1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 05:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgstr "^1En observateur"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arme suivante"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "lâcher l'arme"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "informations serveur"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "sélection d'équipe"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Ligne de départ"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgstr "temps capture"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgstr "ELO du joueur"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgstr "Nom du joueur"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgstr "Temps de ping"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgstr "Perte de paquets"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgstr "Rang du joueur"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
888 msgstr "Utilisation :"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
993 msgstr "Stat. de la carte :"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1045 msgstr "Spectateurs"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1134 msgstr "À court de munitions"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1142 msgstr "Indisponible"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1180 msgstr " (%d votes)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1184 msgstr "Ne pas voter"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1263 msgstr "Limite de frags :"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1298 msgstr "Classements"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgstr "Match à Mort"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1348 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1430 msgstr "Record du serveur"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1474 msgstr "Petite armure"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1482 msgstr "Grande armure"
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1486 msgstr "Méga armure"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1498 msgstr "Grande santé"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1520 msgstr "Régén. essence"
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1526 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1532 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "C'est votre tour"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Partie actuelle"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1554 msgstr "Quitter le menu"
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Message d'un mini jeu"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1581 msgstr "Partie perdue !"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1609 msgstr "Niveau suivant"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1613 msgstr "Recommencer"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1622 msgstr "Enregistrer"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1642 msgstr "Partie nulle"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1710 msgstr "Commencer le match"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1746 msgstr "Partie suivante"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1792 msgstr "Pointe de mage"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr "Attaque de vouivre"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1842 msgstr "Coup de poing"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1864 msgstr "Invisibilité"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1939 msgstr "Grenade de glace"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2019 msgstr "Point de contrôle"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Porteur du drapeau"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Porteur ennemi"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Drapeau lâché"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 msgstr "Base blanche"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Point de contrôle"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2101 msgstr "Porteur de clé"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Porteur de balle"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 msgstr "Verrouillé pour cible"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2171 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2190 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2211 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2222 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2223 "retourné à la base"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2228 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2237 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2238 "retourné tout seul"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2245 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2295 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2301 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGManche nulle"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3045 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3054 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3063 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3064 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3075 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3082 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3107 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3108 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3116 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3117 "son record va être perdu."
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3122 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3127 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3143 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3144 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3165 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3173 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3182 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3183 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3188 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3265 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3324 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3390 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3398 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3414 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3428 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3460 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3529 msgid "^F4You are now alone!"
3530 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3533 msgid "^BGYou are attacking!"
3534 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3537 msgid "^BGYou are defending!"
3538 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3542 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3543 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3547 msgstr "^F4C'est parti !"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3550 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3554 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3555 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3558 msgid "^F4Round cannot start"
3559 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3562 msgid "^F2Don't camp!"
3563 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3567 "^BGYou are now free.\n"
3568 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3569 "^BGif you think you will succeed."
3571 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3572 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3573 "^BGsi vous pensez y arriver."
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3576 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3577 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3581 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3582 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3583 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3585 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3586 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3587 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3590 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3594 msgid "^BGYou captured the flag!"
3595 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3599 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3600 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3604 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3609 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3614 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3615 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3619 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3620 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3625 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3629 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3630 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3634 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3635 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3639 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3640 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3643 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3647 msgid "^BGYou got the flag!"
3648 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3652 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3657 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3682 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3687 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3699 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3722 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3725 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3727 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3783 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3787 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3792 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3794 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3799 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3802 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3803 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3808 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3809 "You are now on: %s"
3811 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3812 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3815 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3816 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3819 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3820 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3823 msgid "^K1Die camper!"
3824 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3827 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3828 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3831 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3832 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You were %s"
3837 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3841 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3845 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3849 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3853 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3857 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3860 msgid "^K1You need to be more careful!"
3861 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3865 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3869 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3873 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3877 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3880 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3881 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3884 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3885 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3889 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3893 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3896 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3897 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3900 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3908 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3909 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3912 msgid "^K1You need to preserve your health"
3913 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3916 msgid "^K1You became a shooting star!"
3917 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3920 msgid "^K1You melted away in slime!"
3921 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3924 msgid "^K1You committed suicide!"
3925 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3928 msgid "^K1You ended it all!"
3929 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3932 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3933 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3937 msgid "^BGYou are now on: %s"
3938 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3941 msgid "^K1You died in an accident!"
3942 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3946 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3954 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3957 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3962 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3965 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3973 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3977 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3982 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3990 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3997 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3998 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4001 msgid "^K1Watch your step!"
4002 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4006 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4007 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4011 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4012 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4016 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4017 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4021 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4022 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4027 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4029 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4030 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4035 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4040 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4041 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4045 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4046 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4049 msgid "^BGDoor unlocked!"
4050 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4054 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4055 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4059 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4060 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4063 msgid "^K3You revived yourself"
4064 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4068 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4073 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4074 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4077 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4078 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4081 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4082 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4085 msgid "^K1You froze yourself"
4086 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4089 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4090 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4094 msgid "^K1A %s has arrived!"
4095 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4098 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4099 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4102 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4103 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4107 "^K1No spawnpoints available!\n"
4108 "Hope your team can fix it..."
4110 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4111 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4115 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4116 "The player limit reached maximum capacity."
4118 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4119 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4122 msgid "^BGYou picked up the ball"
4123 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4126 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4128 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Help the key carriers to meet!"
4135 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4136 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4143 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4144 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4151 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4152 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4156 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4159 msgid "^BGScanning frequency range..."
4160 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4164 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4167 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4168 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4173 "^BGWaiting for players to join...\n"
4174 "Need active players for: %s"
4176 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4177 "Joueurs requis pour : %s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4182 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4185 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4187 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4190 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4191 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4194 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4195 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4198 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4199 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4203 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4204 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4209 msgstr "Niveau %s :"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4214 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4219 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4220 "Next weapon: ^F1%s"
4222 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4223 "Prochaine arme : ^F1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4227 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4228 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4232 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4233 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4236 msgid "^BGYou captured a control point"
4237 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4241 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4242 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4245 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4246 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4249 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4250 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4254 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4255 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4258 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4261 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4262 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4266 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4267 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4270 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4275 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4279 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4280 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4288 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4296 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4300 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Generators are now decaying.\n"
4303 "The more control points your team holds,\n"
4304 "the faster the enemy generator decays"
4306 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4308 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4309 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4310 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4319 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4322 msgid "^K1In^BG-portal created"
4323 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4326 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4327 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4330 msgid "^F1Portal creation failed"
4331 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4334 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4335 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4338 msgid "^F2Strength has worn off"
4339 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4342 msgid "^F2Shield surrounds you"
4343 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4346 msgid "^F2Shield has worn off"
4347 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4350 msgid "^F2You are on speed"
4351 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4354 msgid "^F2Speed has worn off"
4355 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4358 msgid "^F2You are invisible"
4359 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4362 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4363 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4366 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4367 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4370 msgid "^BGSequence completed!"
4371 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4374 msgid "^BGThere are more to go..."
4375 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4379 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4380 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4383 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4384 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4387 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4388 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4391 msgid "^F2You now have a superweapon"
4392 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4395 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4396 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4399 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4400 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4403 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4404 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4407 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4408 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4411 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4412 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4415 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4420 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4425 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4430 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4434 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4435 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4439 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4442 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4446 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4447 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4452 msgstr " (près de %s)"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4472 msgstr "lâcher le drapeau"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4476 msgstr "lancer la grenade"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4480 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 msgid "TRIPLE FRAG! "
4490 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4499 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4513 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4518 msgstr "MASSACRE ! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4527 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4536 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4546 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4555 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4564 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4569 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 msgid "ARMAGEDDON! "
4574 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4578 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4579 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4583 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4584 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4590 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4593 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4606 msgid "%d score spree! "
4607 msgstr "%d points d'affilée ! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4611 msgid "%d frag spree! "
4612 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4615 msgid "First blood! "
4616 msgstr "Premier sang ! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4619 msgid "First score! "
4620 msgstr "Premier point ! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4623 msgid "First casualty! "
4624 msgstr "Première victime ! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4627 msgid "First victim! "
4628 msgstr "Première victime ! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4632 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4633 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4637 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4642 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4647 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4652 msgid ", ending their %d frag spree"
4653 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4657 msgid ", ending their %d score spree"
4658 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4662 msgid ", losing their %d frag spree"
4663 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4667 msgid ", losing their %d score spree"
4668 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4673 msgstr " avec %d %s"
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4732 msgid "GENERATOR^Red"
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4736 msgid "GENERATOR^Blue"
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4740 msgid "GENERATOR^Yellow"
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4744 msgid "GENERATOR^Pink"
4747 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4749 msgid "%s under attack!"
4750 msgstr "%s attaqué !"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4757 msgid "eWheel Turret"
4758 msgstr "Tourelle eWheel"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4773 msgid "Fusion Reactor"
4774 msgstr "Réacteur à fusion"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4777 msgid "Hellion Missile Turret"
4778 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4785 msgid "Hunter-Killer Turret"
4786 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4789 msgid "Hunter-Killer"
4790 msgstr "Hunter-Killer"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4793 msgid "Machinegun Turret"
4794 msgstr "Tourelle Machinegun"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4802 msgstr "Tourelle MLRS"
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4809 msgid "Phaser Cannon"
4810 msgstr "Canon phaser"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4817 msgid "Plasma Cannon"
4818 msgstr "Canon plasma"
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4822 msgstr "Double plasma"
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4825 msgid "Dual Plasma Cannon"
4826 msgstr "Double canon plasma"
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4835 msgstr "Bobine Tesla"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4838 msgid "Walker Turret"
4839 msgstr "Tourelle Walker"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4855 msgstr "Non divulgué"
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4858 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4859 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4862 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4863 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4884 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4899 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4904 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4966 msgstr "POINTVIRGULE"
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5057 msgstr "MOLETTEHAUT"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5100 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5105 msgstr "CROIX_DROITE"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5120 msgstr "STICK_GAUCHE"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5125 msgstr "STICK_DROIT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5129 msgid "LEFT_SHOULDER"
5130 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5134 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5135 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5139 msgid "LEFT_TRIGGER"
5140 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5144 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5145 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5149 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5150 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5154 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5159 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5164 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5169 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5170 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5174 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5175 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5179 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5180 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5184 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5185 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5218 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5221 msgstr "Appuyez sur %s"
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5224 msgid "No right gunner!"
5225 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5228 msgid "No left gunner!"
5229 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5240 msgid "Racer cannon"
5241 msgstr "Canon de Racer"
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5248 msgid "Raptor cannon"
5249 msgstr "Canon de Raptor"
5251 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5253 msgstr "Bombe de Raptor"
5255 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5256 msgid "Raptor flare"
5257 msgstr "Flamme de Raptor"
5259 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5292 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5293 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5297 msgid "Grappling Hook"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5302 msgstr "Mitraillette"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5306 msgstr "Poseur de Mines"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5313 msgid "Port-O-Launch"
5314 msgstr "Port-O-Launch"
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5318 msgstr "Fusil de précision"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5321 msgid "T.A.G. Seeker"
5322 msgstr "T.A.G. Seeker"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5335 msgstr "@!#%'n Tuba"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5347 msgid "CI_DEC^%s years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5352 msgid "CI_ZER^%d years"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5357 msgid "CI_FIR^%d year"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5362 msgid "CI_SEC^%d years"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5367 msgid "CI_THI^%d years"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5372 msgid "CI_MUL^%d years"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5377 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5378 msgstr "%s semaines"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5382 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5387 msgid "CI_FIR^%d week"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5392 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5393 msgstr "%d semaines"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5397 msgid "CI_THI^%d weeks"
5398 msgstr "%d semaines"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5402 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5403 msgstr "%d semaines"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5407 msgid "CI_DEC^%s days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5412 msgid "CI_ZER^%d days"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5417 msgid "CI_FIR^%d day"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5422 msgid "CI_SEC^%d days"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5427 msgid "CI_THI^%d days"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5432 msgid "CI_MUL^%d days"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5437 msgid "CI_DEC^%s hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5442 msgid "CI_ZER^%d hours"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5447 msgid "CI_FIR^%d hour"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5452 msgid "CI_SEC^%d hours"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5457 msgid "CI_THI^%d hours"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5462 msgid "CI_MUL^%d hours"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5467 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5472 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5477 msgid "CI_FIR^%d minute"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5482 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5487 msgid "CI_THI^%d minutes"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5492 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5497 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5498 msgstr "%s secondes"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5502 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5507 msgid "CI_FIR^%d second"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5512 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5513 msgstr "%d secondes"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5517 msgid "CI_THI^%d seconds"
5518 msgstr "%d secondes"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5522 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5523 msgstr "%d secondes"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5545 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5546 msgid "No description"
5547 msgstr "Aucune description"
5549 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5552 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5553 "please file an issue."
5555 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5556 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5558 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5560 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5561 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5565 msgid "%02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5568 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5573 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5578 msgstr "Personnalisé"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5582 msgstr "Équipe principale"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5585 msgid "Extended Team"
5586 msgstr "Équipe étendue"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5605 msgid "Level Design"
5606 msgstr "Conception des niveaux"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5609 msgid "Music / Sound FX"
5610 msgstr "Musique / son FX"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5614 msgstr "Code du jeu"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5617 msgid "Marketing / PR"
5618 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5626 msgstr "Moteur du jeu"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5629 msgid "Engine Additions"
5630 msgstr "Ajouts au moteur"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5634 msgstr "Compilateur"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5637 msgid "Other Active Contributors"
5638 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5642 msgstr "Traducteurs"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5657 msgid "Chinese (China)"
5658 msgstr "Chinois (Chine)"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5661 msgid "Chinese (Taiwan)"
5662 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5666 msgstr "Cornouaillais"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5674 msgstr "Néerlandais"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5677 msgid "English (Australia)"
5678 msgstr "Anglais (Australie)"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5733 msgid "Scottish Gaelic"
5734 msgstr "Gaélique écossais"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5753 msgid "Past Contributors"
5754 msgstr "Contributeurs passés"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5757 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5758 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5761 msgid "will not be saved"
5762 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5765 msgid "will be saved to config.cfg"
5766 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5773 msgid "engine setting"
5774 msgstr "paramètre du moteur"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5778 msgstr "lecture seule"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5794 msgid "The Xonotic credits"
5795 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5798 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5799 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5802 msgid "I would disconnect from server..."
5803 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5806 msgid "I would play more!"
5807 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5813 msgstr "Se déconnecter"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5816 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5817 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started. You can change these options later through the "
5825 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5826 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5827 "dans le menu du jeu."
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5841 msgstr "Langue du texte :"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5855 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5858 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5859 "cela dans le menu Profil"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5862 msgid "Save settings"
5863 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5870 msgid "Ammunition display:"
5871 msgstr "Affichage des munitions :"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5874 msgid "Show only current ammo type"
5875 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5879 msgid "Noncurrent alpha:"
5880 msgstr "Transparence icônes :"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5884 msgid "Noncurrent scale:"
5885 msgstr "Taille icônes :"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5890 msgstr "Aligner l'icône :"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5921 msgid "Message duration:"
5922 msgstr "Durée du message :"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5926 msgstr "Durée du fondu :"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5929 msgid "Flip messages order"
5930 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5934 msgid "Text alignment:"
5935 msgstr "Alignement du texte :"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5945 msgstr "Échelle de la police :"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5948 msgid "Centerprint Panel"
5949 msgstr "Affichage central"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5952 msgid "Chat entries:"
5953 msgstr "Entrées du tchat :"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5957 msgstr "Taille du tchat :"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5960 msgid "Chat lifetime:"
5961 msgstr "Durée tchat :"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5964 msgid "Chat beep sound"
5965 msgstr "Notification de tchat"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5972 msgid "Engine info:"
5973 msgstr "Informations sur le moteur :"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5976 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5977 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5980 msgid "Engine Info Panel"
5981 msgstr "Informations sur la version"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5984 msgid "Combine health and armor"
5985 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5990 msgid "Enable status bar"
5991 msgstr "Activer la barre d'état"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5995 msgid "Status bar alignment:"
5996 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6014 msgid "Icon alignment:"
6015 msgstr "Alignement des icônes :"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6018 msgid "Flip health and armor positions"
6019 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6022 msgid "Health/Armor Panel"
6023 msgstr "Santé/Armure"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6026 msgid "Info messages:"
6027 msgstr "Messages d'information :"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6031 msgstr "Inverser l'alignement"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6034 msgid "Info Messages Panel"
6035 msgstr "Messages d'Information"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6053 msgid "Enable spectating"
6054 msgstr "Activer les spectateurs"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6057 msgid "Enable even playing in warmup"
6058 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6065 msgid "Text/icon ratio:"
6066 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6069 msgid "Hide spawned items"
6070 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6073 msgid "Hide big armor and health"
6074 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6077 msgid "Dynamic size"
6078 msgstr "Taille dynamique"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6081 msgid "Items Time Panel"
6082 msgstr "Minuterie des objets"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6085 msgid "Mod Icons Panel"
6086 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6089 msgid "Notifications:"
6090 msgstr "Notifications :"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6093 msgid "Also print notifications to the console"
6094 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6097 msgid "Flip notify order"
6098 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6101 msgid "Entry lifetime:"
6102 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6105 msgid "Entry fadetime:"
6106 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6109 msgid "Notification Panel"
6110 msgstr "Notifications"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6120 msgid "Enable even observing"
6121 msgstr "Activer même en mode observateur"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6125 msgid "Enable only in Race/CTS"
6126 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6130 msgstr "Barre d'état"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6143 msgid "Inward align"
6144 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6147 msgid "Outward align"
6148 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6151 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6152 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6159 msgid "Include vertical speed"
6160 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6164 msgstr "Unité de vitesse :"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6172 msgstr "Vitesse maximale"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6175 msgid "Acceleration:"
6176 msgstr "Accélération :"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6179 msgid "Include vertical acceleration"
6180 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6183 msgid "Physics Panel"
6184 msgstr "Effets Physiques"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6187 msgid "Powerups Panel"
6188 msgstr "Bonus de puissance"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6192 msgid "Always enable"
6193 msgstr "Toujours activer"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6196 msgid "Forced aspect:"
6197 msgstr "Aspect forcé :"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6200 msgid "Pressed Keys Panel"
6201 msgstr "Touches Appuyées"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6204 msgid "Quick Menu Panel"
6205 msgstr "Menu rapide"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6208 msgid "Race Timer Panel"
6209 msgstr "Chronomètre de Course"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6212 msgid "Enable in team games"
6213 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6230 msgstr "Transparence :"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6238 msgstr "Direction du joueur"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6262 msgstr "Mode de zoom :"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6273 msgid "Always zoomed"
6274 msgstr "Toujours zoomé"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6277 msgid "Never zoomed"
6278 msgstr "Jamais zoomé"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6290 msgstr "Classements :"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6310 msgid "StrafeHUD mode:"
6311 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6314 msgid "View angle centered"
6315 msgstr "Angle de vue centré"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6318 msgid "Velocity angle centered"
6319 msgstr "Angle de vitesse centré"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6322 msgid "StrafeHUD style:"
6323 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6327 msgstr "pas de style"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6330 msgid "progress bar"
6331 msgstr "barre de progression"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6346 msgid "Center panel"
6347 msgstr "Centrer le panneau"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6350 msgid "Reset colors"
6351 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6355 msgstr "Barre de strafe :"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6358 msgid "Angle indicator:"
6359 msgstr "Indicateur d'angle :"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6377 msgid "Switch indicators:"
6378 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6381 msgid "Direction caps:"
6382 msgstr "Limites de direction :"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6393 msgid "StrafeHUD Panel"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6398 msgstr "Chronomètre :"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6401 msgid "Show elapsed time"
6402 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6406 msgstr "Chronomètre"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6409 msgid "Alpha after voting:"
6410 msgstr "Transparence après vote :"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6417 msgid "Fade out after:"
6418 msgstr "Fondu après :"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6433 msgid "Fade effect:"
6434 msgstr "Effet de fondu :"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6442 msgstr "Transparence"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6453 msgid "Weapon icons:"
6454 msgstr "Icônes des armes :"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6457 msgid "Show only owned weapons"
6458 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6461 msgid "Show weapon ID as:"
6462 msgstr "Identification des armes :"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6477 msgid "Weapon ID scale:"
6478 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6481 msgid "Show Accuracy"
6482 msgstr "Afficher la précision"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6486 msgstr "Afficher les munitions"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6489 msgid "Ammo bar alpha:"
6490 msgstr "Transparence barre munitions :"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6493 msgid "Ammo bar color:"
6494 msgstr "Couleur barre munitions :"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6497 msgid "Weapons Panel"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6502 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6523 msgstr "Définir le thème"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6526 msgid "Save current skin"
6527 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6530 msgid "Panel background defaults:"
6531 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6536 msgstr "Arrière-plan :"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6540 msgid "Border size:"
6541 msgstr "Taille de la bordure :"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6546 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6550 msgid "Test team color in configure mode"
6551 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6556 msgstr "Remplissage :"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6560 msgstr "Contours de l'ATH :"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6563 msgid "DOCK^Disabled"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6579 msgid "Grid settings:"
6580 msgstr "Configuration de la grille :"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6583 msgid "Snap panels to grid"
6584 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6588 msgstr "Taille de la grille :"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6600 msgstr "Quitter la configuration"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6603 msgid "Panel HUD Setup"
6604 msgstr "Configuration de l'ATH"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6620 msgid "Move target:"
6621 msgstr "Déplacer la cible :"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6633 msgstr "Point d'apparition"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6637 msgstr "Aucun mouvement"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6646 msgstr "Définir le thème :"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6649 msgid "Monster Tools"
6650 msgstr "Outils Monstres"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6657 msgid "Find servers to play on"
6658 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6661 msgid "Host your own game"
6662 msgstr "Héberger votre propre partie"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6674 msgstr "Multijoueur"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6678 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6681 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6699 msgstr "Mode de jeu"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6703 msgstr "Limite de temps :"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6706 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6707 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6715 msgid "TIMLIM^Default"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6724 msgid "TIMLIM^Infinite"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6744 msgid "Player slots:"
6745 msgstr "Nombre de joueurs :"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6749 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6752 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6756 msgid "Number of bots:"
6757 msgstr "Nombre de bots :"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6760 msgid "Amount of bots on your server"
6761 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6765 msgstr "Niveau des bots :"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6768 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6769 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6780 msgid "You will win"
6781 msgstr "Vous allez gagner"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6785 msgstr "Vous pouvez gagner"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6788 msgid "You might win"
6789 msgstr "Vous risquez de gagner"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6820 msgid "Mutators and weapon arenas"
6821 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6825 msgstr "Liste des cartes"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6829 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6830 "Delete to clear; Enter when done."
6832 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6833 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6837 msgstr "Ajouter les filtrées"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6840 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6841 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6844 msgid "Remove shown"
6845 msgstr "Supprimer les filtrées"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6848 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6849 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6853 msgstr "Tout ajouter"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6856 msgid "Add every available map to your selection"
6857 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6861 msgstr "Tout supprimer"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6864 msgid "Remove all the maps from your selection"
6865 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6868 msgid "Start Multiplayer!"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6881 msgstr "Types de jeu :"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6893 msgid "Map Information"
6894 msgstr "Informations sur la carte"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6897 msgid "All Weapons Arena"
6898 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6901 msgid "Most Weapons Arena"
6902 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6922 msgstr "Nouveaux jouets"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6931 msgid "Rocket Flying"
6932 msgstr "Roquettes volantes"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6936 msgid "Invincible Projectiles"
6937 msgstr "Projectiles invincibles"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6941 msgid "No start weapons"
6942 msgstr "Aucune arme au départ"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6947 msgstr "Faible gravité"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6952 msgstr "Joueurs transparents"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6965 msgstr "Mêlée seulement"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6974 msgid "Weapons stay"
6975 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6993 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6997 msgstr "Bonus de puissance"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7001 msgid "Touch explode"
7002 msgstr "Explosion au toucher"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7005 msgid "Wall jumping"
7006 msgstr "Sauts sur les murs"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7013 msgid "Gameplay mutators:"
7014 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7018 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7019 "directional key to dodge"
7021 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7022 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7025 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7026 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7029 msgid "All players are almost invisible"
7030 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7034 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7037 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7038 "qui les prennent en charge."
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7041 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7042 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7045 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7046 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7050 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7053 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7054 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7057 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7059 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7063 msgid "Weapon & item mutators:"
7064 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7067 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7069 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7074 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7077 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7078 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7082 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7083 "with the Electro primary fire"
7085 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7086 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7090 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7091 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7093 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7094 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7099 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7100 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7101 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7103 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7104 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7105 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7106 "de déplacements rapides."
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7109 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7110 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7113 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7114 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7117 msgid "Regular (no arena)"
7118 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7122 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7123 "without weapon pickups"
7125 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7126 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "Arènes d'arme :"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr "Armes personnalisées"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "La plupart des armes"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7142 msgstr "Toutes les armes"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "Arènes spéciales :"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7155 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7156 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7157 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7158 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7162 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7163 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7164 "switch to another weapon."
7166 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7167 "change régulièrement."
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7170 msgid "with blaster"
7171 msgstr "avec le blaster"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7174 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7175 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7182 msgid "SRVS^Categories"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7190 msgid "Show empty servers"
7191 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7198 msgid "Show full servers that have no slots available"
7199 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7206 msgid "Show high latency servers"
7207 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7210 msgid "Reload the server list"
7211 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7219 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7221 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7231 msgstr "Informations…"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7234 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7235 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7240 msgstr "Rejoindre !"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7250 msgstr "%d modifiés"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7257 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7259 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7262 msgid "N/A (auth library missing)"
7263 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7266 msgid "Not supported (can't connect)"
7267 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7270 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7271 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7274 msgid "Supported (will encrypt)"
7275 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7278 msgid "Supported (won't encrypt)"
7279 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7282 msgid "Requested (will encrypt)"
7283 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7286 msgid "Requested (won't encrypt)"
7287 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7290 msgid "Required (can't connect)"
7291 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7294 msgid "Required (will encrypt)"
7295 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7298 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7299 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7303 msgstr "Nom de l'hôte :"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7307 msgstr "Type de jeu :"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7323 msgstr "Paramètres :"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7336 msgstr "Places libres :"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7340 msgstr "Chiffrement :"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7351 msgid "Server Information"
7352 msgstr "Informations sur le serveur"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7360 msgstr "Captures d'écran"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7363 msgid "Music Player"
7364 msgstr "Lecteur de musique"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7367 msgid "Auto record demos"
7368 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7372 msgstr "Chronométrer la démo"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7375 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7376 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7383 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7384 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7388 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7389 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7392 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7393 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7400 msgid "MUSICPL^Add all"
7401 msgstr "Tout ajouter"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7404 msgid "Set as menu track"
7405 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7408 msgid "Reset default menu track"
7409 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7413 msgstr "Liste de lecture :"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7416 msgid "Random order"
7417 msgstr "Ordre aléatoire"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7420 msgid "MUSICPL^Stop"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7424 msgid "MUSICPL^Play"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7428 msgid "MUSICPL^Pause"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7432 msgid "MUSICPL^Prev"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7436 msgid "MUSICPL^Next"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7440 msgid "MUSICPL^Remove"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7444 msgid "MUSICPL^Remove all"
7445 msgstr "Tout supprimer"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7448 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7449 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7452 msgid "Open in the viewer"
7453 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7457 msgstr "Réinitialiser"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7476 msgid "Apply immediately"
7477 msgstr "Appliquer maintenant"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7488 msgid "Glowing color"
7489 msgstr "Couleur principale"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7492 msgid "Detail color"
7493 msgstr "Couleur des détails"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7497 msgstr "Statistiques"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7500 msgid "Allow player statistics to track your client"
7501 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7504 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7505 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7508 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7509 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7512 msgid "Select language..."
7513 msgstr "Choisir la langue…"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7516 msgid "Are you sure you want to quit?"
7517 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7520 msgid "Back to work..."
7521 msgstr "Retour au boulot…"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7524 msgid "I got some more fragging to do!"
7525 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7528 msgid "Quit the game"
7529 msgstr "Quitter Xonotic"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7537 msgstr "Supprimer *"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7552 msgid "Set * as child"
7553 msgstr "Définir * comme enfant"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7557 msgstr "Attacher à *"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7560 msgid "Detach from *"
7561 msgstr "Détacher depuis *"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7564 msgid "Visual object properties for *:"
7565 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7569 msgstr "Transparence :"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7572 msgid "Set color main:"
7573 msgstr "Couleur principale :"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7576 msgid "Set color glow:"
7577 msgstr "Couleur des éclats :"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7584 msgid "Physical object properties for *:"
7585 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7588 msgid "Set material:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7592 msgid "Set solidity:"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7604 msgid "Set physics:"
7605 msgstr "Physiques :"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7632 msgid "* object info"
7633 msgstr "info de l'objet *"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7637 msgstr "info du maillage *"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7640 msgid "* attachment info"
7641 msgstr "info de l'objet joint *"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7645 msgstr "Afficher l'aide"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7648 msgid "* is the object you are facing"
7649 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7652 msgid "Sandbox Tools"
7653 msgstr "Outils du bac à sable"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7677 msgstr "Utilisateur"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7689 msgid "Change the game settings"
7690 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7701 msgid "VOL^Ambient:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7733 msgid "New style sound attenuation"
7734 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7737 msgid "Mute sounds when not active"
7738 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7742 msgstr "Fréquence :"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7745 msgid "Sound output frequency"
7746 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7785 msgid "Number of channels for the sound output"
7786 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7821 msgid "Swap stereo output channels"
7822 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7825 msgid "Swap left/right channels"
7826 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7829 msgid "Headphone friendly mode"
7830 msgstr "Mode casque audio"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7834 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7835 "stereo separation a bit for headphones)"
7837 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7838 "casque pour un meilleur son"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7841 msgid "Hit indication sound"
7842 msgstr "Indication de tir réussi"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7845 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7846 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7853 msgid "Decrease pitch with more damage"
7854 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7858 msgstr "Décroissante"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7861 msgid "Increase pitch with more damage"
7862 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7869 msgid "Chat message sound"
7870 msgstr "Sons du tchat"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7874 msgstr "Sons du menu"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7877 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7878 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7881 msgid "Focus sounds"
7882 msgstr "Sons lors du focus"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7885 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7886 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7889 msgid "Time announcer:"
7890 msgstr "Annonce du temps restant :"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7893 msgid "WRN^Disabled"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7905 msgid "Automatic taunts:"
7906 msgstr "Railleries automatiques :"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7909 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7910 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7927 msgid "Debug info about sounds"
7928 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7931 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7932 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7935 msgid "Reset key bindings"
7936 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7939 msgid "Quality preset:"
7940 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7967 msgid "PRE^Ultimate"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7971 msgid "Geometry detail:"
7972 msgstr "Détails géométriques :"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7975 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7976 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8000 msgstr "Ahurissants"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8003 msgid "Player detail:"
8004 msgstr "Détails des joueurs :"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8027 msgid "Texture resolution:"
8028 msgstr "Définition des textures :"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8032 msgstr "Monstrueuse"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8036 msgstr "La plus basse"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8039 msgid "RES^Very low"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8061 msgid "Avoid lossy texture compression"
8062 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8065 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8066 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8070 msgstr "Afficher le ciel"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8073 msgid "Show surfaces"
8074 msgstr "Afficher les surfaces"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8078 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8079 "performance boost, but looks very ugly."
8081 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8082 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8085 msgid "Use lightmaps"
8086 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8090 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8093 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8094 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8097 msgid "Deluxe mapping"
8098 msgstr "Deluxe mapping"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8101 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8102 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8106 msgstr "Brillance des textures"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8109 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8110 msgstr "Activer le reflet des textures"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8113 msgid "Offset mapping"
8114 msgstr "Textures en relief"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8118 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8119 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8121 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8125 msgid "Relief mapping"
8126 msgstr "Textures en relief avancé"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8130 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8132 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8133 "impact sur les performances"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8136 msgid "Reflections:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8141 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8142 "with reflecting surfaces"
8144 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8145 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8148 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8149 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8168 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8169 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8172 msgid "Decals on models"
8173 msgstr "Impacts sur les modèles"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8181 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8183 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8191 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8192 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8195 msgid "Damage effects:"
8196 msgstr "Effets des dommages :"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8199 msgid "DMGFX^Disabled"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8211 msgid "No dynamic lighting"
8212 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8215 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8217 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8221 msgid "Fake corona lighting"
8222 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8226 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8227 "of real dynamic lights"
8229 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8230 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8233 msgid "Realtime dynamic lighting"
8234 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8237 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8239 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8248 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8250 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8253 msgid "Realtime world lighting"
8254 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8258 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8259 "Note that this might have a big impact on performance."
8261 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8262 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8265 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8266 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8269 msgid "Use normal maps"
8270 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8273 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8274 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8277 msgid "Soft shadows"
8278 msgstr "Ombres douces"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8281 msgid "Fade corona according to visibility"
8282 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8285 msgid "Fade coronas according to visibility"
8286 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8290 msgstr "Éblouissement"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8294 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8295 "pixels. Has a big impact on performance."
8297 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8298 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8301 msgid "Extra postprocessing effects"
8302 msgstr "Effets de post-traitement"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8306 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8309 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8310 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8313 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8314 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8317 msgid "Motion blur:"
8318 msgstr "Flou de mouvement :"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8325 msgid "Spawnpoint effects"
8326 msgstr "Effets de point d'apparition"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8329 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8331 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8341 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8342 "gives for better performance"
8344 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8345 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8348 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8350 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8353 msgid "No crosshair"
8354 msgstr "Aucun réticule"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8359 msgstr "Selon l'arme"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8363 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8366 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8377 msgstr "Selon la santé"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8380 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8381 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8384 msgid "Enable center crosshair dot"
8385 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8388 msgid "Use normal crosshair color"
8389 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8392 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8393 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8396 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8397 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8400 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8401 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8404 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8405 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8408 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8409 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8412 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8413 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8416 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8417 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8425 msgstr "Tableau des scores"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8428 msgid "Fading speed:"
8429 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8432 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8433 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8436 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8437 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8440 msgid "Show team sizes:"
8441 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8445 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8446 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8448 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8449 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8450 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8457 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8458 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8461 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8462 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8465 msgid "Control transparency of the waypoints"
8466 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8471 msgstr "Taille de police :"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8474 msgid "Edge offset:"
8475 msgstr "Compensation des bords :"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8478 msgid "Fade when near the crosshair"
8479 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8482 msgid "Display names instead of icons"
8483 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8502 msgid "Player Names"
8503 msgstr "Noms de joueurs"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8506 msgid "Show names above players"
8507 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8510 msgid "Max distance:"
8511 msgstr "Distance maximale :"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8515 msgstr "Décoloriser :"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8523 msgid "Only when near crosshair"
8524 msgstr "Uniquement près du réticule"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8527 msgid "Display health and armor"
8528 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8531 msgid "Damage overlay:"
8532 msgstr "Effet des blessures :"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8536 msgstr "ATH dynamique"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8539 msgid "HUD moves around following player's movement"
8540 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8543 msgid "Shake the HUD when hurt"
8544 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8548 msgid "Enter HUD editor"
8549 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8556 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8557 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8560 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8561 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8564 msgid "Frag Information"
8565 msgstr "Informations sur les frags"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8568 msgid "Display information about killing sprees"
8569 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8572 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8573 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8576 msgid "Show spree information in centerprints"
8577 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8580 msgid "Show spree information in death messages"
8581 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8584 msgid "Sprees in info messages:"
8585 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8588 msgid "SPREES^Disabled"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8604 msgid "Print on a seperate line"
8605 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8608 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8610 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8611 "central (si disponibles)"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8614 msgid "Add frag location to death messages when available"
8616 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8619 msgid "Gamemode Settings"
8620 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8623 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8624 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8627 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8628 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8637 msgid "Display console messages in the top left corner"
8638 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8641 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8642 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8645 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8646 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8649 msgid "Powerup notifications"
8650 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8653 msgid "Weapon centerprint notifications"
8654 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8657 msgid "Weapon info message notifications"
8658 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8665 msgid "Respawn countdown sounds"
8666 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8669 msgid "Killstreak sounds"
8670 msgstr "Sons des séries de frags"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8673 msgid "Achievement sounds"
8674 msgstr "Sons des prouesses"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8685 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8686 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8689 msgid "Unavailable alpha:"
8690 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8693 msgid "Unavailable color:"
8694 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8697 msgid "GHOITEMS^Black"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8701 msgid "GHOITEMS^Dark"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8705 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8709 msgid "GHOITEMS^Normal"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8713 msgid "GHOITEMS^Blue"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8722 msgid "Force player models to mine"
8723 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8726 msgid "Force player colors to mine"
8727 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8731 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8734 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8735 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8738 msgid "Except in team games"
8739 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8742 msgid "Only in Duel"
8743 msgstr "Seulement en Duel"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8746 msgid "Body fading:"
8747 msgstr "Effacement des corps :"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8751 msgstr "Effets sanglants :"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8774 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8776 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8780 msgid "1st person perspective"
8781 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8784 msgid "Slide to third person upon death"
8785 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8788 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8789 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8792 msgid "Smooth the view while crouching"
8793 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8796 msgid "View waving while idle"
8797 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8800 msgid "View bobbing while walking around"
8801 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8804 msgid "3rd person perspective"
8805 msgstr "Vue à la 3è personne"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8808 msgid "Back distance"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8816 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8817 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8820 msgid "Field of view:"
8821 msgstr "Champ de vue :"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8824 msgid "Field of vision in degrees"
8825 msgstr "Champ de vision en degrés"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8828 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8829 msgstr "Facteur du zoom :"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8832 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8833 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8836 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8837 msgstr "Vitesse du zoom :"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8840 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8841 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8844 msgid "ZOOM^Instant"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8848 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8849 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8853 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8854 "sensitivity change)"
8856 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8857 "à l'absence de zoom"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8860 msgid "Velocity zoom"
8861 msgstr "Zoom cinétique"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8864 msgid "Forward movement only"
8865 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8868 msgid "VZOOM^Factor"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8872 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8873 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8876 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8877 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8880 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8881 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8889 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8890 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8901 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8902 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8906 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8908 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8912 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8913 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8916 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8917 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8921 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8924 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8928 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8929 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8932 msgid "Draw 1st person weapon model"
8933 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8936 msgid "Draw the weapon model"
8937 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8942 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8944 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8948 msgid "Weapon model opacity:"
8949 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8952 msgid "Gun model swaying"
8953 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8956 msgid "Gun model bobbing"
8957 msgstr "Agiter l'arme"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8965 msgid "Key Bindings"
8966 msgstr "Raccourcis clavier"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8969 msgid "Change key..."
8970 msgstr "Changer la touche…"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8982 msgstr "Tout réinitialiser"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8989 msgid "Sensitivity:"
8990 msgstr "Sensibilité :"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8993 msgid "Mouse speed multiplier"
8994 msgstr "Sensibilité de la souris"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8997 msgid "Smooth aiming"
8998 msgstr "Visée adoucie"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9001 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9002 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9005 msgid "Invert aiming"
9006 msgstr "Inverser la visée"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9009 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9010 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9013 msgid "Use system mouse positioning"
9014 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9017 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9018 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9023 msgid "Disable system mouse acceleration"
9024 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9027 msgid "Make use of DGA mouse input"
9028 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9031 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9032 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9035 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9036 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9039 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9040 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9043 msgid "Jetpack on jump:"
9044 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9047 msgid "JPJUMP^Disabled"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9052 msgstr "En l'air seulement"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9061 msgid "Use joystick input"
9062 msgstr "Utiliser une manette"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9065 msgid "Command when pressed:"
9066 msgstr "Commande quand appuyé :"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9069 msgid "Command when released:"
9070 msgstr "Commande quand relâché :"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9077 msgid "User defined key bind"
9078 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9100 msgid "Client UDP port:"
9101 msgstr "Port UDP client :"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9104 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9105 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9109 msgstr "Bande passante :"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9112 msgid "Specify your network speed"
9113 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9129 msgstr "ADSL rapide"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9133 msgstr "Très haut débit"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9137 msgstr "Téléchargements :"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9140 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9141 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9144 msgid "Download speed:"
9145 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9148 msgid "Local latency:"
9149 msgstr "Latence locale :"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9152 msgid "Show netgraph"
9153 msgstr "Afficher le netgraphe"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9156 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9158 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9161 msgid "Client-side movement prediction"
9162 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9165 msgid "Movement error compensation"
9166 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9174 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9181 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9189 msgid "TRGT^Disabled"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9194 msgstr "Cible quand inactif :"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9197 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9201 msgid "Save processing time for other apps"
9202 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9213 msgid "Menu tooltips:"
9214 msgstr "Infobulles du menu :"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9218 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9219 "command bound to the menu item)"
9221 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9222 "commande associée)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Disabled"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Standard"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9233 msgid "TLTIP^Advanced"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time"
9238 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9241 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9242 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9245 msgid "Enable developer mode"
9246 msgstr "Activer le mode développeur"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9249 msgid "Advanced settings..."
9250 msgstr "Paramètres avancés…"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9253 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9254 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9258 msgid "Factory reset"
9259 msgstr "Réinitialisation complète"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9262 msgid "Cvar filter:"
9263 msgstr "Filtre de cvar :"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9266 msgid "Modified cvars only"
9267 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9271 msgstr "Propriété :"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9282 msgid "Description:"
9283 msgstr "Description :"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9286 msgid "Advanced settings"
9287 msgstr "Paramètres avancés"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9290 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9291 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9294 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9296 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9301 msgstr "Thèmes du menu"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9304 msgid "Text Language"
9305 msgstr "Langue du texte"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9308 msgid "Set language"
9309 msgstr "Définir la langue"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9312 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9313 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9316 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9317 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9320 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9322 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9323 "uniquement dans le menu,"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9326 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9328 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9332 msgid "Disconnect now"
9333 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9336 msgid "Switch language"
9337 msgstr "Changer de langue"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9341 msgstr "Avertissement"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9345 msgstr "Résolution :"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9348 msgid "Font/UI size:"
9349 msgstr "Taille de la police :"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9352 msgid "SZ^Unreadable"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9361 msgstr "Très petite"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9377 msgstr "Très grande"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9381 msgstr "Gigantesque"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9388 msgid "Color depth:"
9389 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9392 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9394 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9395 "meilleure qualité (recommandé)"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9407 msgstr "Plein écran"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9410 msgid "Vertical Synchronization"
9411 msgstr "Synchronisation Verticale"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9415 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9416 "screen refresh rate"
9418 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9419 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9422 msgid "Flip view horizontally"
9423 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9426 msgid "Poor man's left handed mode"
9427 msgstr "Mode miroir"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9431 msgstr "Anisotropie :"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9434 msgid "Anisotropic filtering quality"
9435 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9438 msgid "ANISO^Disabled"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9460 msgid "Antialiasing:"
9461 msgstr "Anticrénelage :"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9465 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9466 "might decrease performance by quite a lot"
9468 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9469 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9476 msgid "High-quality frame buffer"
9477 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9480 msgid "Depth first:"
9481 msgstr "Profondeur d'abord :"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9485 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9486 "normal rendering starts"
9488 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9489 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9504 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9505 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9512 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9513 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9519 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9520 "for faster rendering"
9522 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9523 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9530 msgid "Vertices and Triangles"
9531 msgstr "Points et Triangles"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9535 msgstr "Luminosité :"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9538 msgid "Brightness of black"
9539 msgstr "Luminosité du noir"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9543 msgstr "Contraste :"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9546 msgid "Brightness of white"
9547 msgstr "Luminosité du blanc"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9555 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9558 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9559 "le blanc ni le noir"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9562 msgid "Contrast boost:"
9563 msgstr "Boost du contraste :"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9566 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9567 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9571 msgstr "Saturation :"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9575 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9576 "requires GLSL color control"
9578 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9579 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9582 msgid "LIT^Ambient:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9587 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9590 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9595 msgstr "Intensité :"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9598 msgid "Global rendering brightness"
9599 msgstr "Luminosité du rendu global"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9602 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9603 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9607 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9608 "strange input or video lag on some machines"
9610 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9611 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9614 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9615 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9618 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9619 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9622 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9623 msgstr "Points délirants (bonus)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9626 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9627 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9634 msgid "Campaign Difficulty:"
9635 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9650 msgid "Start Singleplayer!"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9654 msgid "Singleplayer"
9655 msgstr "Partie Solo"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9658 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9659 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9666 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9667 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9670 msgid "Autoselect team (recommended)"
9671 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9692 msgstr "mode spectateur"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9695 msgid "Team Selection"
9696 msgstr "Sélection d'Équipe"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9699 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9700 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9703 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9704 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9711 msgid "free for all"
9712 msgstr "chacun pour soi"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9731 msgid "strafe right"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9736 msgstr "sauter / nager"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9739 msgid "crouch / sink"
9740 msgstr "s'accroupir / couler"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9743 msgid "off-hand hook"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9755 msgid "WEAPON^previous"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9763 msgid "WEAPON^previously used"
9764 msgstr "utilisée précédemment"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9775 msgid "drop weapon / throw nade"
9776 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9784 msgstr "zoom 2 clics"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9788 msgstr "afficher les scores"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9792 msgstr "capture d'écran"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9795 msgid "maximize radar"
9796 msgstr "agrandir le radar"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9799 msgid "3rd person view"
9800 msgstr "vue à la 3ème personne"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9803 msgid "enter spectator mode"
9804 msgstr "mode spectateur"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9807 msgid "Communication"
9808 msgstr "Communication"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9812 msgstr "tchat public"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9816 msgstr "tchat d'équipe"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9819 msgid "show chat history"
9820 msgstr "historique du tchat"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9835 msgid "enter console"
9836 msgstr "ouvrir la console"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9840 msgstr "se déconnecter"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9847 msgid "auto-join team"
9848 msgstr "auto-joindre une équipe"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9851 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9852 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9855 msgid "suicide / respawn"
9856 msgstr "suicide / réapparition"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9860 msgstr "menu rapide"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9863 msgid "User defined"
9864 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9868 msgstr "Développement"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9871 msgid "sandbox menu"
9872 msgstr "menu bac à sable"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9875 msgid "drag object (sandbox)"
9876 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9879 msgid "waypoint editor menu"
9880 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9883 msgid "Do not press this button again!"
9884 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9888 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9890 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9891 "cela n'arrive plus."
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9895 msgid "%s's Xonotic Server"
9896 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9900 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9903 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9904 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9911 msgid "<no model found>"
9912 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9915 msgid "SERVER^Remove favorite"
9916 msgstr "Supprimer le favori"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9919 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9920 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9923 msgid "SERVER^Favorite"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9928 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9931 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9932 "facilement plus tard"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9952 msgid "AES level %d"
9953 msgstr "AES niveau %d"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9961 msgstr "chiffrement :"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9970 msgid "modified settings"
9971 msgstr "paramètres modifiés"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9975 msgid "official settings"
9976 msgstr "paramètres officiels"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9979 msgid "stats disabled"
9980 msgstr "stats désactivées"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9983 msgid "stats enabled"
9984 msgstr "stats activées"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9987 msgid "SLCAT^Favorites"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9991 msgid "SLCAT^Recommended"
9992 msgstr "Recommandés"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9995 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9996 msgstr "Serveurs Normaux"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9999 msgid "SLCAT^Servers"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10003 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10004 msgstr "Mode Compétition"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10007 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10008 msgstr "Serveurs Modifiés"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10011 msgid "SLCAT^Overkill"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10015 msgid "SLCAT^InstaGib"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10019 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10020 msgstr "Mode Defrag"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10052 msgid "PART^Medium"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10057 msgid "PART^Normal"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10069 msgid "PART^Ultimate"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10074 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10075 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10077 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10078 "des ressources, mais rend les textures floues."
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10081 msgid "Screen resolution"
10082 msgstr "Résolution de l'écran"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10093 msgid "PART^Instant"
10094 msgstr "Instantanée"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10146 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10151 msgstr "A rejoint le :"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10154 msgid "Last match:"
10155 msgstr "Dernier match :"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10158 msgid "Time played:"
10159 msgstr "Durée de jeu :"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10162 msgid "Favorite map:"
10163 msgstr "Carte favorite :"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10173 msgid "Wins/Losses:"
10174 msgstr "Victoires/Défaites :"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10178 msgid "Win percentage:"
10179 msgstr "Pourcentage victoires :"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10183 msgid "Kills/Deaths:"
10184 msgstr "Meurtres/Morts :"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10188 msgid "Kill ratio:"
10189 msgstr "Taux de mortalité :"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10200 msgid "Percentile:"
10201 msgstr "Percentile :"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10205 msgid "%d (unranked)"
10206 msgstr "%d (non classé)"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10209 msgid "Update can be downloaded at:"
10210 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10213 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10215 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10219 msgid "Update to %s now!"
10220 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10224 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10225 "^1Expect visual problems."
10227 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10229 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10232 msgid "Use default"
10233 msgstr "Par défaut"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10236 msgid "Team Color:"
10237 msgstr "Couleur de l'équipe :"