1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-10-14 01:50+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 23:50+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:145
34 #: qcsrc/client/hud.qc:150
39 #: qcsrc/client/hud.qc:169
41 msgstr "Ligne de départ"
43 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:173
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:785
54 msgstr "À court de munitions"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:789
58 msgstr "Pas en votre possession"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:793
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
112 msgstr "Non (%s) : %d"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
120 msgstr "Record du serveur"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
133 msgstr "^1En observateur"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
270 #: qcsrc/client/main.qc:56
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
274 #: qcsrc/client/main.qc:1340
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
290 msgstr "Ne pas voter"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
336 msgstr "Continuer..."
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
347 msgid "QMCMD^nice one"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr "belle partie"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr "salut / bonne chance"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr "Tchat d'équipe"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr "bientôt le quad"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr "objet disponible, icône"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr "pris l'objet, icône"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
387 msgid "QMCMD^negative"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
391 msgid "QMCMD^positive"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr "besoin d'aide, icône"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr "ennemi aperçu, icône"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr "drapeau aperçu, icône"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr "en défense, icône"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr "en itinérance, icône"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr "en attaque, icône"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr "tué le drapeau, icône"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr "lâché le drapeau, icône"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr "lâché l'arme, icône"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr "lâché le drapeau / la clé, icône"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr "Envoyer un message privé à"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
480 msgid "QMCMD^Settings"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr "Vue à la 3è personne"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr "Réticule selon l'arme"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
508 msgid "QMCMD^Net graph"
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr "Paramètres sonores"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr "Son de tir réussi"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr "Sons du tchat"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr "Caméra spectateur"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr "1ère personne"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr "3è personne autour du joueur"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr "3è personne en arrière"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr "Caméra observateur"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr "Augmenter la vitesse"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr "Réduire la vitesse"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr "Collision avec les murs OFF"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr "Collision avec les murs ON"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr "Traduire les messages du tchat"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr "Lancer un vote"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr "Relancer la carte"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr "Terminer la partie"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr "Réduire la durée de jeu"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr "Étendre la durée de jeu"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr "Mélanger les équipes"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
605 msgstr "temps capture"
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^objectives"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
732 "^2scoreboard_columns_set.\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
740 msgstr "Utilisation :\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
757 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
765 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
768 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
769 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
772 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
773 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
776 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
777 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
780 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
781 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
784 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
788 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
789 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
792 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
793 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
796 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
797 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
801 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
804 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
805 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
809 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
810 "ball (Keepaway) was picked up\n"
812 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
813 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
816 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
818 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
821 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
822 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
825 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
826 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
829 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
830 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
833 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
834 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
837 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
838 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
841 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
842 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
846 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
849 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
853 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
854 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
857 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
858 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
861 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
862 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
865 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
866 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
869 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
871 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
874 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
875 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
878 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
880 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
884 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
888 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
891 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
892 "mode Gardez-la-balle\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
896 "^3score^7 Total score\n"
899 "^3score^7 Score total\n"
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
910 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
912 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
913 "seulement dans ces modes\n"
914 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
916 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
921 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
922 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
925 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
926 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
936 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
937 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
939 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
940 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM.\n"
947 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
948 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
966 msgstr "Stat. de la carte :"
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
969 msgid "Monsters killed:"
970 msgstr "Monstres tués :"
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
973 msgid "Secrets found:"
974 msgstr "Secrets trouvés :"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
983 msgstr "Tableau des scores"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
987 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
988 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
992 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
993 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
1001 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1002 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
1006 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1007 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
1015 msgid " until ^3%s %s^7"
1016 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1025 msgid "SCO^is beaten"
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1030 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1031 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1035 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1036 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1040 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1041 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1045 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1046 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1048 #: qcsrc/client/view.qc:555
1050 msgstr "Minuteur de grenade"
1052 #: qcsrc/client/view.qc:560
1053 msgid "Revival progress"
1054 msgstr "Dégel en cours"
1056 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1060 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1064 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1069 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1073 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1075 msgstr "Coup de poing"
1077 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1083 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1087 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1091 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1095 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1099 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1101 msgstr "Invisibilité"
1103 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1107 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1111 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1116 msgid "error creating curl handle\n"
1117 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1120 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1122 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1123 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1125 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1126 msgid "Ball Stealer"
1129 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1131 msgstr "Grande armure"
1133 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1135 msgstr "Méga armure"
1137 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1138 msgid "Large health"
1139 msgstr "Grande santé"
1141 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1145 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1149 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1151 msgstr "Régén. essence"
1153 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1157 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1163 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1164 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1168 msgstr "Match à Mort"
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1171 msgid "Score as many frags as you can."
1172 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez."
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1175 msgid "Last Man Standing"
1176 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1179 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1180 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies."
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1187 msgid "Race against other players to the finish line."
1188 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée."
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1195 msgid "Race for fastest time."
1196 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1199 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1200 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie."
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1203 msgid "Team Deathmatch"
1204 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1207 msgid "Capture the Flag"
1208 msgstr "Capture de Drapeau"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1212 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1213 "from the other team."
1215 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1216 "votre base contre l'autre équipe."
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1224 msgstr "Tuez tous les joueurs ennemis pour gagner la manche."
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1227 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1228 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner."
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1235 msgid "Gather all the keys to win the round."
1236 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche."
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1240 msgstr "Chasse aux Clefs"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1248 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1251 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1252 "dans le temps imparti."
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1255 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1257 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1269 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1271 "Tirez et frappez la balle dans les buts ennemis, surveillez vos propres buts."
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1280 "the most enemies to win."
1282 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1283 "ressusciter, gelez le plus d'ennemis possible pour gagner."
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1286 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1287 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points."
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1291 msgstr "Gardez-la-Balle"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1298 msgid "Survive against waves of monsters."
1299 msgstr "Survivez à des vagues de monstres."
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1302 msgid "It's your turn"
1303 msgstr "C'est votre tour"
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1315 msgid "Current Game"
1316 msgstr "Partie actuelle"
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1320 msgstr "Quitter le menu"
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1339 msgstr "Partie nulle"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1343 msgid "You lost the game!"
1344 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1350 msgstr "Vous avez gagné !"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1356 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1357 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1363 msgid "Click on the game board to place your piece"
1364 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1368 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1370 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1374 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1376 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1380 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1381 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1389 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1391 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1396 msgstr "Commencer le match"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1399 msgid "Add AI player"
1400 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1403 msgid "Remove AI player"
1404 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1409 "You lost the game!\n"
1410 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1412 "Vous avez perdu la partie !\n"
1413 "Sélectionnez \"^1Partie suivante^7\" dans le menu pour une revanche !"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1419 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1421 "Vous avez gagné !\n"
1422 "Sélectionnez \"^1Partie suivante^7\" dans le menu pour commencer un nouveau "
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1427 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1429 "Sélectionnez \"^1Partie suivante^7\" dans le menu pour commencer un nouveau "
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1434 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1435 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1440 msgstr "Partie suivante"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1444 msgid "Pieces left: %s"
1445 msgstr "Pièces restantes : %s"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1448 msgid "No more valid moves"
1449 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1452 msgid "Well done, you win!"
1453 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1456 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1457 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1465 msgid "You ran out of lives!"
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1469 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1473 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1477 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "Un seul joueur"
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1504 msgid "Spider attack"
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1513 msgid "Wyvern attack"
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1522 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1523 msgstr "Afficher les dégâts infligés. 0 : désactivé, 1 : activé"
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1526 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1528 "Comment formater le texte des dégâts. 1$ pour la santé, 2$ pour l'armure, 3$ "
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1532 msgid "Default damage text color"
1533 msgstr "Couleur par défaut du texte dégâts"
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1536 msgid "Damage text font size"
1537 msgstr "Taille de police du texte dégâts"
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1540 msgid "Damage text initial alpha"
1541 msgstr "Transparence initiale du texte dégâts"
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1544 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1545 msgstr "Durée de vie du texte dégâts en secondes"
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1548 msgid "Damage text move direction"
1549 msgstr "Direction de déplacement du texte dégâts"
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1552 msgid "Damage text offset"
1553 msgstr "Compensation du texte dégâts"
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1556 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1557 msgstr "Le texte des dégâts affiché durant cet intervalle s'accumule"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1560 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1562 "<= 0: désactivé, >= 1: spectateurs, >= 2: joueurs, >= 3: tous les joueurs"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1566 msgstr "Texte des dégâts"
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1569 msgid "Draw damage numbers"
1570 msgstr "Afficher les nombres de dégâts"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1574 msgstr "Taille de police :"
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1577 msgid "Accumulate range:"
1578 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1582 msgstr "Durée de vie :"
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1593 msgstr "Vie supplémentaire"
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1596 msgid "Invisibility"
1597 msgstr "Invisibilité"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1601 msgstr "Point de rassemblement"
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1625 msgstr "Point de contrôle"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1639 msgid "<placeholder>"
1640 msgstr "<substitut>"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1655 msgid "Flag carrier"
1656 msgstr "Porteur du drapeau"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1659 msgid "Enemy carrier"
1660 msgstr "Porteur ennemi"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1663 msgid "Dropped flag"
1664 msgstr "Drapeau lâché"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1668 msgstr "Base blanche"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1694 msgid "Control point"
1695 msgstr "Point de contrôle"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1699 msgstr "Clef lâchée"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1707 msgstr "Porteur de clef"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1719 msgid "Ball carrier"
1720 msgstr "Porteur de balle"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1753 msgstr "Verrouillé pour cible"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1762 msgid "%s needing help!"
1763 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1765 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1766 msgid "Napalm grenade"
1767 msgstr "Grenade au napalm"
1769 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1771 msgstr "Grenade de glace"
1773 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1774 msgid "Translocate grenade"
1775 msgstr "Grenade de téléportation"
1777 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1778 msgid "Spawn grenade"
1779 msgstr "Grenade d'apparition"
1781 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1782 msgid "Heal grenade"
1783 msgstr "Grenade de santé"
1785 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1786 msgid "Monster grenade"
1787 msgstr "Grenade de monstre"
1789 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1793 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1794 msgid "^1Server notices:"
1795 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1797 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1799 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1800 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1802 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1805 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
1807 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1808 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1810 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1814 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1815 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1820 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1821 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1823 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1824 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1828 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1829 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1833 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1834 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1839 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1840 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1842 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1843 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1847 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1850 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1851 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1853 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1854 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1855 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1858 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1859 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1862 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1864 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1867 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1868 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1872 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1875 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1879 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1881 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1887 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1890 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1896 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1898 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1903 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1906 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1907 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1911 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1912 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1916 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1917 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1921 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1926 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1931 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1932 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1936 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1937 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1940 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1941 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1944 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1946 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1950 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1952 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1956 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1957 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1961 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1962 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1968 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1979 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1984 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1988 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2009 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2013 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2033 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2035 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2054 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2064 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2070 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2072 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2077 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2079 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2094 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2099 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2101 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2107 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2109 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2114 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2126 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2136 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2146 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2151 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2156 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2161 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2162 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2166 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2171 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2176 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2181 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2186 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2191 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2196 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2201 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2206 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2211 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2216 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2221 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2226 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2231 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2236 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2241 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2246 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2251 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2253 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2258 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2263 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2268 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2273 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2278 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2279 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2283 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2284 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2288 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2293 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2298 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2303 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2308 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2313 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2318 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2323 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2328 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2333 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2348 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2353 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2358 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2363 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2368 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2373 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2378 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2383 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2398 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2403 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2428 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2433 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2438 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2439 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2443 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2448 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2449 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2453 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2454 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2459 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2463 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2464 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2467 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2468 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2472 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2473 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2476 msgid "^BGRound tied"
2477 msgstr "^BGManche nulle"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2480 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2481 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2485 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2486 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2490 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2491 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2495 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2496 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2500 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2501 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2505 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2506 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2510 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2511 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2515 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2516 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2520 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2521 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2525 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2526 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2530 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2531 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2535 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2536 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2540 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2541 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2545 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2546 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2550 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2551 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2555 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2556 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2560 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2561 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2565 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2566 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2570 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2571 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2575 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2576 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2580 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2581 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2585 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2586 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2590 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2591 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2595 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2596 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2599 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2600 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2604 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2605 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2609 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2610 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2613 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2614 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2617 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2618 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2622 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2623 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2627 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2628 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2632 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2633 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2637 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2638 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2642 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2643 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2647 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2648 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2652 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2653 "spectators aren't allowed at the moment."
2655 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2656 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2660 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2661 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2665 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2666 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2670 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2672 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2677 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2679 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2684 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2685 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2687 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2689 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2691 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2695 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2696 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2701 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2704 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2705 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2709 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2710 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2715 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2718 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2722 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2723 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2728 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2729 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2731 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2732 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2736 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2740 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2741 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2744 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2745 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2750 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2753 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2759 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2761 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2767 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2768 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2770 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2771 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2775 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2776 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2781 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2801 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2806 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2811 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2816 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2821 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2826 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2836 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2846 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2851 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2853 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2862 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2867 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2872 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2879 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2888 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2898 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2910 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2917 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2923 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2925 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2931 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2945 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2946 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2950 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2955 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2962 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2971 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2986 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2988 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2993 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2995 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3000 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3007 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3011 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3016 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3021 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3036 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3046 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3056 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3061 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3066 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3076 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3081 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3085 msgid "^F4You are now alone!"
3086 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3089 msgid "^BGYou are attacking!"
3090 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3093 msgid "^BGYou are defending!"
3094 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3098 msgstr "^F4C'est parti !"
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3101 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3102 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3105 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3106 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3109 msgid "^F4Round cannot start"
3110 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3113 msgid "^F2Don't camp!"
3114 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3118 "^BGYou are now free.\n"
3119 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3120 "^BGif you think you will succeed."
3122 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3123 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3124 "^BGsi vous pensez y arriver."
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3127 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3128 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3132 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3133 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3134 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3136 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3137 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3138 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3141 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3145 msgid "^BGYou captured the flag!"
3146 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3150 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3151 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3155 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3156 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3160 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3161 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3165 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3166 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3170 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3171 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3175 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3176 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3180 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3181 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3185 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3186 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3190 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3191 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3194 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3195 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3198 msgid "^BGYou got the flag!"
3199 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3203 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3204 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3208 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3209 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3213 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3214 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3218 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3219 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3223 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3224 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3228 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3229 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3233 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3234 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3238 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3239 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3243 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3244 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3248 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3250 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3254 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3255 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3259 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3260 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3263 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3267 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3269 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3272 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3274 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3279 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3280 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3284 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3285 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3289 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3290 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3294 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3295 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3299 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3304 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3309 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3310 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3314 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3315 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3319 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3321 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3325 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3326 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3330 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3332 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3336 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3337 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3341 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3343 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3348 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3353 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3355 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3359 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3360 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3363 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3364 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3367 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3368 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3373 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3374 "You are now on: %s"
3376 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3377 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3380 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3381 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3384 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3385 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3388 msgid "^K1Die camper!"
3389 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3392 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3393 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3396 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3397 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3401 msgid "^K1You were %s"
3402 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3405 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3406 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3409 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3410 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3413 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3414 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3417 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3418 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3421 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3422 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3425 msgid "^K1You need to be more careful!"
3426 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3429 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3430 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3433 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3434 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3437 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3438 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3441 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3442 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3445 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3446 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3449 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3450 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3453 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3454 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3457 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3458 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3461 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3462 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3465 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3466 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3469 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3470 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3473 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3474 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3477 msgid "^K1You need to preserve your health"
3478 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3481 msgid "^K1You became a shooting star!"
3482 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3485 msgid "^K1You melted away in slime!"
3486 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3489 msgid "^K1You committed suicide!"
3490 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3493 msgid "^K1You ended it all!"
3494 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3497 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3498 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3502 msgid "^BGYou are now on: %s"
3503 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3506 msgid "^K1You died in an accident!"
3507 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3510 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3511 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3514 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3515 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3518 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3520 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3523 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3524 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3527 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3529 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3532 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3533 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3536 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3537 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3540 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3541 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3544 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3545 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3548 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3549 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3553 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3556 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3557 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3560 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3561 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3564 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3565 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3568 msgid "^K1Watch your step!"
3569 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3573 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3574 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3578 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3579 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3583 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3584 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3588 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3589 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3594 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3596 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3597 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3601 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3602 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3606 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3607 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3610 msgid "^BGDoor unlocked!"
3611 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3614 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3615 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3619 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3620 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3624 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3625 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3629 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3630 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3633 msgid "^K3You revived yourself"
3634 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3638 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3639 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3643 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3644 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3647 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3648 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3651 msgid "^K1You froze yourself"
3652 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3655 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3656 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3660 msgid "^K1A %s has arrived!"
3661 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3665 "^K1No spawnpoints available!\n"
3666 "Hope your team can fix it..."
3668 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3669 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3673 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3674 "The player limit reached maximum capacity."
3676 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3677 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3680 msgid "^BGYou picked up the ball"
3681 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3684 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3686 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3690 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3691 "Help the key carriers to meet!"
3693 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3694 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3698 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3699 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3701 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3702 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3706 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3707 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3709 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3710 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3713 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3714 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3716 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3717 msgid "^BGScanning frequency range..."
3718 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3721 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3722 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3725 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3726 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3731 "^BGWaiting for players to join...\n"
3732 "Need active players for: %s"
3734 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3735 "Joueurs requis pour : %s"
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3739 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3740 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3743 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3745 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3748 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3749 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3752 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3753 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3756 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3757 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3761 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3762 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3767 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3768 "Next weapon: ^F1%s"
3770 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3771 "Prochaine arme : ^F1%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3775 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3776 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3779 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3780 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3784 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3785 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3789 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3790 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3793 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3794 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3798 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3799 "^F2Capture some control points to unshield it"
3801 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
3802 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3805 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3806 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3810 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3811 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3813 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3814 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3818 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3819 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour vous téléporter"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3823 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3824 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3828 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3829 "Keep fragging until we have a winner!"
3831 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3832 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3836 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3837 "Keep scoring until we have a winner!"
3839 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3840 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3844 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3846 "Generators are now decaying.\n"
3847 "The more control points your team holds,\n"
3848 "the faster the enemy generator decays"
3850 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3852 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3853 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3854 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3859 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3860 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3862 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3863 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3866 msgid "^K1In^BG-portal created"
3867 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3870 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3871 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3874 msgid "^F1Portal creation failed"
3875 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3878 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3879 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3882 msgid "^F2Shield has worn off"
3883 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3886 msgid "^F2Speed has worn off"
3887 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3890 msgid "^F2Strength has worn off"
3891 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3894 msgid "^F2You are invisible"
3895 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3898 msgid "^F2Shield surrounds you"
3899 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3902 msgid "^F2You are on speed"
3903 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3905 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3906 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3907 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3910 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3911 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3913 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3914 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3915 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3918 msgid "^BGSequence completed!"
3919 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3921 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3922 msgid "^BGThere are more to go..."
3923 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3927 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3928 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3931 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3932 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3935 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3936 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3939 msgid "^F2You now have a superweapon"
3940 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3943 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3944 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3947 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3948 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3951 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3952 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3955 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3958 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3959 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3960 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3962 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3963 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3964 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3966 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3967 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3968 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
3970 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3972 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3974 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
3976 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3978 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3980 "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour entrer dans le mitrailleur du "
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3985 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3986 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER LE DRAPEAU%s^BG pour voler ce véhicule"
3988 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3990 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3993 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
3996 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3998 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4000 "^F2Vous avez volé le véhicule de l'ennemi, vous êtes maintenant visible sur "
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4004 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4006 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
4012 msgstr " (près de %s)"
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
4024 msgid " ^F1(Press %s)"
4025 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4034 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4039 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4040 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4043 msgid "TRIPLE FRAG! "
4044 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4048 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4053 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4062 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4067 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4076 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4081 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4090 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4095 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4100 msgstr "FOU FURIEUX !"
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4104 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4109 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4118 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4123 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4127 msgid "ARMAGEDDON! "
4128 msgstr "ARMAGEDDON !"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4132 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4133 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4137 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4138 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4144 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4147 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4160 msgid "%d score spree! "
4161 msgstr "%d points d'affilée ! "
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4165 msgid "%d frag spree! "
4166 msgstr "%d frags d'affilée !"
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4169 msgid "First blood! "
4170 msgstr "Premier sang !"
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4173 msgid "First score! "
4174 msgstr "Premier point !"
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4177 msgid "First casualty! "
4178 msgstr "Première victime ! "
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4181 msgid "First victim! "
4182 msgstr "Première victime !"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4186 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4191 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4196 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4201 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4206 msgid ", ending their %d frag spree"
4207 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4211 msgid ", ending their %d score spree"
4212 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4216 msgid ", losing their %d frag spree"
4217 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4221 msgid ", losing their %d score spree"
4222 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4248 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4249 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4251 "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4253 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4255 msgid "%s under attack!"
4256 msgstr "%s sous attaque !"
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4263 msgid "eWheel Turret"
4264 msgstr "Tourelle eWheel"
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4279 msgid "Fusion Reactor"
4280 msgstr "Réacteur à fusion"
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4283 msgid "Hellion Missile Turret"
4284 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4291 msgid "Hunter-Killer Turret"
4292 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4295 msgid "Hunter-Killer"
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4299 msgid "Machinegun Turret"
4300 msgstr "Tourelle Machinegun"
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4308 msgstr "Tourelle MLRS"
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4315 msgid "Phaser Cannon"
4316 msgstr "Canon phaser"
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4323 msgid "Plasma Cannon"
4324 msgstr "Canon plasma"
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4331 msgid "Dual Plasma Cannon"
4332 msgstr "Double canon plasma"
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4341 msgstr "Bobine Tesla"
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4344 msgid "Walker Turret"
4345 msgstr "Tourelle Walker"
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4351 #: qcsrc/common/util.qc:338
4353 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4354 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
4356 #: qcsrc/common/util.qc:340
4358 msgid "%02d:%02d:%02d"
4359 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4361 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4364 msgstr "Appuyez sur %s"
4366 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4367 msgid "No right gunner!"
4368 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4370 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4371 msgid "No left gunner!"
4372 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4383 msgid "Racer cannon"
4386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4391 msgid "Raptor cannon"
4394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4399 msgid "Raptor flare"
4402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4406 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4407 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4408 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
4410 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4412 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4444 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4445 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4448 msgid "Heavy Machine Gun"
4449 msgstr "Mitrailleuse lourde"
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4452 msgid "Grappling Hook"
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4461 msgstr "Poseur de Mines"
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4468 msgid "Port-O-Launch"
4469 msgstr "Port-O-Launch"
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4473 msgstr "Fusil de précision"
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4476 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4477 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4480 msgid "T.A.G. Seeker"
4481 msgstr "T.A.G. Seeker"
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4494 msgstr "@!#%'n Tuba"
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4506 msgid "CI_DEC^%s years"
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4511 msgid "CI_ZER^%d years"
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4516 msgid "CI_FIR^%d year"
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4521 msgid "CI_SEC^%d years"
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4526 msgid "CI_THI^%d years"
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4531 msgid "CI_MUL^%d years"
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4536 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4537 msgstr "%s semaines"
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4541 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4542 msgstr "%d semaines"
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4546 msgid "CI_FIR^%d week"
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4551 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4552 msgstr "%d semaines"
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4556 msgid "CI_THI^%d weeks"
4557 msgstr "%d semaines"
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4561 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4562 msgstr "%d semaines"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4566 msgid "CI_DEC^%s days"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4571 msgid "CI_ZER^%d days"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4576 msgid "CI_FIR^%d day"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4581 msgid "CI_SEC^%d days"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4586 msgid "CI_THI^%d days"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4591 msgid "CI_MUL^%d days"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4596 msgid "CI_DEC^%s hours"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4601 msgid "CI_ZER^%d hours"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4606 msgid "CI_FIR^%d hour"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4611 msgid "CI_SEC^%d hours"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4616 msgid "CI_THI^%d hours"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4621 msgid "CI_MUL^%d hours"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4626 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4631 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4636 msgid "CI_FIR^%d minute"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4641 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4646 msgid "CI_THI^%d minutes"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4651 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4656 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4657 msgstr "%s secondes"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4661 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4662 msgstr "%d secondes"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4666 msgid "CI_FIR^%d second"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4671 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4672 msgstr "%d secondes"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4676 msgid "CI_THI^%d seconds"
4677 msgstr "%d secondes"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4681 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4682 msgstr "%d secondes"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4704 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4705 msgid "No description"
4706 msgstr "Aucune description"
4708 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4711 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4712 "please file an issue.\n"
4715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4716 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4717 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
4719 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4720 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4721 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
4723 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4724 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4726 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4730 msgid "Available options:\n"
4731 msgstr "Options disponibles :\n"
4733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4734 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4736 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
4739 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4744 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4749 msgstr "Personnalisé"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4753 msgid "Level %d: %s"
4754 msgstr "Niveau %d : %s"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4758 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4761 msgid "will not be saved"
4762 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4765 msgid "will be saved to config.cfg"
4766 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4773 msgid "engine setting"
4774 msgstr "paramètre du moteur"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4778 msgstr "lecture seule"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4785 msgid "The Xonotic credits"
4786 msgstr "Les crédits de Xonotic"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4804 "player name to get started. You can change these options later through the "
4807 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
4808 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
4809 "dans le menu du jeu."
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4818 msgid "Name under which you will appear in the game"
4819 msgstr "Pseudonyme utilisé pour vous reconnaître dans le jeu"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4822 msgid "Text language:"
4823 msgstr "Langue du texte :"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4826 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4828 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4854 msgid "Save settings"
4855 msgstr "Enregistrer les paramètres"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4862 msgid "Ammunition display:"
4863 msgstr "Affichage des munitions :"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4866 msgid "Show only current ammo type"
4867 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4871 msgid "Noncurrent alpha:"
4872 msgstr "Transparence icônes :"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4876 msgid "Noncurrent scale:"
4877 msgstr "Taille icônes :"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4882 msgstr "Aligner l'icône :"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4907 msgid "Centerprint Panel"
4908 msgstr "Affichage central"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4911 msgid "Message duration:"
4912 msgstr "Durée du message :"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4916 msgstr "Durée du fondu :"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4919 msgid "Flip messages order"
4920 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4924 msgid "Text alignment:"
4925 msgstr "Alignement du texte :"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4935 msgstr "Échelle de la police :"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4942 msgid "Chat entries:"
4943 msgstr "Entrées du tchat :"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4947 msgstr "Taille du tchat :"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4950 msgid "Chat lifetime:"
4951 msgstr "Durée tchat :"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4954 msgid "Chat beep sound"
4955 msgstr "Notification de tchat"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4958 msgid "Engine Info Panel"
4959 msgstr "Informations sur la version"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4962 msgid "Engine info:"
4963 msgstr "Informations sur la version :"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4966 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4967 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4970 msgid "Health/Armor Panel"
4971 msgstr "Santé/Armure"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4976 msgid "Enable status bar"
4977 msgstr "Activer la barre d'état"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4981 msgid "Status bar alignment:"
4982 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5000 msgid "Icon alignment:"
5001 msgstr "Alignement des icônes :"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5004 msgid "Flip health and armor positions"
5005 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5008 msgid "Info Messages Panel"
5009 msgstr "Messages d'Information"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5012 msgid "Info messages:"
5013 msgstr "Messages d'information :"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5017 msgstr "Inverser l'alignement"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5020 msgid "Items Time Panel"
5021 msgstr "Minuterie des objets"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5024 msgid "PNL^Disabled"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5028 msgid "PNL^Enabled spectating"
5029 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5032 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5033 msgstr "Afficher même en mode échauffement"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5040 msgid "Text/icon ratio:"
5041 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5044 msgid "Hide spawned items"
5045 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5048 msgid "Hide large armor and health"
5049 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5052 msgid "Dynamic size"
5053 msgstr "Taille dynamique"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5056 msgid "Mod Icons Panel"
5057 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5060 msgid "Notification Panel"
5061 msgstr "Notifications"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5064 msgid "Notifications:"
5065 msgstr "Notifications :"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5068 msgid "Also print notifications to the console"
5069 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5072 msgid "Flip notify order"
5073 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5076 msgid "Entry lifetime:"
5077 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5080 msgid "Entry fadetime:"
5081 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5084 msgid "Physics Panel"
5085 msgstr "Effets Physiques"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5090 msgid "Panel disabled"
5091 msgstr "Tableau de bord désactivé"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5094 msgid "Panel enabled"
5095 msgstr "Tableau de bord activé"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5098 msgid "Panel enabled even observing"
5099 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5102 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5103 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5107 msgstr "Barre d'état"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5112 msgstr "Aligner à gauche"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5117 msgstr "Aligner à droite"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5120 msgid "Inward align"
5121 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5124 msgid "Outward align"
5125 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5128 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5129 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5136 msgid "Include vertical speed"
5137 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5141 msgstr "Unité de vitesse :"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5169 msgstr "Vitesse maximale"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5172 msgid "Acceleration:"
5173 msgstr "Accélération :"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5176 msgid "Include vertical acceleration"
5177 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5180 msgid "Powerups Panel"
5181 msgstr "Bonus de puissance"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5184 msgid "Pressed Keys Panel"
5185 msgstr "Touches Appuyées"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5188 msgid "Panel enabled when spectating"
5189 msgstr "Afficher en mode spectateur"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5193 msgid "Panel always enabled"
5194 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5197 msgid "Forced aspect:"
5198 msgstr "Aspect forcé :"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5201 msgid "Quick Menu Panel"
5202 msgstr "Menu rapide"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5205 msgid "Race Timer Panel"
5206 msgstr "Chronomètre de Course"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5213 msgid "Panel enabled in teamgames"
5214 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5227 msgstr "Transparence :"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5235 msgstr "Direction du joueur"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5259 msgstr "Mode de zoom :"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5270 msgid "Always zoomed"
5271 msgstr "Toujours zoomé"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5274 msgid "Never zoomed"
5275 msgstr "Jamais zoomé"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5287 msgstr "Classements :"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5303 msgstr "Chronomètre"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5307 msgstr "Chronomètre :"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5310 msgid "Show elapsed time"
5311 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5318 msgid "Alpha after voting:"
5319 msgstr "Transparence après vote :"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5322 msgid "Weapons Panel"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5326 msgid "Fade out after:"
5327 msgstr "Fondu après :"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5341 msgid "Fade effect:"
5342 msgstr "Effet de fondu :"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5350 msgstr "Transparence"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5361 msgid "Weapon icons:"
5362 msgstr "Icônes des armes :"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5365 msgid "Show only owned weapons"
5366 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5369 msgid "Show weapon ID as:"
5370 msgstr "Identification des armes :"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5385 msgid "Weapon ID scale:"
5386 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5389 msgid "Show Accuracy"
5390 msgstr "Afficher la précision"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5394 msgstr "Afficher les munitions"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5397 msgid "Ammo bar alpha:"
5398 msgstr "Transparence barre munitions :"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5401 msgid "Ammo bar color:"
5402 msgstr "Couleur barre munitions :"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5405 msgid "Panel HUD Setup"
5406 msgstr "Configuration de l'ATH"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5409 msgid "Panel background defaults:"
5410 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5415 msgstr "Arrière-plan :"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5428 msgid "Border size:"
5429 msgstr "Taille de la bordure :"
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5434 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5438 msgid "Test team color in configure mode"
5439 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5444 msgstr "Remplissage :"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5448 msgstr "Contours de l'ATH :"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5451 msgid "DOCK^Disabled"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5467 msgid "Grid settings:"
5468 msgstr "Configuration de la grille :"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5471 msgid "Snap panels to grid"
5472 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5476 msgstr "Taille de la grille :"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5488 msgstr "Quitter la configuration"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5491 msgid "Monster Tools"
5492 msgstr "Outils Monstres"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5509 msgid "Move target:"
5510 msgstr "Déplacer la cible :"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5522 msgstr "Point d'apparition"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5526 msgstr "Aucun mouvement"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5539 msgstr "Multijoueur"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5543 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5546 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5554 msgid "Find servers to play on"
5555 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5558 msgid "Host your own game"
5559 msgstr "Héberger votre propre partie"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5584 msgstr "Mode de jeu"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5588 msgstr "Limite de temps :"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5591 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5592 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5600 msgid "TIMLIM^Default"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:99
5609 msgid "TIMLIM^Infinite"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5615 msgstr "Limite de frags :"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5634 msgid "Player slots:"
5635 msgstr "Nombre de joueurs :"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5639 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5642 "Le nombre maximum de personnes pouvant jouer sur votre serveur en même temps"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5645 msgid "Number of bots:"
5646 msgstr "Nombre de bots :"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5649 msgid "Amount of bots on your server"
5650 msgstr "Nombre d'adversaires contrôlés par ordinateur"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5654 msgstr "Niveau des bots :"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5657 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5658 msgstr "Spécifier la difficulté des adversaires ordinateur"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5669 msgid "You will win"
5670 msgstr "Vous allez gagner"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5674 msgstr "Vous pouvez gagner"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5677 msgid "You might win"
5678 msgstr "Vous risquez de gagner"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5702 msgstr "Comme un Dieu"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5709 msgid "Mutators and weapon arenas"
5710 msgstr "Mutators et arènes avec une seule arme"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5714 msgstr "Liste des cartes"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5726 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5727 "Delete to clear; Enter when done."
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5732 msgstr "Ajouter les filtrés"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
5735 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5739 msgid "Remove shown"
5740 msgstr "Supprimer les filtrés"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5743 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5748 msgstr "Tout ajouter"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
5751 msgid "Add every available map to your selection"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5756 msgstr "Tout supprimer"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5759 msgid "Remove all the maps from your selection"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
5763 msgid "Start Multiplayer!"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5767 msgid "Capture limit:"
5768 msgstr "Limite de captures :"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5777 msgid "Point limit:"
5778 msgstr "Score limite :"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5786 msgstr "Nombre de tours :"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5790 msgstr "Nombre de buts :"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5793 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5795 "Limite de frags pour le match, le match se termine lorsque celle-ci est "
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5799 msgid "Map Information"
5800 msgstr "Informations sur la carte"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5812 msgstr "Types de jeu :"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5828 msgid "All Weapons Arena"
5829 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5832 msgid "Most Weapons Arena"
5833 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5841 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5843 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5860 msgstr "Nouveaux jouets"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5869 msgid "Rocket Flying"
5870 msgstr "Roquettes Volantes"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5874 msgid "Invincible Projectiles"
5875 msgstr "Projectiles Invincibles"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5879 msgid "No start weapons"
5880 msgstr "Aucune arme au départ"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5885 msgstr "Faible gravité"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5890 msgstr "Joueurs transparents"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5908 msgid "Weapons stay"
5909 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5932 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5936 msgstr "Bonus de puissance"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5940 msgid "Touch explode"
5941 msgstr "Explosion au toucher"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5948 msgid "Gameplay mutators:"
5949 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5952 msgid "Enable dodging"
5953 msgstr "Activer les esquives"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5956 msgid "All players are almost invisible"
5957 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5960 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5962 "Il faut que votre adversaire soit en l'air pour lui infliger des dégâts"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5965 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5966 msgstr "Les dégâts infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5970 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5972 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
5973 "mourrez progressivement"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5976 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5978 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5982 msgid "Weapon & item mutators:"
5983 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5986 msgid "Grappling hook"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5990 msgid "Players spawn with the grappling hook"
5991 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5994 msgid "Players spawn with the jetpack"
5995 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5998 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
5999 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6002 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6003 msgstr "Les armes restent où elles sont lorsqu'elles sont ramassées"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6006 msgid "Regular (no arena)"
6007 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
6010 msgid "Weapon arenas:"
6011 msgstr "Arènes d'arme :"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6017 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6018 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6020 "Sélectionner une arène avec une seule arme fera apparaître les joueurs avec "
6021 "cette arme et des munitions illimitées, et désactive toutes les autres armes"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6024 msgid "Most weapons"
6025 msgstr "La plupart des armes"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6029 msgstr "Toutes les armes"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6032 msgid "Special arenas:"
6033 msgstr "Arènes spéciales :"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
6037 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6038 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6039 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6040 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
6045 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6046 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6047 "switch to another weapon."
6049 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6050 "change régulièrement."
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
6053 msgid "with blaster"
6054 msgstr "avec le blaster"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
6057 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6061 msgid "SRVS^Categories"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6069 msgid "Show empty servers"
6070 msgstr "Montrer les serveurs vides"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6077 msgid "Show full servers that have no slots available"
6078 msgstr "Montrer les serveurs où toutes les places sont prises"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6086 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6088 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de \"glisser\" sur un "
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6098 msgstr "Informations…"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6102 msgstr "Montrer plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6107 msgstr "Rejoindre !"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6110 msgid "Server Information"
6111 msgstr "Informations sur le serveur"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6116 msgstr "%d modifiés"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6123 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6125 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6128 msgid "N/A (auth library missing)"
6129 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6132 msgid "Not supported (can't connect)"
6133 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6137 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6140 msgid "Supported (will encrypt)"
6141 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6144 msgid "Supported (won't encrypt)"
6145 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6148 msgid "Requested (will encrypt)"
6149 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6152 msgid "Requested (won't encrypt)"
6153 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6156 msgid "Required (can't connect)"
6157 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6160 msgid "Required (will encrypt)"
6161 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6165 msgstr "Nom de l'hôte :"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6169 msgstr "Type de jeu :"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6185 msgstr "Paramètres :"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6198 msgstr "Places libres :"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6202 msgstr "Chiffrement :"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6218 msgstr "Captures d'écran"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6221 msgid "Music Player"
6222 msgstr "Lecteur de musique"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6225 msgid "Auto record demos"
6226 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6235 msgstr "Chronométrer la démo"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6238 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6239 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6248 msgstr "Se déconnecter"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6251 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6252 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6256 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6257 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6260 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6261 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6268 msgid "MUSICPL^Add all"
6269 msgstr "Tout ajouter"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6272 msgid "Set as menu track"
6273 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6276 msgid "Reset default menu track"
6277 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6281 msgstr "Liste de lecture :"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6284 msgid "Random order"
6285 msgstr "Ordre aléatoire"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6288 msgid "MUSICPL^Stop"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6292 msgid "MUSICPL^Play"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6296 msgid "MUSICPL^Pause"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6300 msgid "MUSICPL^Prev"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6304 msgid "MUSICPL^Next"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6308 msgid "MUSICPL^Remove"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6312 msgid "MUSICPL^Remove all"
6313 msgstr "Tout supprimer"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6316 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6317 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6320 msgid "Open in the viewer"
6321 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6325 msgstr "Réinitialiser"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6348 msgid "Glowing color"
6349 msgstr "Couleur principale"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6352 msgid "Detail color"
6353 msgstr "Couleur des détails"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6357 msgstr "Statistiques"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6360 msgid "Allow player statistics to track your client"
6361 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6364 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6365 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6378 msgstr "Non divulgué"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6398 msgid "Apply immediately"
6399 msgstr "Appliquer maintenant"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6402 msgid "Quit the game"
6403 msgstr "Quitter Xonotic"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6406 msgid "Are you sure you want to quit?"
6407 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6410 msgid "Back to work..."
6411 msgstr "Retour au boulot..."
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6414 msgid "I got some more fragging to do!"
6415 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde!"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6418 msgid "Sandbox Tools"
6419 msgstr "Outils du bac à sable"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6427 msgstr "Supprimer *"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6442 msgid "Set * as child"
6443 msgstr "Définir * comme enfant"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6447 msgstr "Attacher à *"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6450 msgid "Detach from *"
6451 msgstr "Détacher depuis *"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6454 msgid "Visual object properties for *:"
6455 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6459 msgstr "Transparence :"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6462 msgid "Set color main:"
6463 msgstr "Couleur principale :"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6466 msgid "Set color glow:"
6467 msgstr "Couleur des éclats :"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6474 msgid "Physical object properties for *:"
6475 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6478 msgid "Set material:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6482 msgid "Set solidity:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6494 msgid "Set physics:"
6495 msgstr "Physiques :"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6522 msgid "* object info"
6523 msgstr "info de l'objet *"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6527 msgstr "info du maillage *"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6530 msgid "* attachment info"
6531 msgstr "info de l'objet joint *"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6535 msgstr "Afficher l'aide"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6538 msgid "* is the object you are facing"
6539 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6546 msgid "Change the game settings"
6547 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6571 msgstr "Utilisateur"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6586 msgid "VOL^Ambient:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6618 msgid "New style sound attenuation"
6619 msgstr "Atténuation de son améliorée"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6622 msgid "Mute sounds when not active"
6623 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6627 msgstr "Fréquence :"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6630 msgid "Sound output frequency"
6631 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6670 msgid "Number of channels for the sound output"
6671 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6706 msgid "Swap stereo output channels"
6707 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6710 msgid "Swap left/right channels"
6711 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6714 msgid "Headphone friendly mode"
6715 msgstr "Mode casque audio"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6719 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6720 "stereo separation a bit for headphones)"
6722 "Essayer de diminuer le \"contraste\" entre la partie gauche et droite du "
6723 "casque pour un meilleur son"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6726 msgid "Hit indication sound"
6727 msgstr "Indication de tir réussi"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6730 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6731 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6734 msgid "Chat message sound"
6735 msgstr "Sons du tchat"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6738 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6739 msgstr "Jouer des sons en cliquant ou en survolant des boutons"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6743 msgstr "Sons du menu"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6746 msgid "Focus sounds"
6747 msgstr "Sons lors du focus"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6750 msgid "Time announcer:"
6751 msgstr "Annonce du temps restant :"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6754 msgid "WRN^Disabled"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6766 msgid "Automatic taunts:"
6767 msgstr "Railleries automatiques :"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6770 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6771 msgstr "Automatiquement narguer les ennemis lorsque vous les tuez"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6787 msgid "Debug info about sounds"
6788 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6791 msgid "Quality preset:"
6792 msgstr "Qualité prédéfinie :"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6819 msgid "PRE^Ultimate"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6823 msgid "Geometry detail:"
6824 msgstr "Détails géométriques :"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6827 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6829 "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux) (par "
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6854 msgstr "Ahurissants"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6857 msgid "Player detail:"
6858 msgstr "Détails des joueurs :"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6881 msgid "Texture resolution:"
6882 msgstr "Définition des textures :"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6886 msgstr "Monstrueuse"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6890 msgstr "La plus basse"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6893 msgid "RES^Very low"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6915 msgid "Avoid lossy texture compression"
6916 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6919 msgid "Show surfaces"
6920 msgstr "Afficher les surfaces"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6924 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6925 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6927 "Désactiver les textures et les remplacer par des couleurs unies. Utile pour "
6928 "les configurations très légères, mais le rendu est très laid. (par défaut : "
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6932 msgid "Use lightmaps"
6933 msgstr "Utiliser les lightmaps"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6937 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6938 "video memory (default: enabled)"
6940 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
6941 "mémoire, mais rend les lightmaps plus nettes (par défaut : activé)"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6944 msgid "Deluxe mapping"
6945 msgstr "Deluxe mapping"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6948 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6949 msgstr "Utiliser les effets lumineux avancés (par défaut : activé)"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6953 msgstr "Brillance des textures"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6957 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6958 msgstr "Utiliser le reflet des textures (par défaut : activé)"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6961 msgid "Offset mapping"
6962 msgstr "Textures en relief"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6966 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6967 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6969 "Activer l'effet de relief sur les textures, a un léger impact sur la "
6970 "performance (par défaut : désactivé)"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6973 msgid "Relief mapping"
6974 msgstr "Textures en relief avancé"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6978 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6979 "(default: disabled)"
6981 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, a un gros impact "
6982 "sur la performance (par défaut : désactivé)"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
6985 msgid "Reflections:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
6990 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
6991 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
6993 "Qualité des reflets et de la réfraction de l'eau et des portails, a un gros "
6994 "impact sur la performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes "
6995 "(par défaut : désactivé)"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
6998 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
6999 msgstr "Résolution des reflets/réfractions (par défaut : bon)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7018 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7019 msgstr "Activer les marques d'impacts et de sang (par défaut : activé)"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7022 msgid "Decals on models"
7023 msgstr "Impacts sur les modèles"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7031 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7033 "Toutes les marques d'impacts qui sont plus loin que cette distance ne seront "
7034 "pas affichées (par défaut : 300)"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7041 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7043 "Durée en secondes avant que les marques d'impacts ne disparaissent (par "
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7047 msgid "Damage effects:"
7048 msgstr "Effets des dégâts :"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7051 msgid "DMGFX^Disabled"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7063 msgid "No dynamic lighting"
7064 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7067 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7069 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
7070 "de lumière (par défaut : activé)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7073 msgid "Fake corona lighting"
7074 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7078 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7079 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7081 "Activer les lumières dynamiques rapides - mais plus laides - en affichant "
7082 "des couronnes de lumière à la place des vraies lumières dynamiques (par "
7083 "défaut : désactivé)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7086 msgid "Realtime dynamic lighting"
7087 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7091 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7092 "(default: enabled)"
7094 "Activer le rendu des lumières dynamiques des explosions et des roquettes "
7095 "(par défaut : activé)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7103 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7105 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel "
7106 "(par défaut : désactivé)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7109 msgid "Realtime world lighting"
7110 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7114 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7115 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7117 "Activer le rendu des lumières carte en temps réel, a un gros impact sur la "
7118 "performance (par défaut : désactivé)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7122 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7124 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières carte en temps réel (par "
7125 "défaut : désactivé)"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7128 msgid "Use normal maps"
7129 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7132 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7134 "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures (par défaut : "
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7138 msgid "Soft shadows"
7139 msgstr "Ombres douces"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7142 msgid "Fade corona according to visibility"
7143 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7146 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7148 "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité (par "
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7153 msgstr "Éblouissement"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7157 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7158 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7160 "Activer l'effet \"bloom\", qui éclaire les pixels situés au voisinage de "
7161 "pixels très brillants. A un gros impact sur la performance (par défaut : "
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7165 msgid "Extra postprocessing effects"
7166 msgstr "Effets de post-traitement"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7170 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7171 "using a powerup (default: disabled)"
7173 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorque vous êtes touché, "
7174 "lorsque vous êtes sous l'eau ou lorsque vous utilisez un bonus (par défaut : "
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7178 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7179 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7182 msgid "Motion blur:"
7183 msgstr "Flou de mouvement :"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7190 msgid "Spawnpoint effects"
7191 msgstr "Effets de point d'apparition"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7194 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7202 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7204 "Toutes les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas "
7205 "affichées (par défaut : 1000)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7212 msgid "No crosshair"
7213 msgstr "Aucun réticule"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7218 msgstr "Selon l'arme"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7222 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7225 "Définir un viseur différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7229 msgid "Crosshair size:"
7230 msgstr "Taille du réticule :"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7233 msgid "Crosshair alpha:"
7234 msgstr "Transparence du réticule :"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7237 msgid "Crosshair color:"
7238 msgstr "Couleur du réticule :"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7242 msgstr "Selon la santé"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7245 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7246 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7250 msgstr "Transparence de l'anneau :"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7253 msgid "Enable center crosshair dot"
7254 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7258 msgstr "Taille du point :"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7262 msgstr "Transparence du point :"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7266 msgstr "Couleur du point :"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7269 msgid "Use normal crosshair color"
7270 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7273 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7274 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7277 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7278 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7281 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7282 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7285 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7286 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7289 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7290 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7297 msgid "Fading speed:"
7298 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7301 msgid "Side padding:"
7302 msgstr "Padding latéral :"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7305 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7306 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7309 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7310 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7317 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7318 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7321 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7322 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7325 msgid "Control transparency of the waypoints"
7326 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7331 msgstr "Taille de police :"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7334 msgid "Edge offset:"
7335 msgstr "Compensation des bords :"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7338 msgid "Fade when near the crosshair"
7339 msgstr "Cacher à proximité du réticule"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7358 msgid "Player Names"
7359 msgstr "Noms de joueurs"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7362 msgid "Show names above players"
7363 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7366 msgid "Max distance:"
7367 msgstr "Distance maximale :"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7371 msgstr "Décoloriser :"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7379 msgid "Only when near crosshair"
7380 msgstr "Uniquement près du réticule"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7383 msgid "Display health and armor"
7384 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7387 msgid "Damage overlay:"
7388 msgstr "Effet des blessures :"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7392 msgid "Enter HUD editor"
7393 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7396 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7397 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7400 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7401 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7408 msgid "Frag Information"
7409 msgstr "Informations sur les frags"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7412 msgid "Display information about killing sprees"
7413 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7416 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7417 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7420 msgid "Show spree information in centerprints"
7421 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7424 msgid "Show spree information in death messages"
7425 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7428 msgid "Sprees in info messages:"
7429 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7432 msgid "SPREES^Disabled"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7448 msgid "Print on a seperate line"
7449 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7452 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7454 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7455 "central (si disponibles)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7458 msgid "Add frag location to death messages when available"
7460 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7463 msgid "Gamemode Settings"
7464 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7467 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7468 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7471 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7472 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7481 msgid "Display console messages in the top left corner"
7482 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7485 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7486 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7489 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7490 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7493 msgid "Powerup notifications"
7494 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7497 msgid "Weapon centerprint notifications"
7498 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7501 msgid "Weapon info message notifications"
7502 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7509 msgid "Respawn countdown sounds"
7510 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7513 msgid "Killstreak sounds"
7514 msgstr "Sons des séries de frags"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7517 msgid "Achievement sounds"
7518 msgstr "Sons des prouesses"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7529 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7530 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7533 msgid "Unavailable alpha:"
7534 msgstr "Transparence quand indisponible :"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7537 msgid "Unavailable color:"
7538 msgstr "Couleur quand indisponible :"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7541 msgid "GHOITEMS^Black"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7545 msgid "GHOITEMS^Dark"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7549 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7553 msgid "GHOITEMS^Normal"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7557 msgid "GHOITEMS^Blue"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7566 msgid "Force player models to mine"
7567 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7570 msgid "Force player colors to mine"
7571 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7574 msgid "Body fading:"
7575 msgstr "Effacement des corps :"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7579 msgstr "Effets sanglants :"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7603 msgid "1st person perspective"
7604 msgstr "Vue à la 1ère personne"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7607 msgid "Slide to third person upon death"
7608 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7611 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7612 msgstr "Amortir la vue après un saut"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7615 msgid "Smooth the view while crouching"
7616 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7619 msgid "View waving while idle"
7620 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7623 msgid "View bobbing while walking around"
7624 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7627 msgid "3rd person perspective"
7628 msgstr "Vue à la 3è personne"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7631 msgid "Back distance"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7639 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7640 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7643 msgid "Field of view:"
7644 msgstr "Champ de vue :"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7647 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7651 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7652 msgstr "Facteur du zoom :"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7655 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7656 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7659 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7660 msgstr "Vitesse du zoom :"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7663 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7664 msgstr "Facteur \"d'adoucissement\" du zoom, 0 le désactive complètement"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7667 msgid "ZOOM^Instant"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7671 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7672 msgstr "Sensibilité du zoom :"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7676 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7677 "sensitivity change)"
7679 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
7680 "à l'absence de zoom"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7683 msgid "Velocity zoom"
7684 msgstr "Zoom cinétique"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7687 msgid "Forward movement only"
7688 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7691 msgid "VZOOM^Factor"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7695 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7696 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7699 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7700 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7703 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7704 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7711 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7712 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7723 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7724 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7728 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7730 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7734 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7735 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7738 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7739 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7743 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7746 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7750 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7751 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7754 msgid "Draw 1st person weapon model"
7755 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7758 msgid "Draw the weapon model"
7759 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7764 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7766 "Position de l'arme à l'écran, reconnection au serveur nécessaire pour "
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7770 msgid "Gun model swaying"
7771 msgstr "Faire tanguer l'arme"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7774 msgid "Gun model bobbing"
7775 msgstr "Agiter l'arme"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7778 msgid "Key Bindings"
7779 msgstr "Raccourcis clavier"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7782 msgid "Change key..."
7783 msgstr "Changer la touche…"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7795 msgstr "Tout réinitialiser"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7802 msgid "Sensitivity:"
7803 msgstr "Sensibilité :"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7806 msgid "Mouse speed multiplier"
7807 msgstr "Sensibilité de la souris"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7810 msgid "Smooth aiming"
7811 msgstr "Visée adoucie"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7814 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7815 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7818 msgid "Invert aiming"
7819 msgstr "Inverser la visée"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7822 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7823 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7826 msgid "Use system mouse positioning"
7827 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7830 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7831 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7836 msgid "Disable system mouse acceleration"
7837 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7840 msgid "Make use of DGA mouse input"
7841 msgstr "Utiliser une souris DGA"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7844 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7845 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7848 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7850 "Permet de fermer la console avec le même raccourci utilisé pour l'ouvrir"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7853 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7854 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7857 msgid "Jetpack on jump:"
7858 msgstr "Jetpack lors du saut :"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7861 msgid "JPJUMP^Disabled"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7866 msgstr "En l'air seulement"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7875 msgid "Use joystick input"
7876 msgstr "Utiliser une manette"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7879 msgid "User defined key bind"
7880 msgstr "Raccourcis personnalisés"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7883 msgid "Command when pressed:"
7884 msgstr "Commande quand appuyé :"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7887 msgid "Command when released:"
7888 msgstr "Commande quand relâché :"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7892 msgstr "Enregistrer"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7908 msgid "Client UDP port:"
7909 msgstr "Port UDP client :"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7912 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7913 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7917 msgstr "Bande passante :"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7920 msgid "Specify your network speed"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7937 msgstr "ADSL rapide"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7941 msgstr "Très haut débit"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7944 msgid "Input packets/s:"
7945 msgstr "Paquets entrants/s :"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7948 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7949 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7952 msgid "Server queries/s:"
7953 msgstr "Requêtes serveur/s :"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7957 msgstr "Téléchargements :"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7960 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7961 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7964 msgid "Speed (kB/s):"
7965 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7968 msgid "Maximum download speed"
7969 msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7972 msgid "Local latency:"
7973 msgstr "Latence locale :"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7976 msgid "Show netgraph"
7977 msgstr "Afficher le netgraphe"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7980 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7982 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7985 msgid "Client-side movement prediction"
7986 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7989 msgid "Movement error compensation"
7990 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7993 msgid "Use encryption (AES) when available"
7994 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7998 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8005 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8013 msgid "TRGT^Disabled"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8018 msgstr "Cible quand inactif :"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8021 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8025 msgid "Save processing time for other apps"
8026 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8029 msgid "Show frames per second"
8030 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8033 msgid "Show your rendered frames per second"
8035 "Afficher le nombre d'images par seconde actuel (FPS = Frames Per Second)"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8038 msgid "Menu tooltips:"
8039 msgstr "Infobulles du menu :"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8043 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8044 "command bound to the menu item)"
8046 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8047 "commande associée)"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8050 msgid "TLTIP^Disabled"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8054 msgid "TLTIP^Standard"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8058 msgid "TLTIP^Advanced"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8062 msgid "Show current date and time"
8063 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8066 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8070 msgid "Enable developer mode"
8071 msgstr "Activer le mode développeur"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8074 msgid "Advanced settings..."
8075 msgstr "Paramètres avancés…"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8078 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8079 msgstr "Paramètres avancés pour configuer le jeu dans ses moindres détails"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8083 msgid "Factory reset"
8084 msgstr "Réinitialisation complète"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8087 msgid "Advanced settings"
8088 msgstr "Paramètres avancés"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8091 msgid "Cvar filter:"
8092 msgstr "Filtre de cvar :"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8096 msgstr "Propriété :"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8107 msgid "Description:"
8108 msgstr "Description :"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8111 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8112 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8115 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8117 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8122 msgstr "Thèmes du menu"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8126 msgstr "Définir le thème"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8129 msgid "Text Language"
8130 msgstr "Langue du texte"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8133 msgid "Set language"
8134 msgstr "Définir la langue"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8137 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8138 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8142 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8143 "(default: disabled)"
8145 "Remplacer les effets gores par des effets moins violents (par défaut : "
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8150 msgstr "Avertissement"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8153 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8155 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8156 "uniquement dans le menu,"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8159 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8161 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8165 msgid "Disconnect now"
8166 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8169 msgid "Switch language"
8170 msgstr "Changer de langue"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8174 msgstr "Résolution :"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8177 msgid "Font/UI size:"
8178 msgstr "Taille de la police :"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8181 msgid "SZ^Unreadable"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8190 msgstr "Très petite"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8206 msgstr "Très grande"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8210 msgstr "Gigantesque"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8217 msgid "Color depth:"
8218 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8221 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8223 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8224 "meilleure qualité (recommandé)"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8236 msgstr "Plein écran"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8239 msgid "Vertical Synchronization"
8240 msgstr "Synchronisation Verticale"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8244 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8245 "screen refresh rate (default: disabled)"
8247 "Activer la syncronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8248 "limite le nombre maximum d'images par seconde (par défaut : désactivé)"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8251 msgid "Flip view horizontally"
8252 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8255 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8256 msgstr "Mode miroir (par défaut : désactivé)"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8260 msgstr "Anisotropie :"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8263 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8264 msgstr "Qualité du filtrage anistrope (par défaut : 1x)"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8267 msgid "ANISO^Disabled"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8289 msgid "Antialiasing:"
8290 msgstr "Anticrénelage :"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8294 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8295 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8297 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D, mais "
8298 "augmente fortement l'utilisation des ressources (par défaut : désactivé)"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8305 msgid "High-quality frame buffer"
8306 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8309 msgid "Depth first:"
8310 msgstr "Profondeur d'abord :"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8314 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8315 "normal rendering starts (default: disabled)"
8317 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
8318 "profondeur de la carte/joueurs avant le rendu \"standard\" (par défaut : "
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8334 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8335 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8342 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8343 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8349 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8350 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8352 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire pour "
8353 "une meilleure performance (par défaut : Points et Triangles)"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8360 msgid "Vertices and Triangles"
8361 msgstr "Points et Triangles"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8365 msgstr "Luminosité :"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8368 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8369 msgstr "Luminosité du noir (par défaut : 0)"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8373 msgstr "Contraste :"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8376 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8377 msgstr "Luminosité du blanc (par défaut : 1)"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8385 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8386 "white or black (default: 1.125)"
8388 "Correction du gamma n'affectant pas la luminosité du noir ou du blanc (par "
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8392 msgid "Contrast boost:"
8393 msgstr "Boost du contraste :"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8396 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8397 msgstr "Multiplier le constraste dans les salles sombres (par défaut : 1)"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8401 msgstr "Saturation :"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8405 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8406 "requires GLSL color control (default: 1)"
8408 "Ajustement de la saturation (0 = noir et blanc, 1 = normal, 2 = saturé) des "
8409 "couleurs (par défaut : 1)"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8412 msgid "LIT^Ambient:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8417 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8418 "and flat (default: 4)"
8420 "Lumière ambiante, si elle est trop élévée, les cartes auront un éclairage "
8421 "plus \"plat\" et moins contrasté (par défaut : 4)"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8425 msgstr "Intensité :"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8428 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8429 msgstr "Éclairage du rendu global (par défaut : 1)"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8432 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8433 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8437 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8438 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8440 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique afin éviter des "
8441 "problèmes d'affichage divers (par défaut : désactivé)"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8444 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8445 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8448 msgid "Use GLSL to handle color control"
8449 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8453 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8454 "performance by a lot (default: disabled)"
8456 "Utiliser GLSL pour corriger le gamma, attention, cela risque d'augementer "
8457 "fortement l'utilisation de ressources (par défaut : désactivé)"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8460 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8461 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8464 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8465 msgstr "Points délirants (bonus)"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8468 msgid "Singleplayer"
8469 msgstr "Partie Solo"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8472 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8473 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8476 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8477 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8484 msgid "Campaign Difficulty:"
8485 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8500 msgid "Start Singleplayer!"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8508 msgid "Team Selection"
8509 msgstr "Sélection d'Équipe"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8512 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8513 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8516 msgid "Autoselect team (recommended)"
8517 msgstr "Auto-séléction de l'équipe (recommandé)"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8537 msgstr "mode spectateur"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8544 msgid "free for all"
8545 msgstr "chacun pour soi"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8564 msgid "strafe right"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8569 msgstr "sauter / nager"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8572 msgid "crouch / sink"
8573 msgstr "s'accroupir / couler"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8576 msgid "off-hand hook"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8588 msgid "primary fire"
8589 msgstr "tir primaire"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8592 msgid "secondary fire"
8593 msgstr "tir secondaire"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8596 msgid "Weapon switching"
8597 msgstr "Changement d'armes"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8601 msgstr "arme précédente"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8605 msgstr "arme suivante"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8608 msgid "previously used"
8609 msgstr "dernière utilisée"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8613 msgstr "meilleure arme"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8625 msgstr "zoom 2 clics"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8629 msgstr "afficher les scores"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8633 msgstr "capture d'écran"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8636 msgid "maximize radar"
8637 msgstr "agrandir le radar"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8641 msgstr "Communication"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8645 msgstr "tchat public"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8649 msgstr "tchat d'équipe"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8652 msgid "show chat history"
8653 msgstr "historique du tchat"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8673 msgstr "information serveur"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8676 msgid "enter console"
8677 msgstr "ouvrir la console"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8681 msgstr "se déconnecter"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8688 msgid "auto-join team"
8689 msgstr "auto-joindre une équipe"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8693 msgstr "sélection d'équipe"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8696 msgid "sandbox menu"
8697 msgstr "menu bac à sable"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8700 msgid "enter spectator mode"
8701 msgstr "mode spectateur"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8705 msgstr "lâcher l'arme"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8708 msgid "drop key / drop flag"
8709 msgstr "lâcher la clef / drapeau"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8713 msgstr "traîner l'objet"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8716 msgid "3rd person view"
8717 msgstr "vue à la 3ème personne"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8720 msgid "User defined"
8721 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8724 msgid "Do not press this button again!"
8725 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8729 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8731 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
8732 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8736 msgid "%s's Xonotic Server"
8737 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8741 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8744 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
8745 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8752 msgid "<no model found>"
8753 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8756 msgid "SLCAT^Favorites"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8760 msgid "SLCAT^Recommended"
8761 msgstr "Recommandés"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8764 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8765 msgstr "Serveurs Normaux"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8768 msgid "SLCAT^Servers"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8772 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8773 msgstr "Mode Compétition"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8776 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8777 msgstr "Serveurs Modifiés"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8780 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8781 msgstr "Mode Overkill"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8784 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8785 msgstr "Mode InstaGib"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8788 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8789 msgstr "Mode Defrag"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8797 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8800 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
8801 "facilement plus tard"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8809 msgstr "Nom de l'hôte"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8842 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8843 "gives for better performance (default: 1)"
8845 "Nombre de particules ; moins de particules consomment moins de ressources "
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8874 msgid "PART^Ultimate"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8879 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8880 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8883 "Ajuster la qualité des textures. La baisser diminue l'utilisation des "
8884 "ressources, mais rend les textures floues. (par défaut : bon)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8888 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8889 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8897 msgid "Screen resolution"
8898 msgstr "Résolution de l'écran"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8909 msgid "PART^Instant"
8910 msgstr "Instantanée"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8962 msgstr "A_rejoint_le_:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8966 msgstr "Dernière_partie_:"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8969 msgid "Time_Played:"
8970 msgstr "Durée_de_jeu_:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8973 msgid "Favorite_Map:"
8974 msgstr "Carte_favorite_:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8979 msgstr "Parties_de_%s_:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8984 msgstr "ELO_en_%s_:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8989 msgstr "Classement_en_%s_:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8993 msgid "%s_Percentile:"
8994 msgstr "Percentile_en_%s_:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8998 msgid "%s_Favorite_Map:"
8999 msgstr "Carte_favorite_en_%s_:"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9003 msgid "%d (unranked)"
9004 msgstr "%d (non classé)"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
9009 "Update can be downloaded at:\n"
9012 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
9016 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9018 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
9022 msgid "^1%s TEST BUILD"
9023 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
9027 msgid "Update to %s now!"
9028 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
9032 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9033 "^1Expect visual problems.\n"
9035 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9037 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
9045 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
9048 msgid "Enable panel"
9049 msgstr "Afficher le tableau de bord"