Identification des armes :"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6859 msgid "Weapon ID scale:"
6860 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6863 msgid "Show Accuracy"
6864 msgstr "Afficher la précision"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6868 msgstr "Afficher les munitions"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6871 msgid "Ammo bar alpha:"
6872 msgstr "Transparence barre munitions :"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6875 msgid "Ammo bar color:"
6876 msgstr "Couleur barre munitions :"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6879 msgid "Weapons Panel"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6884 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6905 msgstr "Définir le thème"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6908 msgid "Save current skin"
6909 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6912 msgid "Panel background defaults:"
6913 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6918 msgstr "Arrière-plan :"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6922 msgid "Border size:"
6923 msgstr "Taille de la bordure :"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6928 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6932 msgid "Test team color in configure mode"
6933 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6938 msgstr "Remplissage :"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6942 msgstr "Contours de l'ATH :"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6945 msgid "DOCK^Disabled"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6961 msgid "Grid settings:"
6962 msgstr "Configuration de la grille :"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6965 msgid "Snap panels to grid"
6966 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6970 msgstr "Taille de la grille :"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6982 msgstr "Quitter la configuration"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6985 msgid "Panel HUD Setup"
6986 msgstr "Configuration de l'ATH"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7002 msgid "Move target:"
7003 msgstr "Déplacer la cible :"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7015 msgstr "Point d'apparition"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7019 msgstr "Aucun mouvement"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7028 msgstr "Définir le thème :"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7031 msgid "Monster Tools"
7032 msgstr "Outils Monstres"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7035 msgid "Find servers to play on"
7036 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7039 msgid "Host your own game"
7040 msgstr "Héberger votre propre partie"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7048 msgstr "Multijoueur"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7052 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7055 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7073 msgstr "Mode de jeu"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7077 msgstr "Limite de temps :"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7080 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7081 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7089 msgid "TIMLIM^Default"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7098 msgid "TIMLIM^Infinite"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7118 msgid "Player slots:"
7119 msgstr "Nombre de joueurs :"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7123 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7126 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7130 msgid "Number of bots:"
7131 msgstr "Nombre de bots :"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7134 msgid "Amount of bots on your server"
7135 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7139 msgstr "Niveau des bots :"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7142 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7143 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7154 msgid "You will win"
7155 msgstr "Vous allez gagner"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7159 msgstr "Vous pouvez gagner"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7162 msgid "You might win"
7163 msgstr "Vous risquez de gagner"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7194 msgid "Mutators and weapon arenas"
7195 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7199 msgstr "Liste des cartes"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7203 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7204 "Delete to clear; Enter when done."
7206 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7207 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7211 msgstr "Ajouter les filtrées"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7214 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7215 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7218 msgid "Remove shown"
7219 msgstr "Supprimer les filtrées"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7222 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7223 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7227 msgstr "Tout ajouter"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7230 msgid "Add every available map to your selection"
7231 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7235 msgstr "Tout supprimer"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7238 msgid "Remove all the maps from your selection"
7239 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7242 msgid "Start multiplayer!"
7243 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7255 msgstr "Types de jeu :"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7267 msgid "Map Information"
7268 msgstr "Informations sur la carte"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7275 msgid "Gameplay mutators:"
7276 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7280 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7281 "directional key to dodge"
7283 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7284 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7287 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7288 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7291 msgid "All players are almost invisible"
7292 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7296 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7299 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7300 "qui les prennent en charge."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7303 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7304 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7307 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7308 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7312 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7315 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7316 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7319 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7321 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7325 msgid "Weapon & item mutators:"
7326 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7329 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7331 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7336 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7339 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7340 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7344 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7345 "with the Electro primary fire"
7347 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7348 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7352 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7353 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7355 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7356 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7361 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7362 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7363 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7365 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7366 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7367 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7368 "de déplacements rapides."
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7371 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7372 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7376 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7379 msgid "Regular (no arena)"
7380 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7384 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7385 "without weapon pickups"
7387 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7388 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7391 msgid "Weapon arenas:"
7392 msgstr "Arènes d'arme :"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7395 msgid "Custom weapons"
7396 msgstr "Armes personnalisées"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7399 msgid "Most weapons"
7400 msgstr "La plupart des armes"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7404 msgstr "Toutes les armes"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7407 msgid "Special arenas:"
7408 msgstr "Arènes spéciales :"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7417 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7418 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7419 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7420 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7426 "switch to another weapon."
7428 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7429 "change régulièrement."
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7432 msgid "with blaster"
7433 msgstr "avec le blaster"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7437 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7444 msgid "SRVS^Categories"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7452 msgid "Show empty servers"
7453 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7460 msgid "Show full servers that have no slots available"
7461 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7468 msgid "Show high latency servers"
7469 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7472 msgid "Reload the server list"
7473 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7481 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7483 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7493 msgstr "Informations…"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7496 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7497 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7501 msgid "No Terms of Service specified"
7502 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 msgstr "%d modifiés"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7519 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7521 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7524 msgid "N/A (auth library missing)"
7525 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7528 msgid "Not supported (can't connect)"
7529 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7532 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7533 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7536 msgid "Supported (will encrypt)"
7537 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7540 msgid "Supported (won't encrypt)"
7541 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7544 msgid "Requested (will encrypt)"
7545 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7548 msgid "Requested (won't encrypt)"
7549 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7552 msgid "Required (can't connect)"
7553 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7556 msgid "Required (will encrypt)"
7557 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7560 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7561 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7565 msgid "custom stats server"
7566 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "stats disabled"
7571 msgstr "stats désactivées"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7575 msgid "stats enabled"
7576 msgstr "stats activées"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7585 msgid "Terms of Service"
7586 msgstr "Conditions d'utilisation"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7590 msgstr "Informations sur le serveur"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7594 msgstr "Nom d'hôte :"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7610 msgstr "Paramètres :"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7623 msgstr "Places libres :"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7627 msgstr "Chiffrement :"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7639 msgstr "Statistiques :"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7642 msgid "Server Information"
7643 msgstr "Informations sur le serveur"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7651 msgstr "Captures d'écran"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7654 msgid "Music Player"
7655 msgstr "Lecteur de musique"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7658 msgid "Auto record demos"
7659 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7663 msgstr "Chronométrer la démo"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7666 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7667 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7674 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7675 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7679 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7680 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7685 msgstr "Se déconnecter"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7688 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7689 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7696 msgid "MUSICPL^Add all"
7697 msgstr "Tout ajouter"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7700 msgid "Set as menu track"
7701 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7704 msgid "Reset default menu track"
7705 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7709 msgstr "Liste de lecture :"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7712 msgid "Random order"
7713 msgstr "Ordre aléatoire"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7716 msgid "MUSICPL^Stop"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7720 msgid "MUSICPL^Play"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7724 msgid "MUSICPL^Pause"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7728 msgid "MUSICPL^Prev"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7732 msgid "MUSICPL^Next"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7736 msgid "MUSICPL^Remove"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7740 msgid "MUSICPL^Remove all"
7741 msgstr "Tout supprimer"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7744 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7745 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7748 msgid "Open in the viewer"
7749 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7753 msgstr "Réinitialiser"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7773 msgid "Apply immediately"
7774 msgstr "Appliquer maintenant"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7785 msgid "Glowing color"
7786 msgstr "Couleur principale"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7789 msgid "Detail color"
7790 msgstr "Couleur des détails"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7794 msgstr "Statistiques"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7797 msgid "Allow player statistics to track your client"
7798 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7801 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7802 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7805 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7806 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7809 msgid "Select language..."
7810 msgstr "Choisir la langue…"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7813 msgid "Are you sure you want to quit?"
7814 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7817 msgid "Quit the game"
7818 msgstr "Quitter Xonotic"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7826 msgstr "Supprimer *"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7841 msgid "Set * as child"
7842 msgstr "Définir * comme enfant"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7846 msgstr "Attacher à *"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7849 msgid "Detach from *"
7850 msgstr "Détacher depuis *"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7853 msgid "Visual object properties for *:"
7854 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7858 msgstr "Transparence :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7861 msgid "Set color main:"
7862 msgstr "Couleur principale :"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7865 msgid "Set color glow:"
7866 msgstr "Couleur des éclats :"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7873 msgid "Physical object properties for *:"
7874 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7877 msgid "Set material:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7881 msgid "Set solidity:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7893 msgid "Set physics:"
7894 msgstr "Physiques :"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7921 msgid "* object info"
7922 msgstr "info de l'objet *"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7926 msgstr "info du maillage *"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7929 msgid "* attachment info"
7930 msgstr "info de l'objet joint *"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7934 msgstr "Afficher l'aide"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7937 msgid "* is the object you are facing"
7938 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7941 msgid "Sandbox Tools"
7942 msgstr "Outils du bac à sable"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7962 msgstr "Utilisateur"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7970 msgid "Change the game settings"
7971 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7982 msgid "VOL^Ambient:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8014 msgid "New style sound attenuation"
8015 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8018 msgid "Mute sounds when not active"
8019 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8023 msgstr "Fréquence :"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8026 msgid "Sound output frequency"
8027 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8066 msgid "Number of channels for the sound output"
8067 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8102 msgid "Swap stereo output channels"
8103 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8106 msgid "Swap left/right channels"
8107 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8110 msgid "Headphone friendly mode"
8111 msgstr "Mode casque audio"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8116 "stereo separation a bit for headphones)"
8118 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8119 "casque pour un meilleur son"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8122 msgid "Hit indication sound"
8123 msgstr "Indication de tir réussi"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8127 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8134 msgid "Decrease pitch with more damage"
8135 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8139 msgstr "Décroissante"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8142 msgid "Increase pitch with more damage"
8143 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8150 msgid "Chat message sound"
8151 msgstr "Sons du tchat"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8155 msgstr "Sons du menu"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8158 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8159 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8162 msgid "Focus sounds"
8163 msgstr "Sons lors du focus"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8166 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8167 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8170 msgid "Time announcer:"
8171 msgstr "Annonce du temps restant :"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8174 msgid "WRN^Disabled"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8186 msgid "Automatic taunts:"
8187 msgstr "Railleries automatiques :"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8190 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8191 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8208 msgid "Debug info about sounds"
8209 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8212 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8213 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8216 msgid "Reset key bindings"
8217 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8220 msgid "Quality preset:"
8221 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8248 msgid "PRE^Ultimate"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8252 msgid "Geometry detail:"
8253 msgstr "Détails géométriques :"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8256 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8257 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8281 msgstr "Ahurissants"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8284 msgid "Player detail:"
8285 msgstr "Détails des joueurs :"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8308 msgid "Texture resolution:"
8309 msgstr "Définition des textures :"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8313 msgstr "Monstrueuse"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8317 msgstr "La plus basse"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8320 msgid "RES^Very low"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8342 msgid "Avoid lossy texture compression"
8343 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8346 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8347 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8351 msgstr "Afficher le ciel"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8354 msgid "Show surfaces"
8355 msgstr "Afficher les surfaces"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8359 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8360 "performance boost, but looks very ugly."
8362 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8363 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8366 msgid "Use lightmaps"
8367 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8371 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8374 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8375 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8378 msgid "Deluxe mapping"
8379 msgstr "Deluxe mapping"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8382 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8383 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8387 msgstr "Brillance des textures"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8390 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8391 msgstr "Activer le reflet des textures"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8394 msgid "Offset mapping"
8395 msgstr "Textures en relief"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8399 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8400 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8402 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8406 msgid "Relief mapping"
8407 msgstr "Textures en relief avancé"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8411 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8413 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8414 "impact sur les performances"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8417 msgid "Reflections:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8422 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8423 "with reflecting surfaces"
8425 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8426 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8429 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8430 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8449 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8450 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8453 msgid "Decals on models"
8454 msgstr "Impacts sur les modèles"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8462 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8464 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8472 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8473 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8476 msgid "Damage effects:"
8477 msgstr "Effets des dommages :"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8480 msgid "DMGFX^Disabled"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8492 msgid "Realtime dynamic lights"
8493 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8497 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8499 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8500 "roquettes et des bonus de puissance"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8508 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8509 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8512 msgid "Realtime world lights"
8513 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8517 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8520 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8521 "un impact important sur les performances."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8524 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8525 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8528 msgid "Use normal maps"
8529 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8533 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8534 "light with a bumpy surface"
8536 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8537 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8540 msgid "Soft shadows"
8541 msgstr "Ombres douces"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8544 msgid "Corona brightness:"
8545 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8548 msgid "Flare effects around certain lights"
8549 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8552 msgid "Fade coronas according to visibility"
8553 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8556 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8557 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8561 msgstr "Éblouissement"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8565 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8566 "pixels. Has a big impact on performance."
8568 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8569 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8572 msgid "Extra postprocessing effects"
8573 msgstr "Effets de post-traitement"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8577 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8580 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8581 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8584 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8585 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8588 msgid "Motion blur:"
8589 msgstr "Flou de mouvement :"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8596 msgid "Spawnpoint effects"
8597 msgstr "Effets de point d'apparition"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8600 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8602 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8612 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8613 "gives for better performance"
8615 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8616 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8619 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8621 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8624 msgid "No crosshair"
8625 msgstr "Aucun réticule"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8630 msgstr "Selon l'arme"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8634 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8637 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8648 msgstr "Selon la santé"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8651 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8652 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8655 msgid "Enable center crosshair dot"
8656 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8659 msgid "Use normal crosshair color"
8660 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8664 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8667 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8668 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8671 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8672 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8675 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8676 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8679 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8680 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8683 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8684 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8687 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8688 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8696 msgstr "Tableau des scores"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8699 msgid "Fading speed:"
8700 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8703 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8704 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8707 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8708 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8711 msgid "Show team sizes:"
8712 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8716 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8717 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8719 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8720 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8721 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8728 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8729 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8732 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8733 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8736 msgid "Control transparency of the waypoints"
8737 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8742 msgstr "Taille de police :"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8745 msgid "Edge offset:"
8746 msgstr "Compensation des bords :"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8749 msgid "Fade when near the crosshair"
8750 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8753 msgid "Display names instead of icons"
8754 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8773 msgid "Player Names"
8774 msgstr "Noms de joueurs"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8777 msgid "Show names above players"
8778 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8781 msgid "Max distance:"
8782 msgstr "Distance maximale :"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8786 msgstr "Décoloriser :"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8794 msgid "Only when near crosshair"
8795 msgstr "Uniquement près du réticule"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8798 msgid "Display health and armor"
8799 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8802 msgid "Damage overlay:"
8803 msgstr "Effet des blessures :"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8807 msgstr "ATH dynamique"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8810 msgid "HUD moves around following player's movement"
8811 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8814 msgid "Shake the HUD when hurt"
8815 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8819 msgid "Enter HUD editor"
8820 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8827 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8828 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8831 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8832 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8835 msgid "Frag Information"
8836 msgstr "Informations sur les frags"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8839 msgid "Display information about killing sprees"
8840 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8843 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8844 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8847 msgid "Show spree information in centerprints"
8848 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8851 msgid "Show spree information in death messages"
8852 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8855 msgid "Sprees in info messages:"
8856 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8859 msgid "SPREES^Disabled"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8875 msgid "Print on a seperate line"
8876 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8879 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8881 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8882 "central (si disponibles)"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8885 msgid "Add frag location to death messages when available"
8887 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8890 msgid "Gamemode Settings"
8891 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8894 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8895 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8898 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8899 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8908 msgid "Display console messages in the top left corner"
8909 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8912 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8913 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8916 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8917 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8920 msgid "Powerup notifications"
8921 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8924 msgid "Weapon centerprint notifications"
8925 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8928 msgid "Weapon info message notifications"
8929 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8936 msgid "Respawn countdown sounds"
8937 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8940 msgid "Killstreak sounds"
8941 msgstr "Sons des séries de frags"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8944 msgid "Achievement sounds"
8945 msgstr "Sons des prouesses"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8956 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8957 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8960 msgid "Unavailable alpha:"
8961 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8964 msgid "Unavailable color:"
8965 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8968 msgid "GHOITEMS^Black"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8972 msgid "GHOITEMS^Dark"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8976 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8980 msgid "GHOITEMS^Normal"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8984 msgid "GHOITEMS^Blue"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8993 msgid "Force player models to mine"
8994 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8997 msgid "Force player colors to mine"
8998 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9002 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9005 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9006 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9009 msgid "Except in team games"
9010 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9013 msgid "Only in Duel"
9014 msgstr "Seulement en Duel"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9017 msgid "Only in team games"
9018 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9021 msgid "In team games and Duel"
9022 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9025 msgid "Body fading:"
9026 msgstr "Effacement des corps :"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9030 msgstr "Effets sanglants :"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9053 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9055 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9059 msgid "1st person perspective"
9060 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9063 msgid "Slide to third person upon death"
9064 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9067 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9068 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9071 msgid "Smooth the view while crouching"
9072 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9075 msgid "View waving while idle"
9076 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9079 msgid "View bobbing while walking around"
9080 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9083 msgid "3rd person perspective"
9084 msgstr "Vue à la 3è personne"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9087 msgid "Back distance"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9095 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9096 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9099 msgid "Field of view:"
9100 msgstr "Champ de vue :"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9103 msgid "Field of vision in degrees"
9104 msgstr "Champ de vision en degrés"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9107 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9108 msgstr "Facteur du zoom :"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9111 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9112 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9115 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9116 msgstr "Vitesse du zoom :"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9119 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9120 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9123 msgid "ZOOM^Instant"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9127 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9128 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9132 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9133 "sensitivity change)"
9135 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9136 "à l'absence de zoom"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9139 msgid "Velocity zoom"
9140 msgstr "Zoom cinétique"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9143 msgid "Forward movement only"
9144 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9147 msgid "VZOOM^Factor"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9151 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9152 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9155 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9156 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9159 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9160 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9168 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9169 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9180 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9181 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9185 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9187 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9191 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9192 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9195 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9196 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9200 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9203 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9207 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9208 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9211 msgid "Draw 1st person weapon model"
9212 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9215 msgid "Draw the weapon model"
9216 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9221 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9223 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9227 msgid "Weapon model opacity:"
9228 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9231 msgid "Gun model swaying"
9232 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9235 msgid "Gun model bobbing"
9236 msgstr "Agiter l'arme"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9244 msgid "Key Bindings"
9245 msgstr "Raccourcis clavier"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9248 msgid "Change key..."
9249 msgstr "Changer la touche…"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9261 msgstr "Tout réinitialiser"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9268 msgid "Sensitivity:"
9269 msgstr "Sensibilité :"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9272 msgid "Mouse speed multiplier"
9273 msgstr "Sensibilité de la souris"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9276 msgid "Smooth aiming"
9277 msgstr "Visée adoucie"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9280 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9281 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9284 msgid "Invert aiming"
9285 msgstr "Inverser la visée"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9288 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9289 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9292 msgid "Use system mouse positioning"
9293 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9296 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9297 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9302 msgid "Disable system mouse acceleration"
9303 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9306 msgid "Make use of DGA mouse input"
9307 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9310 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9311 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9314 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9315 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9318 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9319 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9322 msgid "Jetpack on jump:"
9323 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9326 msgid "JPJUMP^Disabled"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9331 msgstr "En l'air seulement"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9340 msgid "Use joystick input"
9341 msgstr "Utiliser une manette"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9344 msgid "Command when pressed:"
9345 msgstr "Commande quand appuyé :"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9348 msgid "Command when released:"
9349 msgstr "Commande quand relâché :"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9356 msgid "User defined key bind"
9357 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9379 msgid "Show netgraph"
9380 msgstr "Afficher le netgraphe"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9383 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9385 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9388 msgid "Packet loss compensation"
9389 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9392 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9393 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9396 msgid "Movement prediction error compensation"
9397 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9400 msgid "Use encryption (AES) when available"
9401 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9405 msgid "Bandwidth limit:"
9406 msgstr "Limite de bande passante :"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9409 msgid "Specify your network speed"
9410 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9418 msgstr "ADSL rapide"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9422 msgstr "Très haut débit"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9425 msgid "Local latency:"
9426 msgstr "Latence locale :"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9429 msgid "HTTP downloads"
9430 msgstr "Téléchargements HTTP"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9433 msgid "Simultaneous:"
9434 msgstr "Simultanés :"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9437 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9438 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9442 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9445 msgid "Show frames per second"
9446 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9449 msgid "Show your rendered frames per second"
9450 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9457 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9465 msgid "TRGT^Disabled"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9470 msgstr "Cible quand inactif :"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9473 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9477 msgid "Menu tooltips:"
9478 msgstr "Infobulles du menu :"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9482 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9483 "command bound to the menu item)"
9485 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9486 "commande associée)"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9489 msgid "TLTIP^Disabled"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9493 msgid "TLTIP^Standard"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9497 msgid "TLTIP^Advanced"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9501 msgid "Show current date and time"
9502 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9505 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9506 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9509 msgid "Enable developer mode"
9510 msgstr "Activer le mode développeur"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9513 msgid "Advanced settings..."
9514 msgstr "Paramètres avancés…"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9517 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9518 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9522 msgid "Factory reset"
9523 msgstr "Réinitialisation complète"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9526 msgid "Cvar filter:"
9527 msgstr "Filtre de cvar :"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9530 msgid "Modified cvars only"
9531 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9535 msgstr "Propriété :"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9546 msgid "Description:"
9547 msgstr "Description :"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9550 msgid "Advanced settings"
9551 msgstr "Paramètres avancés"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9555 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9560 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9565 msgstr "Thèmes du menu"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9568 msgid "Text Language"
9569 msgstr "Langue du texte"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9572 msgid "Set language"
9573 msgstr "Définir la langue"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9576 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9577 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9580 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9581 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9584 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9586 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9587 "uniquement dans le menu,"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9590 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9592 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Changer de langue"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9605 msgstr "Avertissement"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9609 msgstr "Résolution :"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Taille de la police :"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9625 msgstr "Très petite"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9641 msgstr "Très grande"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9645 msgstr "Gigantesque"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9653 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9658 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9659 "meilleure qualité (recommandé)"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9671 msgstr "Plein écran"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9674 msgid "Vertical Synchronization"
9675 msgstr "Synchronisation Verticale"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9679 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9680 "screen refresh rate"
9682 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9683 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9686 msgid "High-quality frame buffer"
9687 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9690 msgid "Antialiasing:"
9691 msgstr "Anticrénelage :"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9695 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9696 "might decrease performance by quite a lot"
9698 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9699 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9716 msgid "Resolution scaling:"
9717 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9721 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9724 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9725 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9729 msgstr "Anisotropie :"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9732 msgid "Anisotropic filtering quality"
9733 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9736 msgid "ANISO^Disabled"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9748 msgid "Depth first:"
9749 msgstr "Profondeur d'abord :"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9754 "normal rendering starts"
9756 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9757 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9773 msgstr "Luminosité :"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9776 msgid "Brightness of black"
9777 msgstr "Luminosité du noir"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9781 msgstr "Contraste :"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9784 msgid "Brightness of white"
9785 msgstr "Luminosité du blanc"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9793 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9796 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9797 "le blanc ni le noir"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9800 msgid "Contrast boost:"
9801 msgstr "Boost du contraste :"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9804 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9805 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9809 msgstr "Saturation :"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9813 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9814 "requires GLSL color control"
9816 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9817 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9828 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9833 msgstr "Intensité :"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9836 msgid "Global rendering brightness"
9837 msgstr "Luminosité du rendu global"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9840 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9841 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9845 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9846 "strange input or video lag on some machines"
9848 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9849 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9852 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9853 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9856 msgid "Flip view horizontally"
9857 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9860 msgid "Poor man's left handed mode"
9861 msgstr "Mode miroir"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9865 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9869 msgstr "Points délirants (bonus)"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9872 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9873 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9876 msgid "Campaign Difficulty:"
9877 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9892 msgid "Play campaign!"
9893 msgstr "Lancer la campagne !"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9896 msgid "Singleplayer"
9897 msgstr "Partie Solo"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9900 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9901 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9908 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9909 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9912 msgid "Autoselect team (recommended)"
9913 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9934 msgstr "mode spectateur"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9937 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9939 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9943 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9945 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9953 msgid "Don't accept (quit the game)"
9954 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9958 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9962 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9969 msgid "free for all"
9970 msgstr "chacun pour soi"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9977 msgid "move forwards"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9981 msgid "move backwards"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9989 msgid "strafe right"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9994 msgstr "sauter / nager"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9997 msgid "crouch / sink"
9998 msgstr "s'accroupir / couler"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10009 msgid "WEAPON^previous"
10010 msgstr "précédente"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10013 msgid "WEAPON^next"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10017 msgid "WEAPON^previously used"
10018 msgstr "utilisée précédemment"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10021 msgid "WEAPON^best"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10033 msgid "toggle zoom"
10034 msgstr "zoom 2 clics"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10037 msgid "show scores"
10038 msgstr "afficher les scores"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10041 msgid "screen shot"
10042 msgstr "capture d'écran"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10045 msgid "maximize radar"
10046 msgstr "agrandir le radar"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10049 msgid "3rd person view"
10050 msgstr "vue à la 3ème personne"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10053 msgid "enter spectator mode"
10054 msgstr "mode spectateur"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10057 msgid "Communication"
10058 msgstr "Communication"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10061 msgid "public chat"
10062 msgstr "tchat public"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10066 msgstr "tchat d'équipe"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10069 msgid "show chat history"
10070 msgstr "historique du tchat"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10085 msgid "enter console"
10086 msgstr "ouvrir la console"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10093 msgid "auto-join team"
10094 msgstr "auto-joindre une équipe"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10097 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10098 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10101 msgid "suicide / respawn"
10102 msgstr "suicide / réapparition"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10106 msgstr "menu rapide"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10109 msgid "User defined"
10110 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10113 msgid "Development"
10114 msgstr "Développement"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10117 msgid "sandbox menu"
10118 msgstr "menu bac à sable"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10121 msgid "drag object (sandbox)"
10122 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10125 msgid "waypoint editor menu"
10126 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10129 msgid "Leave current match"
10130 msgstr "Quitter la partie en cours"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10134 msgstr "Arrêter la démo"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10137 msgid "Leave campaign"
10138 msgstr "Quitter la campagne"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10141 msgid "Leave singleplayer"
10142 msgstr "Quitter la partie solo"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10145 msgid "Leave multiplayer"
10146 msgstr "Quitter le multijoueur"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10149 msgid "Leave current campaign level"
10150 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10153 msgid "Leave current singleplayer match"
10154 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10157 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10158 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10161 msgid "Do not press this button again!"
10162 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10166 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10168 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10169 "cela n'arrive plus."
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10173 msgid "%s's Xonotic Server"
10174 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10178 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10181 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10182 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10186 msgstr "spectateur"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10189 msgid "<no model found>"
10190 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10193 msgid "SERVER^Remove favorite"
10194 msgstr "Supprimer le favori"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10197 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10198 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10201 msgid "SERVER^Favorite"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10209 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10210 "facilement plus tard"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10218 msgstr "Nom d'hôte"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10230 msgid "AES level %d"
10231 msgstr "AES niveau %d"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10238 msgid "encryption:"
10239 msgstr "chiffrement :"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10248 msgid "modified settings"
10249 msgstr "paramètres modifiés"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10253 msgid "official settings"
10254 msgstr "paramètres officiels"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10257 msgid "SLCAT^Favorites"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10261 msgid "SLCAT^Recommended"
10262 msgstr "Recommandés"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10265 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10266 msgstr "Serveurs Normaux"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10269 msgid "SLCAT^Servers"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10273 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10274 msgstr "Mode Compétition"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10277 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10278 msgstr "Serveurs Modifiés"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10281 msgid "SLCAT^Overkill"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10285 msgid "SLCAT^InstaGib"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10289 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10290 msgstr "Mode Defrag"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10318 msgid "PARTQUAL^Low"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10322 msgid "PARTQUAL^Medium"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10326 msgid "PARTQUAL^Normal"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10330 msgid "PARTQUAL^High"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10334 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10338 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10343 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10344 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10346 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10347 "des ressources, mais rend les textures floues."
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10350 msgid "Screen resolution"
10351 msgstr "Résolution de l'écran"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10354 msgid "FADESPEED^Slow"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10358 msgid "FADESPEED^Normal"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10362 msgid "FADESPEED^Fast"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10366 msgid "FADESPEED^Instant"
10367 msgstr "Instantanée"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10419 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10424 msgstr "A rejoint le :"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10427 msgid "Last match:"
10428 msgstr "Dernier match :"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10431 msgid "Time played:"
10432 msgstr "Durée de jeu :"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10435 msgid "Favorite map:"
10436 msgstr "Carte favorite :"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10446 msgid "Wins/Losses:"
10447 msgstr "Victoires/Défaites :"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10451 msgid "Win percentage:"
10452 msgstr "Pourcentage victoires :"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10456 msgid "Kills/Deaths:"
10457 msgstr "Meurtres/Morts :"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10461 msgid "Kill ratio:"
10462 msgstr "Taux de mortalité :"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10473 msgid "Percentile:"
10474 msgstr "Percentile :"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10478 msgid "%d (unranked)"
10479 msgstr "%d (non classé)"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10482 msgid "Update can be downloaded at:"
10483 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10486 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10488 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10500 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10502 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10505 msgid "Use default"
10506 msgstr "Par défaut"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10509 msgid "Team Color:"
10510 msgstr "Couleur de l'équipe :"