1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Hugo Locurcio, 2013-2014
11 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
13 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
14 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2020
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-06-13 15:06+0000\n"
23 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
44 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
45 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
50 "^1Multiline message at time %s that\n"
51 "^1lasts longer than normal"
53 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
54 "^1dure plus longtemps que la normale"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
58 msgid "Message at time %s"
59 msgstr "Message au temps %s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
62 msgid "Generic message"
63 msgstr "Message générique"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
76 msgstr "^1En observateur"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgstr "arme suivante"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "arme précédente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "lâcher l'arme"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "tir secondaire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "informations serveur"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "sélection d'équipe"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
240 msgid "Personal best"
241 msgstr "Record personnel"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
245 msgstr "Record du serveur"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 msgid "QMCMD^Send public message to"
275 msgstr "Envoyer un message public à"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
278 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
282 msgid "QMCMD^nice one"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
286 msgid "QMCMD^good game"
287 msgstr "belle partie"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
290 msgid "QMCMD^hi / good luck"
291 msgstr "salut / bonne chance"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
294 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
295 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^Send in English"
299 msgstr "Envoyer en anglais"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
303 msgid "QMCMD^Team chat"
304 msgstr "Tchat d'équipe"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^strength soon"
308 msgstr "bientôt le bonus de Force"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
312 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^free item, icon"
316 msgstr "objet disponible, icône"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
320 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^took item, icon"
324 msgstr "pris l'objet, icône"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^negative"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
331 msgid "QMCMD^positive"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
335 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
339 msgid "QMCMD^need help, icon"
340 msgstr "besoin d'aide, icône"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
343 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
344 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
347 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
348 msgstr "ennemi aperçu, icône"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
351 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
352 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
355 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
356 msgstr "drapeau aperçu, icône"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
359 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
363 msgid "QMCMD^defending, icon"
364 msgstr "en défense, icône"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
367 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
371 msgid "QMCMD^roaming, icon"
372 msgstr "en itinérance, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
375 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
379 msgid "QMCMD^attacking, icon"
380 msgstr "en attaque, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
388 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
392 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
393 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
397 msgstr "lâché le drapeau, icône"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
400 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
401 msgstr "lâché l'arme, icône"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
404 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
409 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
412 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Send private message to"
417 msgstr "Envoyer un message privé à"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
421 msgid "QMCMD^Settings"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
427 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^3rd person view"
431 msgstr "Vue à la 3è personne"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
434 msgid "QMCMD^Player models like mine"
435 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
438 msgid "QMCMD^Names above players"
439 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
442 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
443 msgstr "Réticule selon l'arme"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
450 msgid "QMCMD^Net graph"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^Sound settings"
456 msgstr "Paramètres sonores"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
459 msgid "QMCMD^Hit sound"
460 msgstr "Son de tir réussi"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^Chat sound"
464 msgstr "Sons du tchat"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
467 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
468 msgstr "Changer de caméra spectateur"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr "Caméra observateur"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr "Augmenter la vitesse"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr "Réduire la vitesse"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
484 msgid "QMCMD^Wall collision"
485 msgstr "Collision avec les murs"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
488 msgid "QMCMD^Fullscreen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Call a vote"
494 msgstr "Lancer un vote"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^Restart the map"
498 msgstr "Relancer la carte"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
501 msgid "QMCMD^End match"
502 msgstr "Terminer la partie"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Reduce match time"
506 msgstr "Réduire la durée de jeu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
509 msgid "QMCMD^Extend match time"
510 msgstr "Étendre la durée de jeu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
514 msgstr "Mélanger les équipes"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "Regarder un joueur"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
532 msgstr "Ligne de départ"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
537 msgstr "Ligne d'arrivée"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Intermédiaire %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr "raté un point de contrôle"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
592 msgstr "temps capture"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
595 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
596 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "Number of deaths"
600 msgstr "Nombre de morts"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
608 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
619 msgid "The total damage done"
620 msgstr "Les dommages totaux infligés"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
627 msgid "The total damage taken"
628 msgstr "Les dommages totaux subis"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Number of flag drops"
632 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 msgstr "ELO du joueur"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
651 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
652 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "Number of faults committed"
656 msgstr "Nombre de fautes commises"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "Number of flag carrier kills"
664 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "Number of kills minus suicides"
680 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 msgid "Number of goals scored"
688 msgstr "Nombre de buts marqués"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
695 msgid "Number of keys carrier kills"
696 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "The kill-death ratio"
710 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "Number of kills"
722 msgstr "Nombre de meurtres"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
730 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
737 msgid "Number of lives (LMS)"
738 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 msgid "Number of times a key was lost"
746 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 msgstr "Nom du joueur"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
766 msgid "Number of objectives destroyed"
767 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
770 msgid "SCO^objectives"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
775 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
778 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 msgstr "Temps de ping"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
794 msgstr "Perte de paquets"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgstr "Rang du joueur"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Nombre de dégels"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Nombre de manches gagnées"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "manches gagnées"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Nombre de suicides"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "meurtres équipe"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
900 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
901 "^2scoreboard_columns_set."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
905 msgstr "Utilisation :"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
916 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
924 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
925 "chaque nouvelle carte"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
930 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
932 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
933 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
936 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
937 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
940 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
941 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
945 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
946 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
947 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
948 "field to show all fields available for the current game mode."
950 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
952 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
953 "ces modes uniquement\n"
954 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
956 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
963 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
965 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
968 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
969 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
973 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
974 "right of the vertical bar aligned to the right."
976 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
977 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
981 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
982 "other gamemodes except DM."
984 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
985 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1001 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1002 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1017 msgid "Capture time rankings"
1018 msgstr "Classement des temps de capture"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1022 msgstr "Classements"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f minutes"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1051 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1055 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1060 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1066 msgstr "Spectateurs"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1070 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1071 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1075 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1076 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1080 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1081 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1085 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1092 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1093 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1096 msgid "A vote has been called for:"
1097 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1101 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1104 msgid "^1Configure the HUD"
1105 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1135 msgstr "À court de munitions"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1143 msgstr "Indisponible"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (non assigné)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1177 msgstr " (%d votes)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1181 msgstr "Ne pas voter"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Votez pour une carte"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "%d secondes restantes"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Demande d'aperçu…"
1209 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1210 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:939
1215 msgstr "Minuteur de grenade"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:944
1218 msgid "Capture progress"
1219 msgstr "Capture en cours"
1221 #: qcsrc/client/view.qc:949
1222 msgid "Revival progress"
1223 msgstr "Dégel en cours"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1226 msgid "error creating curl handle"
1227 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1230 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1232 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1236 msgid "Ball Stealer"
1237 msgstr "Voleur de balle"
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1247 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1251 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1255 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1261 msgstr "Petite armure"
1263 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1264 msgid "Medium armor"
1265 msgstr "Moyenne armure"
1267 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1269 msgstr "Grande armure"
1271 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1273 msgstr "Méga armure"
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1276 msgid "Small health"
1279 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1280 msgid "Medium health"
1281 msgstr "Moyenne vie"
1283 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1285 msgstr "Grande santé"
1287 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1302 msgid "Fuel regenerator"
1303 msgstr "Régénérateur de carburant"
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1307 msgstr "Régén. essence"
1309 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1313 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1319 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1320 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1326 msgstr "Limite de frags :"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1331 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1335 msgstr "Match à Mort"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1338 msgid "Score as many frags as you can"
1339 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1342 msgid "Last Man Standing"
1343 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1346 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1347 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1358 msgid "Race against other players to the finish line"
1359 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1363 msgstr "Nombre de tours :"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1370 msgid "Race for fastest time."
1371 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1377 msgid "Point limit:"
1378 msgstr "Score limite :"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1381 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1382 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1385 msgid "Team Deathmatch"
1386 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1390 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1391 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1394 msgid "Capture the Flag"
1395 msgstr "Capture de Drapeau"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1399 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1400 "from the other team"
1402 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1403 "votre base contre l'autre équipe"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1406 msgid "Capture limit:"
1407 msgstr "Limite de captures :"
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1410 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1411 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1418 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1419 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1430 msgid "Gather all the keys to win the round"
1431 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1435 msgstr "Chasse aux Clés"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1443 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1446 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1447 "dans le temps imparti"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1450 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1452 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1464 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1465 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1469 msgstr "Nombre de buts :"
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1472 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1484 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1485 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1493 msgstr "Gardez-la-Balle"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1512 msgid "It's your turn"
1513 msgstr "C'est votre tour"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1525 msgid "Current Game"
1526 msgstr "Partie actuelle"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1530 msgstr "Quitter le menu"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1546 msgid "Minigame message"
1547 msgstr "Message d'un mini jeu"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1557 msgstr "Partie perdue !"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1560 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1561 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1564 msgid "Better luck next time!"
1565 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1568 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1572 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1573 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1576 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1577 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1580 msgid "Push the boulders onto the targets"
1581 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1585 msgstr "Niveau suivant"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1589 msgstr "Recommencer"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1598 msgstr "Enregistrer"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1601 msgid "Connect Four"
1602 msgstr "Puissance Quatre"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 msgid "%s^7 won the game!"
1612 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1618 msgstr "Partie nulle"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1624 msgid "You lost the game!"
1625 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1632 msgstr "Vous avez gagné !"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1638 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1639 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1645 msgid "Click on the game board to place your piece"
1646 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1649 msgid "Nine Men's Morris"
1650 msgstr "Jeu du moulin"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1654 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1656 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1666 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1667 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1679 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1681 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1686 msgstr "Commencer le match"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1689 msgid "Add AI player"
1690 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1693 msgid "Remove AI player"
1694 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1698 msgstr "Pousser-Tirer"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1703 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1711 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1722 msgstr "Partie suivante"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Pièces restantes :"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Pièces restantes : %s"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgstr "Tic Tac Toe"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Un seul joueur"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1768 msgstr "Pointe de mage"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Attaque d'araignée"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Attaque de vouivre"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1818 msgstr "Coup de poing"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1840 msgstr "Invisibilité"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Taille de police minimale :"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Taille de police maximale :"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1892 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1893 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1896 msgid "Vaporizer ammo"
1897 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 msgstr "Vie supplémentaire"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1906 msgid "Invisibility"
1907 msgstr "Invisibilité"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1910 msgid "Napalm grenade"
1911 msgstr "Grenade au napalm"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1915 msgstr "Grenade de glace"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1918 msgid "Translocate grenade"
1919 msgstr "Grenade de téléportation"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1922 msgid "Spawn grenade"
1923 msgstr "Grenade d'apparition"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1926 msgid "Heal grenade"
1927 msgstr "Grenade de santé"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1930 msgid "Monster grenade"
1931 msgstr "Grenade de monstre"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1934 msgid "Entrap grenade"
1935 msgstr "Grenade piégée"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1938 msgid "Veil grenade"
1939 msgstr "Grenade de voile"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1946 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1947 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1950 msgid "Overkill MachineGun"
1951 msgstr "Mitraillette Overkill"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1954 msgid "Overkill Nex"
1955 msgstr "Nex Overkill"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1958 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1959 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1962 msgid "Overkill Shotgun"
1963 msgstr "Fusil Overkill"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1967 msgstr "Point de rassemblement"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1991 msgstr "Point de contrôle"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2017 msgid "Flag carrier"
2018 msgstr "Porteur du drapeau"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2021 msgid "Enemy carrier"
2022 msgstr "Porteur ennemi"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2025 msgid "Dropped flag"
2026 msgstr "Drapeau lâché"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2030 msgstr "Base blanche"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2049 msgid "Return flag here"
2050 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2060 msgid "Control point"
2061 msgstr "Point de contrôle"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2073 msgstr "Porteur de clé"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2085 msgid "Ball carrier"
2086 msgstr "Porteur de balle"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2115 msgstr "Verrouillé pour cible"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2119 msgid "%s needing help!"
2120 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2122 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2123 msgid "^1Server notices:"
2124 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2127 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2129 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2140 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2142 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2143 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2147 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2153 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2159 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2161 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2162 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2166 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2169 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2170 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2174 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2177 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2178 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2183 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2186 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2187 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2191 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2194 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2195 "retourné à la base"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2200 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2209 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2210 "retourné tout seul"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2215 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2217 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2222 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2225 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2230 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2235 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2240 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2245 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2251 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2257 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2258 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2261 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2262 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2265 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2267 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2273 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2354 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2356 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2375 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2385 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2398 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2400 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2415 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2445 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2542 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2547 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2552 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2562 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2573 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s secondes"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGManche nulle"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3021 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3042 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3074 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3075 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3083 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3084 "son record va être perdu."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3097 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3101 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3102 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3107 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3108 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3110 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3111 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3132 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3140 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3150 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3154 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3155 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3237 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3252 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3257 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3264 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3302 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3319 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3320 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3329 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3340 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3345 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3350 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3370 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3377 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3383 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3386 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3392 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3400 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3408 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3423 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3437 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3452 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3462 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3472 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3477 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3482 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3487 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3492 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3501 msgid "^F4You are now alone!"
3502 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3505 msgid "^BGYou are attacking!"
3506 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3509 msgid "^BGYou are defending!"
3510 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3514 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3515 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3519 msgstr "^F4C'est parti !"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3522 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3523 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3526 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3530 msgid "^F4Round cannot start"
3531 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3534 msgid "^F2Don't camp!"
3535 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3539 "^BGYou are now free.\n"
3540 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3541 "^BGif you think you will succeed."
3543 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3544 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3545 "^BGsi vous pensez y arriver."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3548 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3549 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3553 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3554 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3555 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3557 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3558 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3559 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3566 msgid "^BGYou captured the flag!"
3567 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3571 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3572 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3576 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3581 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3586 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3587 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3591 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3592 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3597 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3601 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3602 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3606 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3607 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3611 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3612 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3615 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3619 msgid "^BGYou got the flag!"
3620 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3624 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3625 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3629 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3664 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3669 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3671 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3684 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3685 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3688 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3689 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3692 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3694 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3697 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3699 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3704 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3711 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3716 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3723 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3728 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3733 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3738 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3743 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3748 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3753 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3755 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3759 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3764 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3766 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3771 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3774 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3775 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3780 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3781 "You are now on: %s"
3783 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3784 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3787 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3788 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3791 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3792 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1Die camper!"
3796 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3800 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3804 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3808 msgid "^K1You were %s"
3809 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3812 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3813 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3816 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3817 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3820 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3821 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3824 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3825 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3828 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3829 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3832 msgid "^K1You need to be more careful!"
3833 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3836 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3837 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3840 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3841 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3844 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3848 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3849 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3852 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3853 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3856 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3857 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3860 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3861 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3864 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3865 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3868 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3869 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3872 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3876 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3877 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3880 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3881 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3884 msgid "^K1You need to preserve your health"
3885 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You became a shooting star!"
3889 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You melted away in slime!"
3893 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3896 msgid "^K1You committed suicide!"
3897 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You ended it all!"
3901 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3904 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3905 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3909 msgid "^BGYou are now on: %s"
3910 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3913 msgid "^K1You died in an accident!"
3914 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3918 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3921 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3922 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3929 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3930 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3937 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3938 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3942 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3945 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3946 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3949 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3954 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3957 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3961 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3965 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3969 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3970 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3973 msgid "^K1Watch your step!"
3974 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3978 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3979 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3983 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3984 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3988 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3989 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3993 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3994 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3999 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4001 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4002 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4006 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4007 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4011 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4012 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4015 msgid "^BGDoor unlocked!"
4016 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4020 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4021 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4025 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4026 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4029 msgid "^K3You revived yourself"
4030 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4034 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4039 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4040 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s secondes"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4043 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4044 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4048 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4051 msgid "^K1You froze yourself"
4052 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4055 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4056 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^K1A %s has arrived!"
4061 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4065 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4069 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4073 "^K1No spawnpoints available!\n"
4074 "Hope your team can fix it..."
4076 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4077 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4081 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4082 "The player limit reached maximum capacity."
4084 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4085 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4088 msgid "^BGYou picked up the ball"
4089 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4092 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4094 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4098 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4099 "Help the key carriers to meet!"
4101 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4102 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4106 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4107 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4109 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4110 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4117 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4118 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4121 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4122 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4125 msgid "^BGScanning frequency range..."
4126 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4129 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4130 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4133 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4134 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4139 "^BGWaiting for players to join...\n"
4140 "Need active players for: %s"
4142 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4143 "Joueurs requis pour : %s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4147 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4148 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4151 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4153 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4156 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4157 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4160 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4161 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4164 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4165 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4169 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4170 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4175 msgstr "Niveau %s :"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4180 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4185 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4186 "Next weapon: ^F1%s"
4188 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4189 "Prochaine arme : ^F1%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4193 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4194 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4198 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4199 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4202 msgid "^BGYou captured a control point"
4203 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4212 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4215 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4216 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4220 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4221 "^F2Capture some control points to unshield it"
4223 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4224 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4227 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4228 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4232 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4233 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4235 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4236 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4241 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4245 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4246 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "Keep fragging until we have a winner!"
4253 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4254 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "Keep scoring until we have a winner!"
4261 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4262 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Generators are now decaying.\n"
4269 "The more control points your team holds,\n"
4270 "the faster the enemy generator decays"
4272 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4274 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4275 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4276 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4281 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4282 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4284 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4285 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4288 msgid "^K1In^BG-portal created"
4289 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4292 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4293 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4296 msgid "^F1Portal creation failed"
4297 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4300 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4301 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4304 msgid "^F2Strength has worn off"
4305 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4308 msgid "^F2Shield surrounds you"
4309 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4312 msgid "^F2Shield has worn off"
4313 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4316 msgid "^F2You are on speed"
4317 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4320 msgid "^F2Speed has worn off"
4321 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4324 msgid "^F2You are invisible"
4325 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4328 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4329 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4333 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4418 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4424 msgstr " (près de %s)"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4444 msgstr "lâcher le drapeau"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4448 msgstr "lancer la grenade"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgstr "MASSACRE ! "
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4565 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "%d points d'affilée ! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "Premier sang ! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "Premier point ! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "Première victime ! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "Première victime ! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4645 msgstr " avec %d %s"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "%s attaqué !"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "Tourelle eWheel"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Réacteur à fusion"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Hunter-Killer"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Tourelle Machinegun"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4778 msgstr "Tourelle MLRS"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Canon phaser"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Canon plasma"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4798 msgstr "Double plasma"
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Double canon plasma"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4811 msgstr "Bobine Tesla"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Tourelle Walker"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4837 msgstr "Non divulgué"
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4866 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4881 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4886 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4948 msgstr "POINTVIRGULE"
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5039 msgstr "MOLETTEHAUT"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5082 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5087 msgstr "CROIX_DROITE"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5102 msgstr "STICK_GAUCHE"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5107 msgstr "STICK_DROIT"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5203 msgstr "Appuyez sur %s"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Canon de Racer"
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Canon de Raptor"
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5235 msgstr "Bombe de Raptor"
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Flamme de Raptor"
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5287 msgstr "Mitraillette"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5291 msgstr "Poseur de Mines"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5303 msgstr "Fusil de précision"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5320 msgstr "@!#%'n Tuba"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 msgstr "%s semaines"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 msgstr "%d semaines"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 msgstr "%d semaines"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 msgstr "%d semaines"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s secondes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d secondes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d secondes"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d secondes"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "Aucune description"
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5540 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5541 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5564 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5569 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5572 msgid "Available options:"
5573 msgstr "Options disponibles :"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5576 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5578 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5591 msgstr "Personnalisé"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5595 msgstr "Équipe principale"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5598 msgid "Extended Team"
5599 msgstr "Équipe étendue"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5618 msgid "Level Design"
5619 msgstr "Conception des niveaux"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5622 msgid "Music / Sound FX"
5623 msgstr "Musique / son FX"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5627 msgstr "Code du jeu"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5630 msgid "Marketing / PR"
5631 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5639 msgstr "Moteur du jeu"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5642 msgid "Engine Additions"
5643 msgstr "Ajouts au moteur"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5647 msgstr "Compilateur"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5650 msgid "Other Active Contributors"
5651 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5655 msgstr "Traducteurs"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5670 msgid "Chinese (China)"
5671 msgstr "Chinois (Chine)"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5674 msgid "Chinese (Taiwan)"
5675 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5679 msgstr "Cornouaillais"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5687 msgstr "Néerlandais"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5690 msgid "English (Australia)"
5691 msgstr "Anglais (Australie)"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5746 msgid "Scottish Gaelic"
5747 msgstr "Gaélique écossais"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5766 msgid "Past Contributors"
5767 msgstr "Contributeurs passés"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5770 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5771 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5774 msgid "will not be saved"
5775 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5778 msgid "will be saved to config.cfg"
5779 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5786 msgid "engine setting"
5787 msgstr "paramètre du moteur"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5791 msgstr "lecture seule"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5807 msgid "The Xonotic credits"
5808 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5811 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5812 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5815 msgid "I would disconnect from server..."
5816 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5819 msgid "I would play more!"
5820 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5826 msgstr "Se déconnecter"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5829 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5830 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5834 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5835 "player name to get started. You can change these options later through the "
5838 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5839 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5840 "dans le menu du jeu."
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5849 msgid "Name under which you will appear in the game"
5850 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5853 msgid "Text language:"
5854 msgstr "Langue du texte :"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5857 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5859 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5867 msgid "Save settings"
5868 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5875 msgid "Ammunition display:"
5876 msgstr "Affichage des munitions :"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5879 msgid "Show only current ammo type"
5880 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5884 msgid "Noncurrent alpha:"
5885 msgstr "Transparence icônes :"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5889 msgid "Noncurrent scale:"
5890 msgstr "Taille icônes :"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5895 msgstr "Aligner l'icône :"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5926 msgid "Message duration:"
5927 msgstr "Durée du message :"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5931 msgstr "Durée du fondu :"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5934 msgid "Flip messages order"
5935 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5939 msgid "Text alignment:"
5940 msgstr "Alignement du texte :"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5950 msgstr "Échelle de la police :"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5953 msgid "Centerprint Panel"
5954 msgstr "Affichage central"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5957 msgid "Chat entries:"
5958 msgstr "Entrées du tchat :"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5962 msgstr "Taille du tchat :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5965 msgid "Chat lifetime:"
5966 msgstr "Durée tchat :"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5969 msgid "Chat beep sound"
5970 msgstr "Notification de tchat"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5977 msgid "Engine info:"
5978 msgstr "Informations sur le moteur :"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5981 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5982 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5985 msgid "Engine Info Panel"
5986 msgstr "Informations sur la version"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5989 msgid "Combine health and armor"
5990 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5995 msgid "Enable status bar"
5996 msgstr "Activer la barre d'état"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6000 msgid "Status bar alignment:"
6001 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6019 msgid "Icon alignment:"
6020 msgstr "Alignement des icônes :"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6023 msgid "Flip health and armor positions"
6024 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6027 msgid "Health/Armor Panel"
6028 msgstr "Santé/Armure"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6031 msgid "Info messages:"
6032 msgstr "Messages d'information :"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6036 msgstr "Inverser l'alignement"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6039 msgid "Info Messages Panel"
6040 msgstr "Messages d'Information"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6057 msgid "Enable spectating"
6058 msgstr "Activer les spectateurs"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6061 msgid "Enable even playing in warmup"
6062 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6069 msgid "Text/icon ratio:"
6070 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6073 msgid "Hide spawned items"
6074 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6077 msgid "Hide big armor and health"
6078 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6081 msgid "Dynamic size"
6082 msgstr "Taille dynamique"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6085 msgid "Items Time Panel"
6086 msgstr "Minuterie des objets"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6089 msgid "Mod Icons Panel"
6090 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6093 msgid "Notifications:"
6094 msgstr "Notifications :"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6097 msgid "Also print notifications to the console"
6098 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6101 msgid "Flip notify order"
6102 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6105 msgid "Entry lifetime:"
6106 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6109 msgid "Entry fadetime:"
6110 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6113 msgid "Notification Panel"
6114 msgstr "Notifications"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6122 msgid "Enable even observing"
6123 msgstr "Activer même en mode observateur"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6126 msgid "Enable only in Race/CTS"
6127 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6131 msgstr "Barre d'état"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6144 msgid "Inward align"
6145 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6148 msgid "Outward align"
6149 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6152 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6153 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6160 msgid "Include vertical speed"
6161 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6165 msgstr "Unité de vitesse :"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6193 msgstr "Vitesse maximale"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6196 msgid "Acceleration:"
6197 msgstr "Accélération :"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6200 msgid "Include vertical acceleration"
6201 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6204 msgid "Physics Panel"
6205 msgstr "Effets Physiques"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6208 msgid "Powerups Panel"
6209 msgstr "Bonus de puissance"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6213 msgid "Always enable"
6214 msgstr "Toujours activer"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6217 msgid "Forced aspect:"
6218 msgstr "Aspect forcé :"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6221 msgid "Pressed Keys Panel"
6222 msgstr "Touches Appuyées"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6225 msgid "Quick Menu Panel"
6226 msgstr "Menu rapide"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6229 msgid "Race Timer Panel"
6230 msgstr "Chronomètre de Course"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6233 msgid "Enable in team games"
6234 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6251 msgstr "Transparence :"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6259 msgstr "Direction du joueur"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6283 msgstr "Mode de zoom :"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6294 msgid "Always zoomed"
6295 msgstr "Toujours zoomé"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6298 msgid "Never zoomed"
6299 msgstr "Jamais zoomé"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6311 msgstr "Classements :"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6332 msgstr "Chronomètre :"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6335 msgid "Show elapsed time"
6336 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6340 msgstr "Chronomètre"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6343 msgid "Alpha after voting:"
6344 msgstr "Transparence après vote :"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6351 msgid "Fade out after:"
6352 msgstr "Fondu après :"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6367 msgid "Fade effect:"
6368 msgstr "Effet de fondu :"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6376 msgstr "Transparence"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6387 msgid "Weapon icons:"
6388 msgstr "Icônes des armes :"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6391 msgid "Show only owned weapons"
6392 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6395 msgid "Show weapon ID as:"
6396 msgstr "Identification des armes :"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6411 msgid "Weapon ID scale:"
6412 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6415 msgid "Show Accuracy"
6416 msgstr "Afficher la précision"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6420 msgstr "Afficher les munitions"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6423 msgid "Ammo bar alpha:"
6424 msgstr "Transparence barre munitions :"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6427 msgid "Ammo bar color:"
6428 msgstr "Couleur barre munitions :"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6431 msgid "Weapons Panel"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6436 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6457 msgstr "Définir le thème"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6460 msgid "Save current skin"
6461 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6464 msgid "Panel background defaults:"
6465 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6470 msgstr "Arrière-plan :"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6474 msgid "Border size:"
6475 msgstr "Taille de la bordure :"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6480 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6484 msgid "Test team color in configure mode"
6485 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6490 msgstr "Remplissage :"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6494 msgstr "Contours de l'ATH :"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6497 msgid "DOCK^Disabled"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6513 msgid "Grid settings:"
6514 msgstr "Configuration de la grille :"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6517 msgid "Snap panels to grid"
6518 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6522 msgstr "Taille de la grille :"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6534 msgstr "Quitter la configuration"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6537 msgid "Panel HUD Setup"
6538 msgstr "Configuration de l'ATH"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6554 msgid "Move target:"
6555 msgstr "Déplacer la cible :"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6567 msgstr "Point d'apparition"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6571 msgstr "Aucun mouvement"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6580 msgstr "Définir le thème :"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6583 msgid "Monster Tools"
6584 msgstr "Outils Monstres"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6591 msgid "Find servers to play on"
6592 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6595 msgid "Host your own game"
6596 msgstr "Héberger votre propre partie"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6608 msgstr "Multijoueur"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6612 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6615 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6633 msgstr "Mode de jeu"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6637 msgstr "Limite de temps :"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6640 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6641 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6649 msgid "TIMLIM^Default"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6658 msgid "TIMLIM^Infinite"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6678 msgid "Player slots:"
6679 msgstr "Nombre de joueurs :"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6683 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6686 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6690 msgid "Number of bots:"
6691 msgstr "Nombre de bots :"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6694 msgid "Amount of bots on your server"
6695 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6699 msgstr "Niveau des bots :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6702 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6703 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6714 msgid "You will win"
6715 msgstr "Vous allez gagner"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6719 msgstr "Vous pouvez gagner"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6722 msgid "You might win"
6723 msgstr "Vous risquez de gagner"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6754 msgid "Mutators and weapon arenas"
6755 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6759 msgstr "Liste des cartes"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6763 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6764 "Delete to clear; Enter when done."
6766 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6767 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6771 msgstr "Ajouter les filtrées"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6774 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6775 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6778 msgid "Remove shown"
6779 msgstr "Supprimer les filtrées"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6782 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6783 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6787 msgstr "Tout ajouter"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6790 msgid "Add every available map to your selection"
6791 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6795 msgstr "Tout supprimer"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6798 msgid "Remove all the maps from your selection"
6799 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6802 msgid "Start Multiplayer!"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6815 msgstr "Types de jeu :"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6827 msgid "Map Information"
6828 msgstr "Informations sur la carte"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6831 msgid "All Weapons Arena"
6832 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6835 msgid "Most Weapons Arena"
6836 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6856 msgstr "Nouveaux jouets"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6865 msgid "Rocket Flying"
6866 msgstr "Roquettes volantes"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6870 msgid "Invincible Projectiles"
6871 msgstr "Projectiles invincibles"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6875 msgid "No start weapons"
6876 msgstr "Aucune arme au départ"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6881 msgstr "Faible gravité"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6886 msgstr "Joueurs transparents"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6899 msgstr "Mêlée seulement"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6908 msgid "Weapons stay"
6909 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6927 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6931 msgstr "Bonus de puissance"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6935 msgid "Touch explode"
6936 msgstr "Explosion au toucher"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6939 msgid "Wall jumping"
6940 msgstr "Sauts sur les murs"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6947 msgid "Gameplay mutators:"
6948 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6952 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6953 "directional key to dodge"
6955 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
6956 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6959 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6960 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6963 msgid "All players are almost invisible"
6964 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6968 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6971 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
6972 "qui les prennent en charge."
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6975 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6976 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6979 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6980 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6984 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6987 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
6988 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6991 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6993 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6997 msgid "Weapon & item mutators:"
6998 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7001 msgid "Grappling hook"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7005 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7007 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7012 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7015 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7016 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7020 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7021 "with the Electro primary fire"
7023 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7024 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7028 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7029 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7031 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7032 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7037 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7038 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7039 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7041 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7042 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7043 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7044 "de déplacements rapides."
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7047 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7048 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7051 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7052 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7055 msgid "Regular (no arena)"
7056 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7060 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7061 "without weapon pickups"
7063 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7064 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7067 msgid "Weapon arenas:"
7068 msgstr "Arènes d'arme :"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7071 msgid "Custom weapons"
7072 msgstr "Armes personnalisées"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7075 msgid "Most weapons"
7076 msgstr "La plupart des armes"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7080 msgstr "Toutes les armes"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7083 msgid "Special arenas:"
7084 msgstr "Arènes spéciales :"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7088 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7089 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7090 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7091 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7093 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7094 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7095 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7096 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7100 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7101 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7102 "switch to another weapon."
7104 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7105 "change régulièrement."
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7109 msgstr "avec le blaster"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7120 msgid "SRVS^Categories"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7145 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7147 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7151 msgid "Reload the server list"
7152 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7161 msgstr "Informations…"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7164 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7165 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7170 msgstr "Rejoindre !"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7180 msgstr "%d modifiés"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7187 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7189 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7192 msgid "N/A (auth library missing)"
7193 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7196 msgid "Not supported (can't connect)"
7197 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7200 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7201 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7204 msgid "Supported (will encrypt)"
7205 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7208 msgid "Supported (won't encrypt)"
7209 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7212 msgid "Requested (will encrypt)"
7213 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7216 msgid "Requested (won't encrypt)"
7217 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7220 msgid "Required (can't connect)"
7221 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7224 msgid "Required (will encrypt)"
7225 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7228 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7229 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7233 msgstr "Nom de l'hôte :"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7237 msgstr "Type de jeu :"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7253 msgstr "Paramètres :"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7266 msgstr "Places libres :"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7270 msgstr "Chiffrement :"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7281 msgid "Server Information"
7282 msgstr "Informations sur le serveur"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7290 msgstr "Captures d'écran"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7293 msgid "Music Player"
7294 msgstr "Lecteur de musique"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7297 msgid "Auto record demos"
7298 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7302 msgstr "Chronométrer la démo"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7305 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7306 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7313 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7314 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7318 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7319 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7322 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7323 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7330 msgid "MUSICPL^Add all"
7331 msgstr "Tout ajouter"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7334 msgid "Set as menu track"
7335 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7338 msgid "Reset default menu track"
7339 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7343 msgstr "Liste de lecture :"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7346 msgid "Random order"
7347 msgstr "Ordre aléatoire"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7350 msgid "MUSICPL^Stop"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7354 msgid "MUSICPL^Play"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7358 msgid "MUSICPL^Pause"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7362 msgid "MUSICPL^Prev"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7366 msgid "MUSICPL^Next"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7370 msgid "MUSICPL^Remove"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7374 msgid "MUSICPL^Remove all"
7375 msgstr "Tout supprimer"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7378 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7379 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7382 msgid "Open in the viewer"
7383 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7387 msgstr "Réinitialiser"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7406 msgid "Apply immediately"
7407 msgstr "Appliquer maintenant"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7418 msgid "Glowing color"
7419 msgstr "Couleur principale"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7422 msgid "Detail color"
7423 msgstr "Couleur des détails"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7427 msgstr "Statistiques"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7430 msgid "Allow player statistics to track your client"
7431 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7434 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7435 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7438 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7440 "Autoriser les statistiques de joueur à vous intégrer dans les classements"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7447 msgid "Select language..."
7448 msgstr "Choisir la langue…"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7459 msgid "Are you sure you want to quit?"
7460 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7463 msgid "Back to work..."
7464 msgstr "Retour au boulot…"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7467 msgid "I got some more fragging to do!"
7468 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7471 msgid "Quit the game"
7472 msgstr "Quitter Xonotic"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7480 msgstr "Supprimer *"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7495 msgid "Set * as child"
7496 msgstr "Définir * comme enfant"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7500 msgstr "Attacher à *"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7503 msgid "Detach from *"
7504 msgstr "Détacher depuis *"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7507 msgid "Visual object properties for *:"
7508 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7512 msgstr "Transparence :"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7515 msgid "Set color main:"
7516 msgstr "Couleur principale :"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7519 msgid "Set color glow:"
7520 msgstr "Couleur des éclats :"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7527 msgid "Physical object properties for *:"
7528 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7531 msgid "Set material:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7535 msgid "Set solidity:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7547 msgid "Set physics:"
7548 msgstr "Physiques :"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7575 msgid "* object info"
7576 msgstr "info de l'objet *"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7580 msgstr "info du maillage *"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7583 msgid "* attachment info"
7584 msgstr "info de l'objet joint *"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7588 msgstr "Afficher l'aide"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7591 msgid "* is the object you are facing"
7592 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7595 msgid "Sandbox Tools"
7596 msgstr "Outils du bac à sable"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7620 msgstr "Utilisateur"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7632 msgid "Change the game settings"
7633 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7644 msgid "VOL^Ambient:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7676 msgid "New style sound attenuation"
7677 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7680 msgid "Mute sounds when not active"
7681 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7685 msgstr "Fréquence :"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7688 msgid "Sound output frequency"
7689 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7728 msgid "Number of channels for the sound output"
7729 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7764 msgid "Swap stereo output channels"
7765 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7768 msgid "Swap left/right channels"
7769 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7772 msgid "Headphone friendly mode"
7773 msgstr "Mode casque audio"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7777 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7778 "stereo separation a bit for headphones)"
7780 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7781 "casque pour un meilleur son"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7784 msgid "Hit indication sound"
7785 msgstr "Indication de tir réussi"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7788 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7789 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7792 msgid "Chat message sound"
7793 msgstr "Sons du tchat"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7797 msgstr "Sons du menu"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7800 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7801 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7804 msgid "Focus sounds"
7805 msgstr "Sons lors du focus"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7808 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7809 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7812 msgid "Time announcer:"
7813 msgstr "Annonce du temps restant :"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7816 msgid "WRN^Disabled"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7828 msgid "Automatic taunts:"
7829 msgstr "Railleries automatiques :"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7832 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7833 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7850 msgid "Debug info about sounds"
7851 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7854 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7855 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7858 msgid "Reset key bindings"
7859 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7862 msgid "Quality preset:"
7863 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7890 msgid "PRE^Ultimate"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7894 msgid "Geometry detail:"
7895 msgstr "Détails géométriques :"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7898 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7899 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7923 msgstr "Ahurissants"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7926 msgid "Player detail:"
7927 msgstr "Détails des joueurs :"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7950 msgid "Texture resolution:"
7951 msgstr "Définition des textures :"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7955 msgstr "Monstrueuse"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7959 msgstr "La plus basse"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7962 msgid "RES^Very low"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7984 msgid "Avoid lossy texture compression"
7985 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7988 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7989 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7993 msgstr "Afficher le ciel"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7996 msgid "Show surfaces"
7997 msgstr "Afficher les surfaces"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8001 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8002 "performance boost, but looks very ugly."
8004 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8005 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8008 msgid "Use lightmaps"
8009 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8013 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8016 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8017 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8020 msgid "Deluxe mapping"
8021 msgstr "Deluxe mapping"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8024 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8025 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8029 msgstr "Brillance des textures"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8032 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8033 msgstr "Activer le reflet des textures"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8036 msgid "Offset mapping"
8037 msgstr "Textures en relief"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8041 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8042 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8044 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8048 msgid "Relief mapping"
8049 msgstr "Textures en relief avancé"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8053 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8055 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8056 "impact sur les performances"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8059 msgid "Reflections:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8064 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8065 "with reflecting surfaces"
8067 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8068 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8071 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8072 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8091 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8092 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8095 msgid "Decals on models"
8096 msgstr "Impacts sur les modèles"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8104 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8106 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Effets des dommages :"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8140 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8144 msgid "Fake corona lighting"
8145 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8149 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8150 "of real dynamic lights"
8152 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8153 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8156 msgid "Realtime dynamic lighting"
8157 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8160 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8162 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8171 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8173 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8176 msgid "Realtime world lighting"
8177 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8181 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8182 "Note that this might have a big impact on performance."
8184 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8185 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8188 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8189 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8192 msgid "Use normal maps"
8193 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8196 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8197 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8200 msgid "Soft shadows"
8201 msgstr "Ombres douces"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8204 msgid "Fade corona according to visibility"
8205 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8208 msgid "Fade coronas according to visibility"
8209 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8213 msgstr "Éblouissement"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8217 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8218 "pixels. Has a big impact on performance."
8220 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8221 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8224 msgid "Extra postprocessing effects"
8225 msgstr "Effets de post-traitement"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8229 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8232 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8233 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8236 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8237 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8240 msgid "Motion blur:"
8241 msgstr "Flou de mouvement :"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8248 msgid "Spawnpoint effects"
8249 msgstr "Effets de point d'apparition"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8252 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8254 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8264 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8265 "gives for better performance"
8267 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8268 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8271 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8273 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8276 msgid "No crosshair"
8277 msgstr "Aucun réticule"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8282 msgstr "Selon l'arme"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8286 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8289 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8300 msgstr "Selon la santé"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8303 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8304 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8307 msgid "Enable center crosshair dot"
8308 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8311 msgid "Use normal crosshair color"
8312 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8315 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8316 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8319 msgid "Hit testing:"
8320 msgstr "Détection de visée :"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8324 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8325 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8326 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8328 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8329 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8330 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8333 msgid "HTTST^Disabled"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8337 msgid "HTTST^TrueAim"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8341 msgid "HTTST^Enemies"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8345 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8346 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8349 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8350 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8353 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8354 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8357 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8358 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8366 msgstr "Tableau des scores"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8369 msgid "Fading speed:"
8370 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8373 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8374 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8377 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8378 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8381 msgid "Show team sizes:"
8382 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8386 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8387 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8389 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8390 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8391 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8398 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8399 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8402 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8403 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8406 msgid "Control transparency of the waypoints"
8407 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8412 msgstr "Taille de police :"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8415 msgid "Edge offset:"
8416 msgstr "Compensation des bords :"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8419 msgid "Fade when near the crosshair"
8420 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8423 msgid "Display names instead of icons"
8424 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8443 msgid "Player Names"
8444 msgstr "Noms de joueurs"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8447 msgid "Show names above players"
8448 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8451 msgid "Max distance:"
8452 msgstr "Distance maximale :"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8456 msgstr "Décoloriser :"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8464 msgid "Only when near crosshair"
8465 msgstr "Uniquement près du réticule"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8468 msgid "Display health and armor"
8469 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8472 msgid "Damage overlay:"
8473 msgstr "Effet des blessures :"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8477 msgstr "ATH dynamique"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8480 msgid "HUD moves around following player's movement"
8481 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8484 msgid "Shake the HUD when hurt"
8485 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8489 msgid "Enter HUD editor"
8490 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8497 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8498 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8501 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8502 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8505 msgid "Frag Information"
8506 msgstr "Informations sur les frags"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8509 msgid "Display information about killing sprees"
8510 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8513 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8514 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8517 msgid "Show spree information in centerprints"
8518 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8521 msgid "Show spree information in death messages"
8522 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8525 msgid "Sprees in info messages:"
8526 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8529 msgid "SPREES^Disabled"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8545 msgid "Print on a seperate line"
8546 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8549 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8551 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8552 "central (si disponibles)"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8555 msgid "Add frag location to death messages when available"
8557 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8560 msgid "Gamemode Settings"
8561 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8564 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8565 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8568 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8569 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8578 msgid "Display console messages in the top left corner"
8579 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8582 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8583 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8586 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8587 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8590 msgid "Powerup notifications"
8591 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8594 msgid "Weapon centerprint notifications"
8595 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8598 msgid "Weapon info message notifications"
8599 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8606 msgid "Respawn countdown sounds"
8607 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8610 msgid "Killstreak sounds"
8611 msgstr "Sons des séries de frags"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8614 msgid "Achievement sounds"
8615 msgstr "Sons des prouesses"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8626 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8627 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8630 msgid "Unavailable alpha:"
8631 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8634 msgid "Unavailable color:"
8635 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8638 msgid "GHOITEMS^Black"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8642 msgid "GHOITEMS^Dark"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8646 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8650 msgid "GHOITEMS^Normal"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8654 msgid "GHOITEMS^Blue"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8663 msgid "Force player models to mine"
8664 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8667 msgid "Force player colors to mine"
8668 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8671 msgid "In non teamplay modes only"
8672 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8675 msgid "Body fading:"
8676 msgstr "Effacement des corps :"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8680 msgstr "Effets sanglants :"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8703 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8705 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8709 msgid "1st person perspective"
8710 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8713 msgid "Slide to third person upon death"
8714 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8717 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8718 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8721 msgid "Smooth the view while crouching"
8722 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8725 msgid "View waving while idle"
8726 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8729 msgid "View bobbing while walking around"
8730 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8733 msgid "3rd person perspective"
8734 msgstr "Vue à la 3è personne"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8737 msgid "Back distance"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8745 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8746 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8749 msgid "Field of view:"
8750 msgstr "Champ de vue :"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8753 msgid "Field of vision in degrees"
8754 msgstr "Champ de vision en degrés"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8757 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8758 msgstr "Facteur du zoom :"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8761 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8762 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8765 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8766 msgstr "Vitesse du zoom :"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8769 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8770 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8773 msgid "ZOOM^Instant"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8777 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8778 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8782 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8783 "sensitivity change)"
8785 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8786 "à l'absence de zoom"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8789 msgid "Velocity zoom"
8790 msgstr "Zoom cinétique"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8793 msgid "Forward movement only"
8794 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8797 msgid "VZOOM^Factor"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8801 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8802 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8805 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8806 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8809 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8810 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8818 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8819 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8830 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8831 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8835 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8837 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8841 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8842 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8845 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8846 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8850 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8853 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8857 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8858 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8861 msgid "Draw 1st person weapon model"
8862 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8865 msgid "Draw the weapon model"
8866 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8871 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8873 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8877 msgid "Weapon model opacity:"
8878 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8881 msgid "Gun model swaying"
8882 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8885 msgid "Gun model bobbing"
8886 msgstr "Agiter l'arme"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8894 msgid "Key Bindings"
8895 msgstr "Raccourcis clavier"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8898 msgid "Change key..."
8899 msgstr "Changer la touche…"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8911 msgstr "Tout réinitialiser"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8918 msgid "Sensitivity:"
8919 msgstr "Sensibilité :"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8922 msgid "Mouse speed multiplier"
8923 msgstr "Sensibilité de la souris"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8926 msgid "Smooth aiming"
8927 msgstr "Visée adoucie"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8930 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8931 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8934 msgid "Invert aiming"
8935 msgstr "Inverser la visée"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8938 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8939 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8942 msgid "Use system mouse positioning"
8943 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8946 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8947 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8952 msgid "Disable system mouse acceleration"
8953 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8956 msgid "Make use of DGA mouse input"
8957 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8960 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8961 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8964 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8965 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8968 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8969 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8972 msgid "Jetpack on jump:"
8973 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8976 msgid "JPJUMP^Disabled"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8981 msgstr "En l'air seulement"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8990 msgid "Use joystick input"
8991 msgstr "Utiliser une manette"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8994 msgid "Command when pressed:"
8995 msgstr "Commande quand appuyé :"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8998 msgid "Command when released:"
8999 msgstr "Commande quand relâché :"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9006 msgid "User defined key bind"
9007 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9029 msgid "Client UDP port:"
9030 msgstr "Port UDP client :"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9033 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9034 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9038 msgstr "Bande passante :"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9041 msgid "Specify your network speed"
9042 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9058 msgstr "ADSL rapide"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9062 msgstr "Très haut débit"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9065 msgid "Server queries/s:"
9066 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9070 msgstr "Téléchargements :"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9073 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9074 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9077 msgid "Download speed:"
9078 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9081 msgid "Local latency:"
9082 msgstr "Latence locale :"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9085 msgid "Show netgraph"
9086 msgstr "Afficher le netgraphe"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9089 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9091 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9107 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9127 msgstr "Cible quand inactif :"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Infobulles du menu :"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9154 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9155 "commande associée)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Activer le mode développeur"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Paramètres avancés…"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9187 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9191 msgid "Factory reset"
9192 msgstr "Réinitialisation complète"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9195 msgid "Cvar filter:"
9196 msgstr "Filtre de cvar :"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9199 msgid "Modified cvars only"
9200 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9204 msgstr "Propriété :"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9215 msgid "Description:"
9216 msgstr "Description :"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9219 msgid "Advanced settings"
9220 msgstr "Paramètres avancés"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9223 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9224 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9227 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9229 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9234 msgstr "Thèmes du menu"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9237 msgid "Text Language"
9238 msgstr "Langue du texte"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9241 msgid "Set language"
9242 msgstr "Définir la langue"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9245 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9246 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9249 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9250 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9253 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9255 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9256 "uniquement dans le menu,"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9259 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9261 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9265 msgid "Disconnect now"
9266 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9269 msgid "Switch language"
9270 msgstr "Changer de langue"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9274 msgstr "Avertissement"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9278 msgstr "Résolution :"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9281 msgid "Font/UI size:"
9282 msgstr "Taille de la police :"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9285 msgid "SZ^Unreadable"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9294 msgstr "Très petite"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9310 msgstr "Très grande"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9314 msgstr "Gigantesque"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9321 msgid "Color depth:"
9322 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9325 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9327 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9328 "meilleure qualité (recommandé)"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9340 msgstr "Plein écran"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9343 msgid "Vertical Synchronization"
9344 msgstr "Synchronisation Verticale"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9348 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9349 "screen refresh rate"
9351 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9352 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9355 msgid "Flip view horizontally"
9356 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9359 msgid "Poor man's left handed mode"
9360 msgstr "Mode miroir"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9364 msgstr "Anisotropie :"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9367 msgid "Anisotropic filtering quality"
9368 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9371 msgid "ANISO^Disabled"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9393 msgid "Antialiasing:"
9394 msgstr "Anticrénelage :"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9398 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9399 "might decrease performance by quite a lot"
9401 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9402 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9409 msgid "High-quality frame buffer"
9410 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9413 msgid "Depth first:"
9414 msgstr "Profondeur d'abord :"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9418 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9419 "normal rendering starts"
9421 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9422 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9437 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9438 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9445 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9446 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9452 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9453 "for faster rendering"
9455 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9456 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9463 msgid "Vertices and Triangles"
9464 msgstr "Points et Triangles"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9468 msgstr "Luminosité :"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9471 msgid "Brightness of black"
9472 msgstr "Luminosité du noir"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9476 msgstr "Contraste :"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9479 msgid "Brightness of white"
9480 msgstr "Luminosité du blanc"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9488 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9491 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9492 "le blanc ni le noir"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9495 msgid "Contrast boost:"
9496 msgstr "Boost du contraste :"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9499 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9500 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9504 msgstr "Saturation :"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9508 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9509 "requires GLSL color control"
9511 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9512 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9515 msgid "LIT^Ambient:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9520 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9523 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9528 msgstr "Intensité :"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9531 msgid "Global rendering brightness"
9532 msgstr "Luminosité du rendu global"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9535 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9536 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9540 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9541 "strange input or video lag on some machines"
9543 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9544 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9547 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9548 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9551 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9552 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9555 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9556 msgstr "Points délirants (bonus)"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9559 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9560 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9567 msgid "Campaign Difficulty:"
9568 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9583 msgid "Start Singleplayer!"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9587 msgid "Singleplayer"
9588 msgstr "Partie Solo"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9591 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9592 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9599 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9600 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9603 msgid "Autoselect team (recommended)"
9604 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9625 msgstr "mode spectateur"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9628 msgid "Team Selection"
9629 msgstr "Sélection d'Équipe"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9632 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9633 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9636 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9637 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9644 msgid "free for all"
9645 msgstr "chacun pour soi"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9664 msgid "strafe right"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9669 msgstr "sauter / nager"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9672 msgid "crouch / sink"
9673 msgstr "s'accroupir / couler"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9676 msgid "off-hand hook"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9688 msgid "WEAPON^previous"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9696 msgid "WEAPON^previously used"
9697 msgstr "utilisée précédemment"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9708 msgid "drop weapon / throw nade"
9709 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9717 msgstr "zoom 2 clics"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9721 msgstr "afficher les scores"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9725 msgstr "capture d'écran"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9728 msgid "maximize radar"
9729 msgstr "agrandir le radar"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9732 msgid "3rd person view"
9733 msgstr "vue à la 3ème personne"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9736 msgid "enter spectator mode"
9737 msgstr "mode spectateur"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9740 msgid "Communication"
9741 msgstr "Communication"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9745 msgstr "tchat public"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9749 msgstr "tchat d'équipe"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9752 msgid "show chat history"
9753 msgstr "historique du tchat"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9768 msgid "enter console"
9769 msgstr "ouvrir la console"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9773 msgstr "se déconnecter"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9780 msgid "auto-join team"
9781 msgstr "auto-joindre une équipe"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9784 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9785 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9788 msgid "suicide / respawn"
9789 msgstr "suicide / réapparition"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9793 msgstr "menu rapide"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9796 msgid "User defined"
9797 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9801 msgstr "Développement"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9804 msgid "sandbox menu"
9805 msgstr "menu bac à sable"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9808 msgid "drag object (sandbox)"
9809 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9812 msgid "waypoint editor menu"
9813 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9816 msgid "Do not press this button again!"
9817 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9821 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9823 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9824 "cela n'arrive plus."
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9828 msgid "%s's Xonotic Server"
9829 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9833 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9836 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9837 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9844 msgid "<no model found>"
9845 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9848 msgid "SERVER^Remove favorite"
9849 msgstr "Supprimer le favori"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9852 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9853 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9856 msgid "SERVER^Favorite"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9861 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9864 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9865 "facilement plus tard"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9885 msgid "AES level %d"
9886 msgstr "AES niveau %d"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9894 msgstr "chiffrement :"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9903 msgid "modified settings"
9904 msgstr "paramètres modifiés"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9908 msgid "official settings"
9909 msgstr "paramètres officiels"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9912 msgid "stats disabled"
9913 msgstr "stats désactivées"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9916 msgid "stats enabled"
9917 msgstr "stats activées"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9920 msgid "SLCAT^Favorites"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9924 msgid "SLCAT^Recommended"
9925 msgstr "Recommandés"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9928 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9929 msgstr "Serveurs Normaux"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9932 msgid "SLCAT^Servers"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9936 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9937 msgstr "Mode Compétition"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9940 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9941 msgstr "Serveurs Modifiés"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9944 msgid "SLCAT^Overkill"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9948 msgid "SLCAT^InstaGib"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9952 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9953 msgstr "Mode Defrag"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10002 msgid "PART^Ultimate"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10007 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10008 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10010 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10011 "des ressources, mais rend les textures floues."
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10014 msgid "Screen resolution"
10015 msgstr "Résolution de l'écran"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10026 msgid "PART^Instant"
10027 msgstr "Instantanée"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10079 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10084 msgstr "A rejoint le :"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10087 msgid "Last match:"
10088 msgstr "Dernier match :"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10091 msgid "Time played:"
10092 msgstr "Durée de jeu :"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10095 msgid "Favorite map:"
10096 msgstr "Carte favorite :"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10106 msgid "Wins/Losses:"
10107 msgstr "Victoires/Défaites :"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10111 msgid "Win percentage:"
10112 msgstr "Pourcentage victoires :"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10116 msgid "Kills/Deaths:"
10117 msgstr "Meurtres/Morts :"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10121 msgid "Kill ratio:"
10122 msgstr "Taux de mortalité :"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10133 msgid "Percentile:"
10134 msgstr "Percentile :"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10138 msgid "%d (unranked)"
10139 msgstr "%d (non classé)"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10142 msgid "Update can be downloaded at:"
10143 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10146 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10148 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10152 msgid "Update to %s now!"
10153 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10157 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10158 "^1Expect visual problems."
10160 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10162 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10165 msgid "Use default"
10166 msgstr "Par défaut"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10169 msgid "Team Color:"
10170 msgstr "Couleur de l'équipe :"