]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "IPS : %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1En observateur"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "tir primaire"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 "précédent"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arme suivante"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr ""
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "lâcher l'arme"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "informations serveur"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 msgid "jump"
152 msgstr "sauter"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "prêt"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "sélection d'équipe"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr ""
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Joueur %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sous-menu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Commande%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continuer…"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Tchat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / joli"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "joli"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "négatif"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "affirmatif"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Paramètres"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "IPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Netgraphe"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dT)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dT)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "balles tués"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "temps balle"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 "capturé(e)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "captures"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "temps capture"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "morts"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "détruits"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "dommages"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "dmg reçus"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "lâchés"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr "ELO du joueur"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr "elo"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr "plus rapide"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "fautes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "drap. tués"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr "IPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "ips"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "frags"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "buts"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "clés tués"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "t/m"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "tmr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "ratio tm"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "meurtres"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "tours"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "vies"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "pertes"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Nom du joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "nom"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "pseudo"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "objectifs"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "collectés"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Temps de ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Perte de paquets"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "poussés"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "Rang du joueur"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "retournés"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "dégels"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "score"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Score total"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suicides"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "somme"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "prises"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "marques"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr "temps"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Utilisation :"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 "scoreboard_columns"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "de jeux\n"
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "comme champ\n"
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "pour\n"
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Stats objet"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Stat. de la carte :"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spectateurs"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 #, c-format
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "points"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "M"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1085 msgid "Warmup"
1086 msgstr "Échauffement"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1089 msgid "Timeout"
1090 msgstr "Temps mort"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr "Mort subite"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgid "Overtime"
1098 msgstr "Prolongations"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 #, c-format
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr "Prolongations #%d"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 msgid "Yes"
1136 msgstr "Oui"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Non"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "À court de munitions"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Manquant"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Indisponible"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:292
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr "qu/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "m/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "km/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "mph"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr "nœuds"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #, c-format
1189 msgid "%s (not bound)"
1190 msgstr "%s (non assigné)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1193 msgid " (1 vote)"
1194 msgstr " (1 vote)"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1197 #, c-format
1198 msgid " (%d votes)"
1199 msgstr " (%d votes)"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1202 msgid "Don't care"
1203 msgstr "Ne pas voter"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Decide the gametype"
1207 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1210 msgid "Vote for a map"
1211 msgstr "Votez pour une carte"
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1214 #, c-format
1215 msgid "%d seconds left"
1216 msgstr "%d secondes restantes"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1219 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1220 msgstr ""
1221 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1224 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1225 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1228 msgid "Requesting preview..."
1229 msgstr "Demande d'aperçu…"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:891
1232 msgid "Nade timer"
1233 msgstr "Minuteur de grenade"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:896
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Capture en cours"
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:901
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Dégel en cours"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assaut"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1257 "dans le temps imparti"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1266 msgid "Point limit:"
1267 msgstr "Score limite :"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1281 msgid "Frag limit:"
1282 msgstr "Limite de frags :"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1287 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1288 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1291 msgid "Capture time rankings"
1292 msgstr "Classement des temps de capture"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 msgid "Capture the Flag"
1296 msgstr "Capture de Drapeau"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1299 msgid ""
1300 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1301 "from the other team"
1302 msgstr ""
1303 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1304 "votre base contre l'autre équipe"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1307 msgid "Capture limit:"
1308 msgstr "Limite de captures :"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1311 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1312 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1316 msgid "Rankings"
1317 msgstr "Classements"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1320 msgid "Race CTS"
1321 msgstr "Course CTS"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1324 msgid "Race for fastest time."
1325 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1328 msgid "Deathmatch"
1329 msgstr "Match à Mort"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1336 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1337 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1340 msgid "Domination"
1341 msgstr "Domination"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1346 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1347 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1350 msgid "Duel"
1351 msgstr "Duel"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1354 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1355 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1358 msgid "Freeze Tag"
1359 msgstr "Loup Glacé"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1362 msgid ""
1363 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1364 "freeze all enemies to win"
1365 msgstr ""
1366 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1367 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1370 msgid "Invasion"
1371 msgstr "Invasion"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1374 msgid "Survive against waves of monsters"
1375 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1378 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1379 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1382 msgid "Keepaway"
1383 msgstr "Gardez-la-Balle"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1386 msgid "Gather all the keys to win the round"
1387 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1390 msgid "Key Hunt"
1391 msgstr "Chasse aux Clés"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1394 msgid "^1You have no more lives left"
1395 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1398 msgid "Last Man Standing"
1399 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1402 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1403 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1406 msgid "Lives:"
1407 msgstr "Vies :"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1410 msgid "Nexball"
1411 msgstr "Nexball"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1414 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1415 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Nombre de buts :"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Voleur de balle"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1433 "ennemi"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Attaque"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Record personnel"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Record du serveur"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Course"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Nombre de tours :"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "balles"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "cellules"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "roquettes"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "carapaces"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Petite armure"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Moyenne armure"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Grande armure"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Méga armure"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Petite vie"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Moyenne vie"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Grande santé"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Méga santé"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "carburant"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Régénérateur de carburant"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Régén. essence"
1536
1537 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1538 #, no-c-format
1539 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1540 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1543 msgid "It's your turn"
1544 msgstr "C'est votre tour"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1548 msgid "Quit"
1549 msgstr "Quitter"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1552 msgid "Invite"
1553 msgstr "Inviter"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1556 msgid "Current Game"
1557 msgstr "Partie actuelle"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1560 msgid "Exit Menu"
1561 msgstr "Quitter le menu"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1565 msgid "Create"
1566 msgstr "Créer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1569 msgid "Join"
1570 msgstr "Rejoindre"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1573 msgid "Minigames"
1574 msgstr "Mini jeux"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1577 msgid "Minigame message"
1578 msgstr "Message d'un mini jeu"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1581 msgid "Bulldozer"
1582 msgstr "Bulldozer"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1587 msgid "Game over!"
1588 msgstr "Partie perdue !"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1591 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1592 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1601 msgid "You are spectating"
1602 msgstr "Vous êtes spectateur"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1605 msgid "Better luck next time!"
1606 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1609 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1613 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1614 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1617 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1618 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1621 msgid "Push the boulders onto the targets"
1622 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1625 msgid "Next Level"
1626 msgstr "Niveau suivant"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1629 msgid "Restart"
1630 msgstr "Recommencer"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1633 msgid "Editor"
1634 msgstr "Éditeur"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1638 msgid "Save"
1639 msgstr "Enregistrer"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1642 msgid "Connect Four"
1643 msgstr "Puissance Quatre"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1651 #, c-format
1652 msgid "%s^7 won the game!"
1653 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1658 msgid "Draw"
1659 msgstr "Partie nulle"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1665 msgid "You lost the game!"
1666 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1672 msgid "You win!"
1673 msgstr "Vous avez gagné !"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1679 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1680 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1686 msgid "Click on the game board to place your piece"
1687 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1690 msgid "Nine Men's Morris"
1691 msgstr "Jeu du moulin"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1694 msgid ""
1695 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1696 msgstr ""
1697 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1698 "alentour"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1701 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1702 msgstr ""
1703 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1704 "le plateau"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1707 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1708 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1711 msgid "Pong"
1712 msgstr "Pong"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1716 msgid "AI"
1717 msgstr "IA"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1720 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1721 msgstr ""
1722 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1723 "actuels"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1726 msgid "Start Match"
1727 msgstr "Commencer le match"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1730 msgid "Add AI player"
1731 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1734 msgid "Remove AI player"
1735 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1738 msgid "Push-Pull"
1739 msgstr "Pousser-Tirer"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1744 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1751 msgstr ""
1752 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1753 "match !"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1757 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1758 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1762 msgid "Next Match"
1763 msgstr "Partie suivante"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1766 msgid "Peg Solitaire"
1767 msgstr "Solitaire"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1770 msgid "All pieces cleared!"
1771 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1774 msgid "Remaining pieces:"
1775 msgstr "Pièces restantes :"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1778 #, c-format
1779 msgid "Pieces left: %s"
1780 msgstr "Pièces restantes : %s"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1783 msgid "No more valid moves"
1784 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1787 msgid "Well done, you win!"
1788 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1791 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1792 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1795 msgid "Tic Tac Toe"
1796 msgstr "Tic Tac Toe"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1799 msgid "Single Player"
1800 msgstr "Un seul joueur"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1804 msgid "Mage"
1805 msgstr "Mage"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1808 msgid "Mage spike"
1809 msgstr "Pointe de mage"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1813 msgid "Shambler"
1814 msgstr "Shambler"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1818 msgid "Spider"
1819 msgstr "Araignée"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1822 msgid "Spider attack"
1823 msgstr "Attaque d'araignée"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1826 msgid "Webbed"
1827 msgstr "Pris dans la toile"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1831 msgid "Wyvern"
1832 msgstr "Vouivre"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1835 msgid "Wyvern attack"
1836 msgstr "Attaque de vouivre"
1837
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1840 msgid "Zombie"
1841 msgstr "Zombie"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1844 msgid "Ammo"
1845 msgstr "Munitions"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1848 msgid "Resistance"
1849 msgstr "Résistance"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1852 msgid "Medic"
1853 msgstr "Médecin"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1856 msgid "Bash"
1857 msgstr "Coup de poing"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1862 msgid "Vampire"
1863 msgstr "Vampire"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1866 msgid "Disability"
1867 msgstr "Handicap"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1870 msgid "Disabled"
1871 msgstr "Désactivé"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1874 msgid "Vengeance"
1875 msgstr "Vengeance"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1878 msgid "Jump"
1879 msgstr "Saut"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1882 msgid "Inferno"
1883 msgstr "Inferno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1886 msgid "Swapper"
1887 msgstr "Échange"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1890 msgid "Magnet"
1891 msgstr "Aimant"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1894 msgid "Luck"
1895 msgstr "Chance"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1898 msgid "Flight"
1899 msgstr "Envol"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1902 msgid "Buff"
1903 msgstr "Bonus"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1906 msgid "Damage text"
1907 msgstr "Dommages"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1910 msgid "Draw damage numbers"
1911 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1914 msgid "Font size minimum:"
1915 msgstr "Taille de police minimale :"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1918 msgid "Font size maximum:"
1919 msgstr "Taille de police maximale :"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1927 msgid "Color:"
1928 msgstr "Couleur :"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1931 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1932 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1935 msgid "Vaporizer ammo"
1936 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1940 msgid "Extra life"
1941 msgstr "Vie supplémentaire"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Grenade au napalm"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1948 msgid "Ice grenade"
1949 msgstr "Grenade de glace"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Grenade de téléportation"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Grenade d'apparition"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Grenade de santé"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Grenade de monstre"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Grenade piégée"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Grenade dissimulée"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 msgid "Grenade"
1977 msgstr "Grenade"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Mitraillette Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Nex Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Fusil Overkill"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2002 msgid "Invisibility"
2003 msgstr "Invisibilité"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2008 msgid "Shield"
2009 msgstr "Bouclier"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2014 msgid "Speed"
2015 msgstr "Vitesse"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2020 msgid "Strength"
2021 msgstr "Force"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2024 msgid "Burning"
2025 msgstr "Enflammé"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2028 msgid "Spawn Shield"
2029 msgstr "Bouclier d'apparition"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2032 msgid "Superweapons"
2033 msgstr "Super-armes"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2036 msgid "Waypoint"
2037 msgstr "Point de rassemblement"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2040 msgid "Help me!"
2041 msgstr "À l'aide !"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2044 msgid "Here"
2045 msgstr "Ici"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2048 msgid "DANGER"
2049 msgstr "DANGER"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2052 msgid "Frozen!"
2053 msgstr "Gelé !"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2056 msgid "Reviving"
2057 msgstr "Dégel"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2060 msgid "Item"
2061 msgstr "Objet"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2064 msgid "Checkpoint"
2065 msgstr "Point de contrôle"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 msgid "Finish"
2070 msgstr "Arrivée"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2075 msgid "Start"
2076 msgstr "Départ"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2079 msgid "Defend"
2080 msgstr "Défendre"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2083 msgid "Destroy"
2084 msgstr "Détruire"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2087 msgid "Push"
2088 msgstr "Pousser"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2091 msgid "Flag carrier"
2092 msgstr "Porteur du drapeau"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2095 msgid "Enemy carrier"
2096 msgstr "Porteur ennemi"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2099 msgid "Dropped flag"
2100 msgstr "Drapeau lâché"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2103 msgid "White base"
2104 msgstr "Base blanche"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2107 msgid "Red base"
2108 msgstr "Base rouge"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2111 msgid "Blue base"
2112 msgstr "Base bleue"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2115 msgid "Yellow base"
2116 msgstr "Base jaune"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2119 msgid "Pink base"
2120 msgstr "Base rose"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2123 msgid "Return flag here"
2124 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2134 msgid "Control point"
2135 msgstr "Point de contrôle"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2138 msgid "Dropped key"
2139 msgstr "Clé lâchée"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2146 msgid "Key carrier"
2147 msgstr "Porteur de clé"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2150 msgid "Run here"
2151 msgstr "Courez ici"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2155 msgid "Ball"
2156 msgstr "Balle"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2159 msgid "Ball carrier"
2160 msgstr "Porteur de balle"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2163 msgid "Goal"
2164 msgstr "But"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2168 msgid "Generator"
2169 msgstr "Générateur"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2172 msgid "Weapon"
2173 msgstr "Arme"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2176 msgid "Monster"
2177 msgstr "Monstre"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2180 msgid "Vehicle"
2181 msgstr "Véhicule"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2184 msgid "Intruder!"
2185 msgstr "Intrus !"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2188 msgid "Tagged"
2189 msgstr "Verrouillé pour cible"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2192 #, c-format
2193 msgid "%s needing help!"
2194 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2195
2196 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2197 msgid "^1Server notices:"
2198 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2201 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2202 msgstr ""
2203 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2214 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2215 msgstr ""
2216 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2217 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2227 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2233 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2236 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2240 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2243 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2244 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2251 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2260 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2261 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2264 msgid ""
2265 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2266 "base"
2267 msgstr ""
2268 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2269 "retourné à la base"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2272 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2273 msgstr ""
2274 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2275 "base"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2281 "itself"
2282 msgstr ""
2283 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2284 "retourné tout seul"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2290 msgstr ""
2291 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2292 "tout seul"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2296 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2299 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2330 #, c-format
2331 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2332 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2335 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2336 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2339 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2340 msgstr ""
2341 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2342 "ou restaurées"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2346 msgstr ""
2347 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2348 "manche"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2351 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2352 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2364 "%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2468 "explosé%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2475 "%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2497 "%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2505 "explosé%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2522 "%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2675 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2835 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2850 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2855 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2860 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2869 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2876 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2880 msgid "^BGRound tied"
2881 msgstr "^BGManche nulle"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2885 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2886 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2891 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2907 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2913 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2917 #, c-format
2918 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2925 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2929 #, c-format
2930 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2931 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2937 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2941 #, c-format
2942 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2943 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2947 #, c-format
2948 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2949 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2954 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 connected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2975 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2981 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2986 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3001 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3006 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3016 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3021 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3024 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3025 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3028 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3029 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3034 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3042 #, c-format
3043 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3044 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3047 #, c-format
3048 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3052 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3053 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3056 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3057 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3087 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3094 "secondes"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3097 msgid ""
3098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3099 "spectators aren't allowed at the moment."
3100 msgstr ""
3101 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3102 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3107 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3112 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3124 "%s %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3131 "%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3136 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3147 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3153 "and will be lost."
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3156 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3162 "lost."
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3165 "son record va être perdu."
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3176 "(^F1%s^F4)"
3177 msgstr ""
3178 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3182 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3183 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3189 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3190 msgstr ""
3191 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3192 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3197 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3200 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3201 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3204 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3205 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3211 "^F2Xonotic %s"
3212 msgstr ""
3213 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3214 "^F2Xonotic %s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3220 msgstr ""
3221 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3222 "^F2Xonotic %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3228 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3229 msgstr ""
3230 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3231 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3314 "orbe%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3367 "^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3396 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3441 "%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3449 "%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3460 "%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3463 "%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3471 "%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3479 "%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3502 "%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3509 "%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3577 msgid "^F4You are now alone!"
3578 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3581 msgid "^BGYou are attacking!"
3582 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3585 msgid "^BGYou are defending!"
3586 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3591 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3594 msgid "^F4Begin!"
3595 msgstr "^F4C'est parti !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3598 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3599 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3602 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3603 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3606 msgid "^F4Round cannot start"
3607 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3610 msgid "^F2Don't camp!"
3611 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3614 msgid ""
3615 "^BGYou are now free.\n"
3616 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3617 "^BGif you think you will succeed."
3618 msgstr ""
3619 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3620 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3621 "^BGsi vous pensez y arriver."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3624 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3625 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3628 msgid ""
3629 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3630 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3631 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3632 msgstr ""
3633 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3634 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3635 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3638 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3642 msgid "^BGYou captured the flag!"
3643 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3648 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3663 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3668 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3673 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3678 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3688 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3691 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3695 msgid "^BGYou got the flag!"
3696 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3701 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr ""
3747 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3760 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3761 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3764 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3768 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3769 msgstr ""
3770 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3773 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3776 "le radar !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3779 #, c-format
3780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3786 #, c-format
3787 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3813 #, c-format
3814 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3815 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3830 msgstr ""
3831 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3841 msgstr ""
3842 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3847 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3850 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3851 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3857 "You are now on: %s"
3858 msgstr ""
3859 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3860 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3863 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3864 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3867 msgid "^K1Die camper!"
3868 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3872 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3875 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3876 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1You were %s"
3881 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3884 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3885 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3888 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3889 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3892 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3893 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3897 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3900 msgid "^K1You fragged yourself!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You need to be more careful!"
3905 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3908 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3909 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3912 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3913 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3920 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3921 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3925 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3928 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3929 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3932 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3933 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3937 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3940 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3941 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3944 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3945 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3949 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3952 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3953 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You need to preserve your health"
3957 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3960 msgid "^K1You became a shooting star!"
3961 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3964 msgid "^K1You melted away in slime!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3968 msgid "^K1You committed suicide!"
3969 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You ended it all!"
3973 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3976 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou are now on: %s"
3982 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3985 msgid "^K1You died in an accident!"
3986 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3990 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3998 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4002 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4006 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4010 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4014 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4017 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4018 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4021 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4022 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4026 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4030 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4033 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4034 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4038 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4041 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4042 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4045 msgid "^K1Watch your step!"
4046 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4056 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4069 msgid ""
4070 "^K1Stop idling!\n"
4071 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4072 msgstr ""
4073 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4074 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4077 msgid ""
4078 "^K1Stop idling!\n"
4079 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4080 msgstr ""
4081 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4082 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4087 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4092 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4095 msgid "^BGDoor unlocked!"
4096 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4099 #, c-format
4100 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4101 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4106 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4109 msgid "^K3You revived yourself"
4110 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4113 #, c-format
4114 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4115 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4120 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4123 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4124 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4127 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4128 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4131 msgid "^K1You froze yourself"
4132 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4135 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4136 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1A %s has arrived!"
4141 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4145 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4148 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4149 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4152 msgid ""
4153 "^K1No spawnpoints available!\n"
4154 "Hope your team can fix it..."
4155 msgstr ""
4156 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4157 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4160 msgid ""
4161 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4162 "The player limit reached maximum capacity."
4163 msgstr ""
4164 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4165 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4168 msgid "^BGYou picked up the ball"
4169 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4172 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4173 msgstr ""
4174 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4182 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4185 msgid ""
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4188 msgstr ""
4189 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4190 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4193 msgid ""
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4196 msgstr ""
4197 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4198 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4217 msgid ""
4218 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4219 "Use the same command again to spectate anyway."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "^BGWaiting for players to join...\n"
4226 "Need active players for: %s"
4227 msgstr ""
4228 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4229 "Joueurs requis pour : %s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4234 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4237 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4238 msgstr ""
4239 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4242 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4243 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4246 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4247 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4250 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4251 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4254 #, c-format
4255 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4256 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4259 #, c-format
4260 msgid "Level %s: "
4261 msgstr "Niveau %s :"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4266 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4272 "Next weapon: ^F1%s"
4273 msgstr ""
4274 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4275 "Prochaine arme : ^F1%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4278 #, c-format
4279 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4280 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4285 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4288 msgid "^BGYou captured a control point"
4289 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4292 #, c-format
4293 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4294 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4297 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4298 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4301 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4302 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4305 msgid ""
4306 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4307 "^F2Capture some control points to unshield it"
4308 msgstr ""
4309 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4310 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4313 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4314 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4317 msgid ""
4318 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4319 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4320 msgstr ""
4321 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4322 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4327 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4332 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4335 msgid ""
4336 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4337 "Keep fragging until we have a winner!"
4338 msgstr ""
4339 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4340 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "Keep scoring until we have a winner!"
4346 msgstr ""
4347 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4348 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4351 msgid ""
4352 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4353 "\n"
4354 "Generators are now decaying.\n"
4355 "The more control points your team holds,\n"
4356 "the faster the enemy generator decays"
4357 msgstr ""
4358 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4359 "\n"
4360 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4361 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4362 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4369 msgstr ""
4370 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4371 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4374 msgid "^K1In^BG-portal created"
4375 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4378 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4379 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4382 msgid "^F1Portal creation failed"
4383 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4386 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4387 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4390 msgid "^F2Strength has worn off"
4391 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4394 msgid "^F2Shield surrounds you"
4395 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4398 msgid "^F2Shield has worn off"
4399 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4402 msgid "^F2You are on speed"
4403 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4406 msgid "^F2Speed has worn off"
4407 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4410 msgid "^F2You are invisible"
4411 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4414 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4415 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4418 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4419 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4422 msgid "^BGSequence completed!"
4423 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4426 msgid "^BGThere are more to go..."
4427 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4432 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4435 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4436 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4439 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4440 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4443 msgid "^F2You now have a superweapon"
4444 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4447 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4448 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4451 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4455 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4459 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4460 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4463 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4464 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4467 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4471 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4472 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4475 #, c-format
4476 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4477 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4482 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4487 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4490 msgid ""
4491 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4492 "^F4Stop them!"
4493 msgstr ""
4494 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4495 "^F4Arrêtez-le !"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4498 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4499 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4502 #, c-format
4503 msgid " (near %s)"
4504 msgstr " (près de %s)"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4507 msgid "primary"
4508 msgstr "primaire"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4511 msgid "secondary"
4512 msgstr "secondaire"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4515 msgid "point"
4516 msgstr "point"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4519 msgid "points"
4520 msgstr "points"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4523 msgid "drop flag"
4524 msgstr "lâcher le drapeau"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4527 msgid "throw nade"
4528 msgstr "lancer la grenade"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4541 msgid "TRIPLE FRAG! "
4542 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4555 msgid "RAGE! "
4556 msgstr "RAGE ! "
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 #, c-format
4565 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4566 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4569 msgid "MASSACRE! "
4570 msgstr "MASSACRE ! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4583 msgid "MAYHEM! "
4584 msgstr "GRABUGE ! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4597 msgid "BERSERKER! "
4598 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4611 msgid "CARNAGE! "
4612 msgstr "CARNAGE ! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4625 msgid "ARMAGEDDON! "
4626 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4629 #, c-format
4630 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4631 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4634 #, c-format
4635 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4636 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4643 msgstr ""
4644 "\n"
4645 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "(^F4Dead^BG)%s"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "(^F4Mort^BG)%s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4657 #, c-format
4658 msgid "%d score spree! "
4659 msgstr "%d points d'affilée ! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4662 #, c-format
4663 msgid "%d frag spree! "
4664 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4667 msgid "First blood! "
4668 msgstr "Premier sang ! "
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4671 msgid "First score! "
4672 msgstr "Premier point ! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4675 msgid "First casualty! "
4676 msgstr "Première victime ! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4679 msgid "First victim! "
4680 msgstr "Première victime ! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4703 #, c-format
4704 msgid ", ending their %d frag spree"
4705 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4708 #, c-format
4709 msgid ", ending their %d score spree"
4710 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4713 #, c-format
4714 msgid ", losing their %d frag spree"
4715 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4718 #, c-format
4719 msgid ", losing their %d score spree"
4720 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4723 #, c-format
4724 msgid " with %d %s"
4725 msgstr " avec %d %s"
4726
4727 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4728 msgid "TEAM^Red"
4729 msgstr "Rouge"
4730
4731 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4732 msgid "TEAM^Blue"
4733 msgstr "Bleue"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4736 msgid "TEAM^Yellow"
4737 msgstr "Jaune"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4740 msgid "TEAM^Pink"
4741 msgstr "Rose"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4744 msgid "Team"
4745 msgstr "Équipe"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4748 msgid "Neutral"
4749 msgstr "Neutre"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4752 msgid "KEY^Red"
4753 msgstr "Rouge"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4756 msgid "KEY^Blue"
4757 msgstr "Bleue"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4760 msgid "KEY^Yellow"
4761 msgstr "Jaune"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4764 msgid "KEY^Pink"
4765 msgstr "Rose"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4768 msgid "FLAG^Red"
4769 msgstr "Rouge"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4772 msgid "FLAG^Blue"
4773 msgstr "Bleu"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4776 msgid "FLAG^Yellow"
4777 msgstr "Jaune"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4780 msgid "FLAG^Pink"
4781 msgstr "Rose"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4784 msgid "GENERATOR^Red"
4785 msgstr "Rouge"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4788 msgid "GENERATOR^Blue"
4789 msgstr "Bleu"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4792 msgid "GENERATOR^Yellow"
4793 msgstr "Jaune"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4796 msgid "GENERATOR^Pink"
4797 msgstr "Rose"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4800 #, c-format
4801 msgid "%s under attack!"
4802 msgstr "%s attaqué !"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4805 msgid "Turret"
4806 msgstr "Tourelle"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4809 msgid "eWheel Turret"
4810 msgstr "Tourelle eWheel"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4813 msgid "eWheel"
4814 msgstr "eWheel"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4817 msgid "FLAC Cannon"
4818 msgstr "Canon FLAC"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4821 msgid "FLAC"
4822 msgstr "FLAC"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4825 msgid "Fusion Reactor"
4826 msgstr "Réacteur à fusion"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4829 msgid "Hellion Missile Turret"
4830 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4833 msgid "Hellion"
4834 msgstr "Hellion"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4837 msgid "Hunter-Killer Turret"
4838 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4841 msgid "Hunter-Killer"
4842 msgstr "Hunter-Killer"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4845 msgid "Machinegun Turret"
4846 msgstr "Tourelle Machinegun"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4849 msgid "Machinegun"
4850 msgstr "Machinegun"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4853 msgid "MLRS Turret"
4854 msgstr "Tourelle MLRS"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4857 msgid "MLRS"
4858 msgstr "MLRS"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4861 msgid "Phaser Cannon"
4862 msgstr "Canon phaser"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4865 msgid "Phaser"
4866 msgstr "Phaser"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4869 msgid "Plasma Cannon"
4870 msgstr "Canon plasma"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4873 msgid "Dual plasma"
4874 msgstr "Double plasma"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4877 msgid "Dual Plasma Cannon"
4878 msgstr "Double canon plasma"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4881 msgid "Plasma"
4882 msgstr "Plasma"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4886 msgid "Tesla Coil"
4887 msgstr "Bobine Tesla"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4890 msgid "Walker Turret"
4891 msgstr "Tourelle Walker"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4894 msgid "Walker"
4895 msgstr "Walker"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4898 msgid "Male"
4899 msgstr "Homme"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4902 msgid "Female"
4903 msgstr "Femme"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4906 msgid "Undisclosed"
4907 msgstr "Non divulgué"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4910 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4911 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4914 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4915 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4918 msgid "TAB"
4919 msgstr "TAB"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4922 #, c-format
4923 msgid "ENTER"
4924 msgstr "ENTRÉE"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4927 msgid "ESCAPE"
4928 msgstr "ÉCHAP"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4931 msgid "SPACE"
4932 msgstr "ESPACE"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4935 msgid "BACKSPACE"
4936 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4939 #, c-format
4940 msgid "UPARROW"
4941 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4944 #, c-format
4945 msgid "DOWNARROW"
4946 msgstr "FLÈCHEBAS"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4949 #, c-format
4950 msgid "LEFTARROW"
4951 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4954 #, c-format
4955 msgid "RIGHTARROW"
4956 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4959 msgid "ALT"
4960 msgstr "ALT"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4963 msgid "CTRL"
4964 msgstr "CTRL"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4967 msgid "SHIFT"
4968 msgstr "MAJ"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4971 #, c-format
4972 msgid "INS"
4973 msgstr "INS"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4976 #, c-format
4977 msgid "DEL"
4978 msgstr "SUPPR"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4981 #, c-format
4982 msgid "PGDN"
4983 msgstr "PGAV"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4986 #, c-format
4987 msgid "PGUP"
4988 msgstr "PGAR"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4991 #, c-format
4992 msgid "HOME"
4993 msgstr "DÉBUT"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4996 #, c-format
4997 msgid "END"
4998 msgstr "FIN"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5001 msgid "PAUSE"
5002 msgstr "PAUSE"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5005 msgid "NUMLOCK"
5006 msgstr "VERRNUM"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5009 msgid "CAPSLOCK"
5010 msgstr "VERRMAJ"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5013 msgid "SCROLLOCK"
5014 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5017 msgid "SEMICOLON"
5018 msgstr "POINTVIRGULE"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5021 msgid "TILDE"
5022 msgstr "TILDE"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5025 msgid "BACKQUOTE"
5026 msgstr "BACKQUOTE"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5029 msgid "QUOTE"
5030 msgstr "GUILLEMET"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5033 msgid "APOSTROPHE"
5034 msgstr "APOSTROPHE"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5037 msgid "BACKSLASH"
5038 msgstr "BACKSLASH"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5041 #, c-format
5042 msgid "F%d"
5043 msgstr "F%d"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5046 #, c-format
5047 msgid "KP_%d"
5048 msgstr "PN_%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5059 #, c-format
5060 msgid "KP_%s"
5061 msgstr "PN_%s"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5064 #, c-format
5065 msgid "PERIOD"
5066 msgstr "POINT"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5069 #, c-format
5070 msgid "DIVIDE"
5071 msgstr "DIVISER"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5074 #, c-format
5075 msgid "SLASH"
5076 msgstr "SLASH"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5079 #, c-format
5080 msgid "MULTIPLY"
5081 msgstr "MULTIPLIER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5084 #, c-format
5085 msgid "MINUS"
5086 msgstr "MOINS"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5089 #, c-format
5090 msgid "PLUS"
5091 msgstr "PLUS"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5094 #, c-format
5095 msgid "EQUALS"
5096 msgstr "ÉGAL"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5099 msgid "PRINTSCREEN"
5100 msgstr "IMPRÉCRAN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5103 #, c-format
5104 msgid "MOUSE%d"
5105 msgstr "SOURIS%d"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5108 msgid "MWHEELUP"
5109 msgstr "MOLETTEHAUT"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5112 msgid "MWHEELDOWN"
5113 msgstr "MOLETTEBAS"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5116 #, c-format
5117 msgid "JOY%d"
5118 msgstr "JOY%d"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5121 #, c-format
5122 msgid "AUX%d"
5123 msgstr "AUX%d"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5126 #, c-format
5127 msgid "DPAD_UP"
5128 msgstr "CROIX_HAUT"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5140 #, c-format
5141 msgid "X360_%s"
5142 msgstr "X360_%s"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5145 #, c-format
5146 msgid "DPAD_DOWN"
5147 msgstr "CROIX_BAS"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5150 #, c-format
5151 msgid "DPAD_LEFT"
5152 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5155 #, c-format
5156 msgid "DPAD_RIGHT"
5157 msgstr "CROIX_DROITE"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5160 #, c-format
5161 msgid "START"
5162 msgstr "DÉBUT"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5165 #, c-format
5166 msgid "BACK"
5167 msgstr "RETOUR"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5170 #, c-format
5171 msgid "LEFT_THUMB"
5172 msgstr "STICK_GAUCHE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_THUMB"
5177 msgstr "STICK_DROIT"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_SHOULDER"
5182 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5187 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT_TRIGGER"
5192 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5197 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5200 #, c-format
5201 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5202 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5205 #, c-format
5206 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5207 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5210 #, c-format
5211 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5212 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5217 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5222 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5225 #, c-format
5226 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5227 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5230 #, c-format
5231 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5232 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5237 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5241 #, c-format
5242 msgid "JOY_%s"
5243 msgstr "JOY_%s"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5246 #, c-format
5247 msgid "UP"
5248 msgstr "HAUT"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5251 #, c-format
5252 msgid "DOWN"
5253 msgstr "BAS"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5256 #, c-format
5257 msgid "LEFT"
5258 msgstr "GAUCHE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5261 #, c-format
5262 msgid "RIGHT"
5263 msgstr "DROITE"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5266 #, c-format
5267 msgid "MIDINOTE%d"
5268 msgstr "NOTEMIDI%d"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5271 #, c-format
5272 msgid "Press %s"
5273 msgstr "Appuyez sur %s"
5274
5275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5276 msgid "No right gunner!"
5277 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5278
5279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5280 msgid "No left gunner!"
5281 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5282
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5284 msgid "Bumblebee"
5285 msgstr "Bumblebee"
5286
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5288 msgid "Racer"
5289 msgstr "Racer"
5290
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5292 msgid "Racer cannon"
5293 msgstr "Canon de Racer"
5294
5295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5296 msgid "Raptor"
5297 msgstr "Raptor"
5298
5299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5300 msgid "Raptor cannon"
5301 msgstr "Canon de Raptor"
5302
5303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5304 msgid "Raptor bomb"
5305 msgstr "Bombe de Raptor"
5306
5307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5308 msgid "Raptor flare"
5309 msgstr "Flamme de Raptor"
5310
5311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5312 msgid "Spiderbot"
5313 msgstr "Spiderbot"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5316 msgid "Arc"
5317 msgstr "Arc"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5320 msgid "Blaster"
5321 msgstr "Blaster"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5324 msgid "Crylink"
5325 msgstr "Crylink"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5328 msgid "Devastator"
5329 msgstr "Devastator"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5332 msgid "Electro"
5333 msgstr "Electro"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5336 msgid "Fireball"
5337 msgstr "Fireball"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5340 msgid "Hagar"
5341 msgstr "Hagar"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5344 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5345 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5349 msgid "Grappling Hook"
5350 msgstr "Grappin"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5353 msgid "MachineGun"
5354 msgstr "Mitraillette"
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5357 msgid "Mine Layer"
5358 msgstr "Poseur de Mines"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5361 msgid "Mortar"
5362 msgstr "Mortier"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5365 msgid "Port-O-Launch"
5366 msgstr "Port-O-Launch"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5369 msgid "Rifle"
5370 msgstr "Fusil de précision"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5373 msgid "T.A.G. Seeker"
5374 msgstr "T.A.G. Seeker"
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5377 msgid "Shockwave"
5378 msgstr "Shockwave"
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5381 msgid "Shotgun"
5382 msgstr "Fusil"
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5385 #, no-c-format
5386 msgid "@!#%'n Tuba"
5387 msgstr "@!#%'n Tuba"
5388
5389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5390 msgid "Vaporizer"
5391 msgstr "Vaporizer"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5394 msgid "Vortex"
5395 msgstr "Vortex"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s years"
5400 msgstr "%s ans"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d years"
5405 msgstr "%d an"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d year"
5410 msgstr "%d an"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d years"
5415 msgstr "%d ans"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d years"
5420 msgstr "%d ans"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d years"
5425 msgstr "%d ans"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5430 msgstr "%s semaines"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5435 msgstr "%d semaine"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d week"
5440 msgstr "%d semaine"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5445 msgstr "%d semaines"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d weeks"
5450 msgstr "%d semaines"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5455 msgstr "%d semaines"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s days"
5460 msgstr "%s jours"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d days"
5465 msgstr "%d jour"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d day"
5470 msgstr "%d jour"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d days"
5475 msgstr "%d jours"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d days"
5480 msgstr "%d jours"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d days"
5485 msgstr "%d jours"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s hours"
5490 msgstr "%s heures"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d hours"
5495 msgstr "%d heure"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d hour"
5500 msgstr "%d heure"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d hours"
5505 msgstr "%d heures"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d hours"
5510 msgstr "%d heures"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d hours"
5515 msgstr "%d heures"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5520 msgstr "%s minutes"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5525 msgstr "%d minute"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_FIR^%d minute"
5530 msgstr "%d minute"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5535 msgstr "%d minutes"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_THI^%d minutes"
5540 msgstr "%d minutes"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5545 msgstr "%d minutes"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5550 msgstr "%s secondes"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5555 msgstr "%d seconde"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_FIR^%d second"
5560 msgstr "%d seconde"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5565 msgstr "%d secondes"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_THI^%d seconds"
5570 msgstr "%d secondes"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5575 msgstr "%d secondes"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5578 #, c-format
5579 msgid "%dst"
5580 msgstr "%der"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5583 #, c-format
5584 msgid "%dnd"
5585 msgstr "%dè"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5588 #, c-format
5589 msgid "%drd"
5590 msgstr "%dè"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5593 #, c-format
5594 msgid "%dth"
5595 msgstr "%dè"
5596
5597 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5598 msgid "No description"
5599 msgstr "Aucune description"
5600
5601 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5605 "please file an issue."
5606 msgstr ""
5607 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5608 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5609
5610 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5611 #, c-format
5612 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5613 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5614
5615 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5616 #, c-format
5617 msgid "%02d:%02d:%02d"
5618 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5619
5620 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5621 #, c-format
5622 msgid "Item %d"
5623 msgstr "Objet %d"
5624
5625 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5629 msgid "Custom"
5630 msgstr "Personnalisé"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5633 msgid "Core Team"
5634 msgstr "Équipe principale"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5637 msgid "Extended Team"
5638 msgstr "Équipe étendue"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5641 msgid "Website"
5642 msgstr "Site web"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5645 msgid "Stats"
5646 msgstr "Stats"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5649 msgid "Art"
5650 msgstr "Art"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5653 msgid "Animation"
5654 msgstr "Animation"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5657 msgid "Level Design"
5658 msgstr "Conception des niveaux"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5661 msgid "Music / Sound FX"
5662 msgstr "Musique / son FX"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5665 msgid "Game Code"
5666 msgstr "Code du jeu"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5669 msgid "Marketing / PR"
5670 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5673 msgid "Legal"
5674 msgstr "Juridique"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5677 msgid "Game Engine"
5678 msgstr "Moteur du jeu"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5681 msgid "Engine Additions"
5682 msgstr "Ajouts au moteur"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5685 msgid "Compiler"
5686 msgstr "Compilateur"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5689 msgid "Other Active Contributors"
5690 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5693 msgid "Translators"
5694 msgstr "Traducteurs"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5697 msgid "Asturian"
5698 msgstr "Asturien"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5701 msgid "Belarusian"
5702 msgstr "Biélorusse"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5705 msgid "Bulgarian"
5706 msgstr "Bulgare"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5709 msgid "Chinese (China)"
5710 msgstr "Chinois (Chine)"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5713 msgid "Chinese (Taiwan)"
5714 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5717 msgid "Cornish"
5718 msgstr "Cornouaillais"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5721 msgid "Czech"
5722 msgstr "Tchèque"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5725 msgid "Dutch"
5726 msgstr "Néerlandais"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5729 msgid "English (Australia)"
5730 msgstr "Anglais (Australie)"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5733 msgid "Finnish"
5734 msgstr "Finlandais"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5737 msgid "French"
5738 msgstr "Français"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5741 msgid "German"
5742 msgstr "Allemand"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5745 msgid "Greek"
5746 msgstr "Grec"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5749 msgid "Hungarian"
5750 msgstr "Hongrois"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5753 msgid "Irish"
5754 msgstr "Irlandais"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5757 msgid "Italian"
5758 msgstr "Italien"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5761 msgid "Japanese"
5762 msgstr "Japonais"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5765 msgid "Kazakh"
5766 msgstr "Kazakh"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5769 msgid "Korean"
5770 msgstr "Coréen"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5773 msgid "Polish"
5774 msgstr "Polonais"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5777 msgid "Portuguese"
5778 msgstr "Portugais"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5781 msgid "Romanian"
5782 msgstr "Roumain"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5785 msgid "Russian"
5786 msgstr "Russe"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5789 msgid "Scottish Gaelic"
5790 msgstr "Gaélique écossais"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5793 msgid "Serbian"
5794 msgstr "Serbe"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5797 msgid "Spanish"
5798 msgstr "Espagnol"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5801 msgid "Swedish"
5802 msgstr "Suédois"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5805 msgid "Ukrainian"
5806 msgstr "Ukrainien"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5809 msgid "Past Contributors"
5810 msgstr "Contributeurs passés"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5813 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5814 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5817 msgid "will not be saved"
5818 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5821 msgid "will be saved to config.cfg"
5822 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5825 msgid "private"
5826 msgstr "privé"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5829 msgid "engine setting"
5830 msgstr "paramètre du moteur"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5833 msgid "read only"
5834 msgstr "lecture seule"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5842 msgid "OK"
5843 msgstr "OK"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5846 msgid "Credits"
5847 msgstr "Crédits"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5850 msgid "The Xonotic credits"
5851 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5854 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5855 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5858 msgid "I would disconnect from server..."
5859 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5862 msgid "I would play more!"
5863 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5868 msgid "Disconnect"
5869 msgstr "Se déconnecter"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5872 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5873 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5876 msgid ""
5877 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5878 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5879 "menu system."
5880 msgstr ""
5881 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5882 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5883 "dans le menu du jeu."
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5887 msgid "Name:"
5888 msgstr "Nom :"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5892 msgid "Name under which you will appear in the game"
5893 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5896 msgid "Text language:"
5897 msgstr "Langue du texte :"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5900 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5901 msgstr ""
5902 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5903 "xonotic.org ?"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5906 msgid "Undecided"
5907 msgstr "Indécis"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5910 msgid ""
5911 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5912 "menu"
5913 msgstr ""
5914 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5915 "cela dans le menu Profil"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5918 msgid "Save settings"
5919 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5922 msgid "Welcome"
5923 msgstr "Bienvenue"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5926 msgid "Ammunition display:"
5927 msgstr "Affichage des munitions :"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5930 msgid "Show only current ammo type"
5931 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5935 msgid "Noncurrent alpha:"
5936 msgstr "Transparence icônes :"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5940 msgid "Noncurrent scale:"
5941 msgstr "Taille icônes :"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5945 msgid "Align icon:"
5946 msgstr "Aligner l'icône :"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5957 msgid "Left"
5958 msgstr "Gauche"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5969 msgid "Right"
5970 msgstr "Droite"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5973 msgid "Ammo Panel"
5974 msgstr "Munitions"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5977 msgid "Message duration:"
5978 msgstr "Durée du message :"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5981 msgid "Fade time:"
5982 msgstr "Durée du fondu :"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5985 msgid "Flip messages order"
5986 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5990 msgid "Text alignment:"
5991 msgstr "Alignement du texte :"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5996 msgid "Center"
5997 msgstr "Au centre"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6000 msgid "Font scale:"
6001 msgstr "Échelle de police :"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6004 msgid "Bold font scale:"
6005 msgstr "Échelle de police en gras :"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6008 msgid "Centerprint Panel"
6009 msgstr "Affichage central"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6012 msgid "Chat entries:"
6013 msgstr "Entrées du tchat :"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6016 msgid "Chat size:"
6017 msgstr "Taille du tchat :"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6020 msgid "Chat lifetime:"
6021 msgstr "Durée tchat :"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6024 msgid "Chat beep sound"
6025 msgstr "Notification de tchat"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6028 msgid "Chat Panel"
6029 msgstr "Tchat"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6032 msgid "Engine info:"
6033 msgstr "Informations sur le moteur :"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6036 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6037 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6040 msgid "Engine Info Panel"
6041 msgstr "Informations sur la version"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6044 msgid "Combine health and armor"
6045 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6050 msgid "Enable status bar"
6051 msgstr "Activer la barre d'état"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6055 msgid "Status bar alignment:"
6056 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6062 msgid "Inward"
6063 msgstr "Intérieur"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6069 msgid "Outward"
6070 msgstr "Extérieur"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6074 msgid "Icon alignment:"
6075 msgstr "Alignement des icônes :"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6078 msgid "Flip health and armor positions"
6079 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6082 msgid "Health/Armor Panel"
6083 msgstr "Santé/Armure"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6086 msgid "Info messages:"
6087 msgstr "Messages d'information :"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6090 msgid "Flip align"
6091 msgstr "Inverser l'alignement"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6094 msgid "Info Messages Panel"
6095 msgstr "Messages d'Information"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6109 msgid "Disable"
6110 msgstr "Désactiver"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6114 msgid "Enable spectating"
6115 msgstr "Activer les spectateurs"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6118 msgid "Enable even playing in warmup"
6119 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6122 msgid "Reduced"
6123 msgstr "Réduite"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6126 msgid "Text/icon ratio:"
6127 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6130 msgid "Hide spawned items"
6131 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6134 msgid "Hide big armor and health"
6135 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6138 msgid "Dynamic size"
6139 msgstr "Taille dynamique"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6142 msgid "Items Time Panel"
6143 msgstr "Minuterie des objets"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6146 msgid "Mod Icons Panel"
6147 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6150 msgid "Notifications:"
6151 msgstr "Notifications :"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6154 msgid "Also print notifications to the console"
6155 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6158 msgid "Flip notify order"
6159 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6162 msgid "Entry lifetime:"
6163 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6166 msgid "Entry fadetime:"
6167 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6170 msgid "Notification Panel"
6171 msgstr "Notifications"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6177 msgid "Enable"
6178 msgstr "Afficher"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6182 msgid "Enable even observing"
6183 msgstr "Activer même en mode observateur"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6187 msgid "Enable only in Race/CTS"
6188 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6191 msgid "Status bar"
6192 msgstr "Barre d'état"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6196 msgid "Left align"
6197 msgstr "À gauche"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6201 msgid "Right align"
6202 msgstr "À droite"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6205 msgid "Inward align"
6206 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6209 msgid "Outward align"
6210 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6213 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6214 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6217 msgid "Speed:"
6218 msgstr "Vitesse :"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6221 msgid "Include vertical speed"
6222 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6225 msgid "Speed unit:"
6226 msgstr "Unité de vitesse :"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6229 msgid "Show"
6230 msgstr "Afficher"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6233 msgid "Top speed"
6234 msgstr "Vitesse maximale"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6237 msgid "Acceleration:"
6238 msgstr "Accélération :"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6241 msgid "Include vertical acceleration"
6242 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6245 msgid "Physics Panel"
6246 msgstr "Effets Physiques"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6249 msgid "Powerups Panel"
6250 msgstr "Bonus de puissance"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6254 msgid "Always enable"
6255 msgstr "Toujours activer"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6258 msgid "Forced aspect:"
6259 msgstr "Aspect forcé :"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6262 msgid "Pressed Keys Panel"
6263 msgstr "Touches Appuyées"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6266 msgid "Quick Menu Panel"
6267 msgstr "Menu rapide"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6270 msgid "Race Timer Panel"
6271 msgstr "Chronomètre de Course"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6274 msgid "Enable in team games"
6275 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6278 msgid "Radar:"
6279 msgstr "Radar :"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6291 msgid "Alpha:"
6292 msgstr "Transparence :"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6295 msgid "Rotation:"
6296 msgstr "Rotation :"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6299 msgid "Forward"
6300 msgstr "Direction du joueur"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6303 msgid "West"
6304 msgstr "Ouest"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6307 msgid "South"
6308 msgstr "Sud"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6311 msgid "East"
6312 msgstr "Est"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6315 msgid "North"
6316 msgstr "Nord"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6319 msgid "Scale:"
6320 msgstr "Échelle :"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6323 msgid "Zoom mode:"
6324 msgstr "Mode de zoom :"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6327 msgid "Zoomed in"
6328 msgstr "Zoomé"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6331 msgid "Zoomed out"
6332 msgstr "Dézoomé"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6335 msgid "Always zoomed"
6336 msgstr "Toujours zoomé"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6339 msgid "Never zoomed"
6340 msgstr "Jamais zoomé"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6343 msgid "Radar Panel"
6344 msgstr "Radar"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6347 msgid "Score:"
6348 msgstr "Score :"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6351 msgid "Rankings:"
6352 msgstr "Classements :"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6356 msgid "Off"
6357 msgstr "Off"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6360 msgid "And me"
6361 msgstr "Et moi"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6364 msgid "Pure"
6365 msgstr "Pur"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6368 msgid "Score Panel"
6369 msgstr "Scores"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6372 msgid "StrafeHUD mode:"
6373 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6376 msgid "View angle centered"
6377 msgstr "Angle de vue centré"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6380 msgid "Velocity angle centered"
6381 msgstr "Angle de vitesse centré"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6384 msgid "StrafeHUD style:"
6385 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6388 msgid "no styling"
6389 msgstr "pas de style"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6392 msgid "progress bar"
6393 msgstr "barre de progression"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6396 msgid "gradient"
6397 msgstr "gradient"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6400 msgid "Demo mode"
6401 msgstr "Mode démo"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6404 msgid "Range:"
6405 msgstr "Portée :"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6408 msgid "Center panel"
6409 msgstr "Centrer le panneau"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6412 msgid "Reset colors"
6413 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6416 msgid "Strafe bar:"
6417 msgstr "Barre de strafe :"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6420 msgid "Angle indicator:"
6421 msgstr "Indicateur d'angle :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6425 msgid "Neutral:"
6426 msgstr "Neutre :"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6430 msgid "Good:"
6431 msgstr "Bon :"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6435 msgid "Overturn:"
6436 msgstr "Excessif :"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6439 msgid "Switch indicators:"
6440 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6443 msgid "Direction caps:"
6444 msgstr "Limites de direction :"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6447 msgid "Active:"
6448 msgstr "Actif :"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6451 msgid "Inactive:"
6452 msgstr "Inactif :"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6455 msgid "StrafeHUD Panel"
6456 msgstr "Strafe"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6459 msgid "Timer:"
6460 msgstr "Chronomètre :"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6463 msgid "Show elapsed time"
6464 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6467 msgid "Secondary timer:"
6468 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6471 msgid "Swapped"
6472 msgstr "Échangé"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6475 msgid "Timer Panel"
6476 msgstr "Chronomètre"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6479 msgid "Alpha after voting:"
6480 msgstr "Transparence après vote :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6483 msgid "Vote Panel"
6484 msgstr "Vote"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6487 msgid "Fade out after:"
6488 msgstr "Fondu après :"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6494 msgid "Never"
6495 msgstr "Jamais"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6498 #, c-format
6499 msgid "%ds"
6500 msgstr "%ds"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6503 msgid "Fade effect:"
6504 msgstr "Effet de fondu :"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6507 msgid "EF^None"
6508 msgstr "Aucun"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6511 msgid "Alpha"
6512 msgstr "Transparence"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6515 msgid "Slide"
6516 msgstr "Glisse"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6519 msgid "EF^Both"
6520 msgstr "Les deux"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6523 msgid "Weapon icons:"
6524 msgstr "Icônes des armes :"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6527 msgid "Show only owned weapons"
6528 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6531 msgid "Show weapon ID as:"
6532 msgstr "Identification des armes :"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6535 msgid "SHOWAS^None"
6536 msgstr "Aucune"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6539 msgid "Number"
6540 msgstr "Nombre"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6543 msgid "Bind"
6544 msgstr "Touche"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6547 msgid "Weapon ID scale:"
6548 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6551 msgid "Show Accuracy"
6552 msgstr "Afficher la précision"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6555 msgid "Show Ammo"
6556 msgstr "Afficher les munitions"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6559 msgid "Ammo bar alpha:"
6560 msgstr "Transparence barre munitions :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6563 msgid "Ammo bar color:"
6564 msgstr "Couleur barre munitions :"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6567 msgid "Weapons Panel"
6568 msgstr "Armes"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6571 msgid "HUD skins"
6572 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6580 msgid "Filter:"
6581 msgstr "Filtre :"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6587 msgid "Refresh"
6588 msgstr "Rafraîchir"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6592 msgid "Set skin"
6593 msgstr "Définir le thème"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6596 msgid "Save current skin"
6597 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6600 msgid "Panel background defaults:"
6601 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6605 msgid "Background:"
6606 msgstr "Arrière-plan :"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6610 msgid "Border size:"
6611 msgstr "Taille de la bordure :"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6615 msgid "Team color:"
6616 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6620 msgid "Test team color in configure mode"
6621 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6625 msgid "Padding:"
6626 msgstr "Remplissage :"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6629 msgid "HUD Dock:"
6630 msgstr "Contours de l'ATH :"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6633 msgid "DOCK^Disabled"
6634 msgstr "Désactivé"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6637 msgid "DOCK^Small"
6638 msgstr "Petit"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6641 msgid "DOCK^Medium"
6642 msgstr "Moyen"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6645 msgid "DOCK^Large"
6646 msgstr "Large"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6649 msgid "Grid settings:"
6650 msgstr "Configuration de la grille :"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6653 msgid "Snap panels to grid"
6654 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6657 msgid "Grid size:"
6658 msgstr "Taille de la grille :"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6661 msgid "X:"
6662 msgstr "X :"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6665 msgid "Y:"
6666 msgstr "Y :"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6669 msgid "Exit setup"
6670 msgstr "Quitter la configuration"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6673 msgid "Panel HUD Setup"
6674 msgstr "Configuration de l'ATH"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6677 msgid "Monster:"
6678 msgstr "Monstre :"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6682 msgid "Spawn"
6683 msgstr "Créer"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6686 msgid "Remove"
6687 msgstr "Retirer"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6690 msgid "Move target:"
6691 msgstr "Déplacer la cible :"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6694 msgid "Follow"
6695 msgstr "Suivre"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6698 msgid "Wander"
6699 msgstr "Vue libre"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6702 msgid "Spawnpoint"
6703 msgstr "Point d'apparition"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6706 msgid "No moving"
6707 msgstr "Aucun mouvement"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6710 msgid "Colors:"
6711 msgstr "Couleurs :"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6715 msgid "Set skin:"
6716 msgstr "Définir le thème :"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6719 msgid "Monster Tools"
6720 msgstr "Outils Monstres"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6723 msgid "Servers"
6724 msgstr "Serveurs"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6727 msgid "Find servers to play on"
6728 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6731 msgid "Host your own game"
6732 msgstr "Héberger votre propre partie"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6735 msgid "Media"
6736 msgstr "Média"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6739 msgid "Profile"
6740 msgstr "Profil"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6743 msgid "Multiplayer"
6744 msgstr "Multijoueur"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6747 msgid ""
6748 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6749 "settings"
6750 msgstr ""
6751 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6752 "paramètres joueur"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6759 msgid "Default"
6760 msgstr "Par défaut"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6764 msgid "Unlimited"
6765 msgstr "Illimité"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6768 msgid "Gametype"
6769 msgstr "Mode de jeu"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6772 msgid "Time limit:"
6773 msgstr "Limite de temps :"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6776 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6777 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6780 #, c-format
6781 msgid "%d minutes"
6782 msgstr "%d minutes"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6785 msgid "TIMLIM^Default"
6786 msgstr "Par défaut"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6790 msgid "1 minute"
6791 msgstr "1 minute"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6794 msgid "TIMLIM^Infinite"
6795 msgstr "illimité"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6798 msgid "Teams:"
6799 msgstr "Équipes :"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6802 msgid "2 teams"
6803 msgstr "2 équipes"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6806 msgid "3 teams"
6807 msgstr "3 équipes"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6810 msgid "4 teams"
6811 msgstr "4 équipes"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6814 msgid "Player slots:"
6815 msgstr "Nombre de joueurs :"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6818 msgid ""
6819 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6820 "at once"
6821 msgstr ""
6822 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6823 "même temps"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6826 msgid "Number of bots:"
6827 msgstr "Nombre de bots :"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6830 msgid "Amount of bots on your server"
6831 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6834 msgid "Bot skill:"
6835 msgstr "Niveau des bots :"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6838 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6839 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6842 msgid "Botlike"
6843 msgstr "Mauvais"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6846 msgid "Beginner"
6847 msgstr "Débutant"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6850 msgid "You will win"
6851 msgstr "Vous allez gagner"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6854 msgid "You can win"
6855 msgstr "Vous pouvez gagner"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6858 msgid "You might win"
6859 msgstr "Vous risquez de gagner"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6862 msgid "Advanced"
6863 msgstr "Avancé"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6866 msgid "Expert"
6867 msgstr "Expert"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6870 msgid "Pro"
6871 msgstr "Pro"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6874 msgid "Assassin"
6875 msgstr "Assassin"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6878 msgid "Unhuman"
6879 msgstr "Inhumain"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6882 msgid "Godlike"
6883 msgstr "Divin"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6886 msgid "Mutators..."
6887 msgstr "Mutateurs…"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6890 msgid "Mutators and weapon arenas"
6891 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6894 msgid "Maplist"
6895 msgstr "Liste des cartes"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6898 msgid ""
6899 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6900 "Delete to clear; Enter when done."
6901 msgstr ""
6902 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6903 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6906 msgid "Add shown"
6907 msgstr "Ajouter les filtrées"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6910 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6911 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6914 msgid "Remove shown"
6915 msgstr "Supprimer les filtrées"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6918 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6919 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6922 msgid "Add all"
6923 msgstr "Tout ajouter"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6926 msgid "Add every available map to your selection"
6927 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6930 msgid "Remove all"
6931 msgstr "Tout supprimer"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6934 msgid "Remove all the maps from your selection"
6935 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6938 msgid "Start Multiplayer!"
6939 msgstr "Démarrer !"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6942 msgid "Title:"
6943 msgstr "Titre :"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6946 msgid "Author:"
6947 msgstr "Auteur :"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6950 msgid "Game types:"
6951 msgstr "Types de jeu :"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6955 msgid "Close"
6956 msgstr "Fermer"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6959 msgid "MAP^Play"
6960 msgstr "Jouer"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6963 msgid "Map Information"
6964 msgstr "Informations sur la carte"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6967 msgid "All Weapons Arena"
6968 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6971 msgid "Most Weapons Arena"
6972 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6975 #, c-format
6976 msgid "%s Arena"
6977 msgstr "Arène %s"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6981 msgid "Dodging"
6982 msgstr "Esquives"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6986 msgid "InstaGib"
6987 msgstr "InstaGib"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6991 msgid "New Toys"
6992 msgstr "Nouveaux jouets"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6996 msgid "NIX"
6997 msgstr "NIX"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7001 msgid "Rocket Flying"
7002 msgstr "Roquettes volantes"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7006 msgid "Invincible Projectiles"
7007 msgstr "Projectiles invincibles"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7011 msgid "No start weapons"
7012 msgstr "Aucune arme au départ"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7016 msgid "Low gravity"
7017 msgstr "Faible gravité"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7021 msgid "Cloaked"
7022 msgstr "Joueurs transparents"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7025 msgid "Hook"
7026 msgstr "Grappin"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7030 msgid "Midair"
7031 msgstr "Midair"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7034 msgid "Melee only"
7035 msgstr "Mêlée seulement"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7039 msgid "Piñata"
7040 msgstr "Piñata"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7044 msgid "Weapons stay"
7045 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7049 msgid "Blood loss"
7050 msgstr "Hémorragie"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7054 msgid "Buffs"
7055 msgstr "Bonus"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7058 msgid "Overkill"
7059 msgstr "Overkill"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7062 msgid "No powerups"
7063 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7066 msgid "Powerups"
7067 msgstr "Bonus de puissance"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7071 msgid "Touch explode"
7072 msgstr "Explosion au toucher"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7075 msgid "Wall jumping"
7076 msgstr "Sauts sur les murs"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7079 msgid "MUT^None"
7080 msgstr "Aucun"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7083 msgid "Gameplay mutators:"
7084 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7087 msgid ""
7088 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7089 "directional key to dodge"
7090 msgstr ""
7091 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7092 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7095 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7096 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7099 msgid "All players are almost invisible"
7100 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7103 msgid ""
7104 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7105 "that support it"
7106 msgstr ""
7107 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7108 "qui les prennent en charge."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7111 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7112 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7115 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7116 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7119 msgid ""
7120 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7121 "they can't jump)"
7122 msgstr ""
7123 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7124 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7127 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7128 msgstr ""
7129 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7130 "normale)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7133 msgid "Weapon & item mutators:"
7134 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7137 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7138 msgstr ""
7139 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7140 "pour l'utiliser."
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7143 msgid ""
7144 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7145 "to use it"
7146 msgstr ""
7147 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7148 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7151 msgid ""
7152 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7153 "with the Electro primary fire"
7154 msgstr ""
7155 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7156 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7159 msgid ""
7160 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7161 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7162 msgstr ""
7163 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7164 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7165 "G. Seeker."
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7168 msgid ""
7169 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7170 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7171 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7172 msgstr ""
7173 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7174 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7175 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7176 "de déplacements rapides."
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7179 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7180 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7183 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7184 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7187 msgid "Regular (no arena)"
7188 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7191 msgid ""
7192 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7193 "without weapon pickups"
7194 msgstr ""
7195 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7196 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7199 msgid "Weapon arenas:"
7200 msgstr "Arènes d'arme :"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7203 msgid "Custom weapons"
7204 msgstr "Armes personnalisées"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7207 msgid "Most weapons"
7208 msgstr "La plupart des armes"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7211 msgid "All weapons"
7212 msgstr "Toutes les armes"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7215 msgid "Special arenas:"
7216 msgstr "Arènes spéciales :"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7219 msgid ""
7220 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7221 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7222 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7223 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7224 msgstr ""
7225 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7226 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7227 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7228 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7231 msgid ""
7232 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7233 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7234 "switch to another weapon."
7235 msgstr ""
7236 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7237 "change régulièrement."
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7240 msgid "with blaster"
7241 msgstr "avec le blaster"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7244 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7245 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7248 msgid "Mutators"
7249 msgstr "Mutateurs"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7252 msgid "SRVS^Categories"
7253 msgstr "Catégories"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7256 msgid "SRVS^Empty"
7257 msgstr "Vide"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7260 msgid "Show empty servers"
7261 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7264 msgid "SRVS^Full"
7265 msgstr "Plein"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7268 msgid "Show full servers that have no slots available"
7269 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7272 msgid "SRVS^Laggy"
7273 msgstr "Lent"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7276 msgid "Show high latency servers"
7277 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7280 msgid "Reload the server list"
7281 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7284 msgid "Pause"
7285 msgstr "Pause"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7288 msgid ""
7289 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7290 msgstr ""
7291 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7292 "autre serveur"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7296 msgid "Address:"
7297 msgstr "Adresse :"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7300 msgid "Info..."
7301 msgstr "Informations…"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7304 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7305 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7309 msgid "Join!"
7310 msgstr "Rejoindre !"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7314 msgid "No Terms of Service specified"
7315 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7319 msgid "MOD^Default"
7320 msgstr "Par défaut"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7323 #, c-format
7324 msgid "%d modified"
7325 msgstr "%d modifiés"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7328 msgid "Official"
7329 msgstr "Officiels"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7332 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7333 msgstr ""
7334 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7337 msgid "N/A (auth library missing)"
7338 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7341 msgid "Not supported (can't connect)"
7342 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7345 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7346 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7349 msgid "Supported (will encrypt)"
7350 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7353 msgid "Supported (won't encrypt)"
7354 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7357 msgid "Requested (will encrypt)"
7358 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7361 msgid "Requested (won't encrypt)"
7362 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7365 msgid "Required (can't connect)"
7366 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7369 msgid "Required (will encrypt)"
7370 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7373 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7374 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7378 msgid "custom stats server"
7379 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7383 msgid "stats disabled"
7384 msgstr "stats désactivées"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7388 msgid "stats enabled"
7389 msgstr "stats activées"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7392 msgid "Status"
7393 msgstr "Statut"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7398 msgid "Terms of Service"
7399 msgstr "Conditions d'utilisation"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7402 msgid "Server Info"
7403 msgstr "Informations sur le serveur"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7406 msgid "Hostname:"
7407 msgstr "Nom de l'hôte :"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7410 msgid "Gametype:"
7411 msgstr "Type de jeu :"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7414 msgid "Map:"
7415 msgstr "Carte :"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7418 msgid "Mod:"
7419 msgstr "Mode :"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7422 msgid "Version:"
7423 msgstr "Version :"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7426 msgid "Settings:"
7427 msgstr "Paramètres :"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7431 msgid "Players:"
7432 msgstr "Joueurs :"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7435 msgid "Bots:"
7436 msgstr "Bots :"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7439 msgid "Free slots:"
7440 msgstr "Places libres :"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7443 msgid "Encryption:"
7444 msgstr "Chiffrement :"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7447 msgid "ID:"
7448 msgstr "ID :"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7451 msgid "Key:"
7452 msgstr "Clé :"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7455 msgid "Stats:"
7456 msgstr "Statistiques :"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7459 msgid "Server Information"
7460 msgstr "Informations sur le serveur"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7463 msgid "Demos"
7464 msgstr "Démos"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7467 msgid "Screenshots"
7468 msgstr "Captures d'écran"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7471 msgid "Music Player"
7472 msgstr "Lecteur de musique"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7475 msgid "Auto record demos"
7476 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7479 msgid "Timedemo"
7480 msgstr "Chronométrer la démo"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7483 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7484 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7487 msgid "DEMO^Play"
7488 msgstr "Jouer"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7491 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7492 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7496 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7497 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7500 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7501 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7504 msgid "MUSICPL^Add"
7505 msgstr "Ajouter"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7508 msgid "MUSICPL^Add all"
7509 msgstr "Tout ajouter"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7512 msgid "Set as menu track"
7513 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7516 msgid "Reset default menu track"
7517 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7520 msgid "Playlist:"
7521 msgstr "Liste de lecture :"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7524 msgid "Random order"
7525 msgstr "Ordre aléatoire"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7528 msgid "MUSICPL^Stop"
7529 msgstr "Stop"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7532 msgid "MUSICPL^Play"
7533 msgstr "Lecture"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7536 msgid "MUSICPL^Pause"
7537 msgstr "Pause"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7540 msgid "MUSICPL^Prev"
7541 msgstr "Préc."
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7544 msgid "MUSICPL^Next"
7545 msgstr "Suiv."
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7548 msgid "MUSICPL^Remove"
7549 msgstr "Supprimer"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7552 msgid "MUSICPL^Remove all"
7553 msgstr "Tout supprimer"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7556 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7557 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7560 msgid "Open in the viewer"
7561 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7564 msgid "Reset"
7565 msgstr "Réinitialiser"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7568 msgid "Previous"
7569 msgstr "Précédente"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7572 msgid "Next"
7573 msgstr "Suivante"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7576 msgid "Slide show"
7577 msgstr "Diaporama"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7584 msgid "Apply immediately"
7585 msgstr "Appliquer maintenant"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7588 msgid "Name"
7589 msgstr "Nom"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7592 msgid "Model"
7593 msgstr "Modèle"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7596 msgid "Glowing color"
7597 msgstr "Couleur principale"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7600 msgid "Detail color"
7601 msgstr "Couleur des détails"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7604 msgid "Statistics"
7605 msgstr "Statistiques"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7608 msgid "Allow player statistics to track your client"
7609 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7612 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7613 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7616 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7617 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7620 msgid "Select language..."
7621 msgstr "Choisir la langue…"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7624 msgid "Are you sure you want to quit?"
7625 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7628 msgid "Back to work..."
7629 msgstr "Retour au boulot…"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7632 msgid "I got some more fragging to do!"
7633 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7636 msgid "Quit the game"
7637 msgstr "Quitter Xonotic"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7640 msgid "Model:"
7641 msgstr "Modèle :"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7644 msgid "Remove *"
7645 msgstr "Supprimer *"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7648 msgid "Copy *"
7649 msgstr "Copier *"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7652 msgid "Paste"
7653 msgstr "Coller"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7656 msgid "Bone:"
7657 msgstr "Os :"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7660 msgid "Set * as child"
7661 msgstr "Définir * comme enfant"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7664 msgid "Attach to *"
7665 msgstr "Attacher à *"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7668 msgid "Detach from *"
7669 msgstr "Détacher depuis *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7672 msgid "Visual object properties for *:"
7673 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7676 msgid "Set alpha:"
7677 msgstr "Transparence :"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7680 msgid "Set color main:"
7681 msgstr "Couleur principale :"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7684 msgid "Set color glow:"
7685 msgstr "Couleur des éclats :"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7688 msgid "Set frame:"
7689 msgstr "Trame :"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7692 msgid "Physical object properties for *:"
7693 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7696 msgid "Set material:"
7697 msgstr "Matériau :"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7700 msgid "Set solidity:"
7701 msgstr "Solidité :"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7704 msgid "Non-solid"
7705 msgstr "Non-solide"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7708 msgid "Solid"
7709 msgstr "Solide"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7712 msgid "Set physics:"
7713 msgstr "Physiques :"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7716 msgid "Static"
7717 msgstr "Statique"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7720 msgid "Movable"
7721 msgstr "Mobile"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7724 msgid "Physical"
7725 msgstr "Physique"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7728 msgid "Set scale:"
7729 msgstr "Échelle :"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7732 msgid "Set force:"
7733 msgstr "Force :"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7736 msgid "Claim *"
7737 msgstr "Réclamer *"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7740 msgid "* object info"
7741 msgstr "info de l'objet *"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7744 msgid "* mesh info"
7745 msgstr "info du maillage *"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7748 msgid "* attachment info"
7749 msgstr "info de l'objet joint *"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7752 msgid "Show help"
7753 msgstr "Afficher l'aide"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7756 msgid "* is the object you are facing"
7757 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7760 msgid "Sandbox Tools"
7761 msgstr "Outils du bac à sable"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7764 msgid "Video"
7765 msgstr "Vidéo"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7768 msgid "Effects"
7769 msgstr "Effets"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7772 msgid "Audio"
7773 msgstr "Audio"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7776 msgid "Game"
7777 msgstr "Jeu"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7780 msgid "Input"
7781 msgstr "Contrôles"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7784 msgid "User"
7785 msgstr "Utilisateur"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7789 msgid "Misc"
7790 msgstr "Autres"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7793 msgid "Settings"
7794 msgstr "Paramètres"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7797 msgid "Change the game settings"
7798 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7801 msgid "Master:"
7802 msgstr "Général :"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7805 msgid "Music:"
7806 msgstr "Musique :"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7809 msgid "VOL^Ambient:"
7810 msgstr "Ambiance :"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7813 msgid "Info:"
7814 msgstr "Info :"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7817 msgid "Items:"
7818 msgstr "Objets :"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7821 msgid "Pain:"
7822 msgstr "Douleur :"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7825 msgid "Player:"
7826 msgstr "Joueur :"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7829 msgid "Shots:"
7830 msgstr "Tirs :"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7833 msgid "Voice:"
7834 msgstr "Voix :"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7837 msgid "Weapons:"
7838 msgstr "Armes :"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7841 msgid "New style sound attenuation"
7842 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7845 msgid "Mute sounds when not active"
7846 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7849 msgid "Frequency:"
7850 msgstr "Fréquence :"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7853 msgid "Sound output frequency"
7854 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7857 msgid "8 kHz"
7858 msgstr "8 kHz"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7861 msgid "11.025 kHz"
7862 msgstr "11,025 kHz"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7865 msgid "16 kHz"
7866 msgstr "16 kHz"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7869 msgid "22.05 kHz"
7870 msgstr "22,05 kHz"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7873 msgid "24 kHz"
7874 msgstr "24 kHz"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7877 msgid "32 kHz"
7878 msgstr "32 kHz"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7881 msgid "44.1 kHz"
7882 msgstr "44,1 kHz"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7885 msgid "48 kHz"
7886 msgstr "48 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7889 msgid "Channels:"
7890 msgstr "Canaux :"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7893 msgid "Number of channels for the sound output"
7894 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7897 msgid "Mono"
7898 msgstr "Mono"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7901 msgid "Stereo"
7902 msgstr "Stéréo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7905 msgid "2.1"
7906 msgstr "2.1"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7909 msgid "4"
7910 msgstr "4"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7913 msgid "5"
7914 msgstr "5"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7917 msgid "5.1"
7918 msgstr "5.1"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7921 msgid "6.1"
7922 msgstr "6.1"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7925 msgid "7.1"
7926 msgstr "7.1"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7929 msgid "Swap stereo output channels"
7930 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7933 msgid "Swap left/right channels"
7934 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7937 msgid "Headphone friendly mode"
7938 msgstr "Mode casque audio"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7941 msgid ""
7942 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7943 "stereo separation a bit for headphones)"
7944 msgstr ""
7945 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7946 "casque pour un meilleur son"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7949 msgid "Hit indication sound"
7950 msgstr "Indication de tir réussi"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7953 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7954 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7957 msgid "SND^Fixed"
7958 msgstr "Fixe"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7961 msgid "Decrease pitch with more damage"
7962 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7965 msgid "Decreasing"
7966 msgstr "Décroissante"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7969 msgid "Increase pitch with more damage"
7970 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7973 msgid "Increasing"
7974 msgstr "Croissante"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7977 msgid "Chat message sound"
7978 msgstr "Sons du tchat"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7981 msgid "Menu sounds"
7982 msgstr "Sons du menu"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7985 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7986 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7989 msgid "Focus sounds"
7990 msgstr "Sons lors du focus"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7993 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7994 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7997 msgid "Time announcer:"
7998 msgstr "Annonce du temps restant :"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8001 msgid "WRN^Disabled"
8002 msgstr "Désactivé"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8005 msgid "5 minutes"
8006 msgstr "5 minutes"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8009 msgid "WRN^Both"
8010 msgstr "Les deux"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8013 msgid "Automatic taunts:"
8014 msgstr "Railleries automatiques :"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8017 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8018 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8021 msgid "Sometimes"
8022 msgstr "Parfois"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8025 msgid "Often"
8026 msgstr "Souvent"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8031 msgid "Always"
8032 msgstr "Toujours"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8035 msgid "Debug info about sounds"
8036 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8039 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8040 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8043 msgid "Reset key bindings"
8044 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8047 msgid "Quality preset:"
8048 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8051 msgid "PRE^OMG!"
8052 msgstr "OMG !"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8055 msgid "PRE^Low"
8056 msgstr "Basse"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8059 msgid "PRE^Medium"
8060 msgstr "Moyenne"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8063 msgid "PRE^Normal"
8064 msgstr "Normale"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8067 msgid "PRE^High"
8068 msgstr "Élevée"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8071 msgid "PRE^Ultra"
8072 msgstr "Ultra"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8075 msgid "PRE^Ultimate"
8076 msgstr "Ultime"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8079 msgid "Geometry detail:"
8080 msgstr "Détails géométriques :"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8083 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8084 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8087 msgid "DET^Lowest"
8088 msgstr "Très bas"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8091 msgid "DET^Low"
8092 msgstr "Bas"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8095 msgid "DET^Normal"
8096 msgstr "Normaux"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8099 msgid "DET^Good"
8100 msgstr "Bons"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8103 msgid "DET^Best"
8104 msgstr "Meilleurs"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8107 msgid "DET^Insane"
8108 msgstr "Ahurissants"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8111 msgid "Player detail:"
8112 msgstr "Détails des joueurs :"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8115 msgid "PDET^Low"
8116 msgstr "Bas"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8119 msgid "PDET^Medium"
8120 msgstr "Moyens"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8123 msgid "PDET^Normal"
8124 msgstr "Normaux"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8127 msgid "PDET^Good"
8128 msgstr "Bons"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8131 msgid "PDET^Best"
8132 msgstr "Meilleurs"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8135 msgid "Texture resolution:"
8136 msgstr "Définition des textures :"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8139 msgid "RES^Leet"
8140 msgstr "Monstrueuse"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8143 msgid "RES^Lowest"
8144 msgstr "La plus basse"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8147 msgid "RES^Very low"
8148 msgstr "Très basse"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8151 msgid "RES^Low"
8152 msgstr "Basse"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8155 msgid "RES^Normal"
8156 msgstr "Normale"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8159 msgid "RES^Good"
8160 msgstr "Bonne"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8163 msgid "RES^Best"
8164 msgstr "Meilleure"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8169 msgid "Avoid lossy texture compression"
8170 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8173 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8174 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8177 msgid "Show sky"
8178 msgstr "Afficher le ciel"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8181 msgid "Show surfaces"
8182 msgstr "Afficher les surfaces"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8185 msgid ""
8186 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8187 "performance boost, but looks very ugly."
8188 msgstr ""
8189 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8190 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8193 msgid "Use lightmaps"
8194 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8197 msgid ""
8198 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8199 "video memory"
8200 msgstr ""
8201 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8202 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8205 msgid "Deluxe mapping"
8206 msgstr "Deluxe mapping"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8209 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8210 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8213 msgid "Gloss"
8214 msgstr "Brillance des textures"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8217 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8218 msgstr "Activer le reflet des textures"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8221 msgid "Offset mapping"
8222 msgstr "Textures en relief"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8225 msgid ""
8226 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8227 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8228 msgstr ""
8229 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8230 "performances"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8233 msgid "Relief mapping"
8234 msgstr "Textures en relief avancé"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8237 msgid ""
8238 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8239 msgstr ""
8240 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8241 "impact sur les performances"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8244 msgid "Reflections:"
8245 msgstr "Reflets :"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8248 msgid ""
8249 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8250 "with reflecting surfaces"
8251 msgstr ""
8252 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8253 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8256 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8257 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8260 msgid "Blurred"
8261 msgstr "Flous"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8264 msgid "REFL^Good"
8265 msgstr "Bons"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8268 msgid "Sharp"
8269 msgstr "Nets"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8272 msgid "Decals"
8273 msgstr "Impacts"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8276 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8277 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8280 msgid "Decals on models"
8281 msgstr "Impacts sur les modèles"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8285 msgid "Distance:"
8286 msgstr "Distance :"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8289 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8290 msgstr ""
8291 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8292 "affichées"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8295 msgid "Time:"
8296 msgstr "Durée :"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8299 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8300 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8303 msgid "Damage effects:"
8304 msgstr "Effets des dommages :"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8307 msgid "DMGFX^Disabled"
8308 msgstr "Désactivé"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8311 msgid "Skeletal"
8312 msgstr "Skeletal"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8315 msgid "DMGFX^All"
8316 msgstr "Complet"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8319 msgid "No dynamic lighting"
8320 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8323 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8324 msgstr ""
8325 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8326 "de lumière"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8329 msgid "Fake corona lighting"
8330 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8333 msgid ""
8334 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8335 "of real dynamic lights"
8336 msgstr ""
8337 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8338 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8341 msgid "Realtime dynamic lighting"
8342 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8345 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8346 msgstr ""
8347 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8348 "roquettes"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8352 msgid "Shadows"
8353 msgstr "Ombres"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8356 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8357 msgstr ""
8358 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8361 msgid "Realtime world lighting"
8362 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8365 msgid ""
8366 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8367 "Note that this might have a big impact on performance."
8368 msgstr ""
8369 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8370 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8373 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8374 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8377 msgid "Use normal maps"
8378 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8381 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8382 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8385 msgid "Soft shadows"
8386 msgstr "Ombres douces"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8389 msgid "Fade corona according to visibility"
8390 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8393 msgid "Fade coronas according to visibility"
8394 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8397 msgid "Bloom"
8398 msgstr "Éblouissement"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8401 msgid ""
8402 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8403 "pixels. Has a big impact on performance."
8404 msgstr ""
8405 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8406 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8409 msgid "Extra postprocessing effects"
8410 msgstr "Effets de post-traitement"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8413 msgid ""
8414 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8415 "using a powerup"
8416 msgstr ""
8417 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8418 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8421 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8422 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8425 msgid "Motion blur:"
8426 msgstr "Flou de mouvement :"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8429 msgid "Particles"
8430 msgstr "Particules"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8433 msgid "Spawnpoint effects"
8434 msgstr "Effets de point d'apparition"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8437 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8438 msgstr ""
8439 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8440 "joueur apparaît"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8443 msgid "Quality:"
8444 msgstr "Qualité :"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8448 msgid ""
8449 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8450 "gives for better performance"
8451 msgstr ""
8452 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8453 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8456 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8457 msgstr ""
8458 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8461 msgid "No crosshair"
8462 msgstr "Aucun réticule"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8466 msgid "Per weapon"
8467 msgstr "Selon l'arme"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8470 msgid ""
8471 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8472 "models"
8473 msgstr ""
8474 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8475 "afficher l'arme"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8480 msgid "Size:"
8481 msgstr "Taille :"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8484 msgid "By health"
8485 msgstr "Selon la santé"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8488 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8489 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8492 msgid "Enable center crosshair dot"
8493 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8496 msgid "Use normal crosshair color"
8497 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8500 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8501 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8504 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8505 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8508 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8509 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8512 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8513 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8516 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8517 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8520 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8521 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8524 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8525 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8528 msgid "Crosshair"
8529 msgstr "Réticule"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8532 msgid "Scoreboard"
8533 msgstr "Tableau des scores"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8536 msgid "Fading speed:"
8537 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8540 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8541 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8544 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8545 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8548 msgid "Show team sizes:"
8549 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8552 msgid ""
8553 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8554 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8555 msgstr ""
8556 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8557 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8558 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8561 msgid "Waypoints"
8562 msgstr "Repères"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8565 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8566 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8569 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8570 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8573 msgid "Control transparency of the waypoints"
8574 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8578 msgid "Fontsize:"
8579 msgstr "Taille de police :"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8582 msgid "Edge offset:"
8583 msgstr "Compensation des bords :"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8586 msgid "Fade when near the crosshair"
8587 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8590 msgid "Display names instead of icons"
8591 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8594 msgid "Damage"
8595 msgstr "Dommages"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8598 msgid "Overlay:"
8599 msgstr "Overlay :"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8602 msgid "Factor:"
8603 msgstr "Facteur :"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8606 msgid "Fade rate:"
8607 msgstr "Fondu :"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8610 msgid "Player Names"
8611 msgstr "Noms de joueurs"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8614 msgid "Show names above players"
8615 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8618 msgid "Max distance:"
8619 msgstr "Distance maximale :"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8622 msgid "Decolorize:"
8623 msgstr "Décoloriser :"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8627 msgid "Teamplay"
8628 msgstr "En équipe"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8631 msgid "Only when near crosshair"
8632 msgstr "Uniquement près du réticule"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8635 msgid "Display health and armor"
8636 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8639 msgid "Damage overlay:"
8640 msgstr "Effet des blessures :"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8643 msgid "Dynamic HUD"
8644 msgstr "ATH dynamique"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8647 msgid "HUD moves around following player's movement"
8648 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8651 msgid "Shake the HUD when hurt"
8652 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8656 msgid "Enter HUD editor"
8657 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8660 msgid "HUD"
8661 msgstr "ATH"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8664 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8665 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8668 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8669 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8672 msgid "Frag Information"
8673 msgstr "Informations sur les frags"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8676 msgid "Display information about killing sprees"
8677 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8680 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8681 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8684 msgid "Show spree information in centerprints"
8685 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8688 msgid "Show spree information in death messages"
8689 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8692 msgid "Sprees in info messages:"
8693 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8696 msgid "SPREES^Disabled"
8697 msgstr "Désactivé"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8700 msgid "Target"
8701 msgstr "Cible"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8704 msgid "Attacker"
8705 msgstr "Attaquant"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8708 msgid "SPREES^Both"
8709 msgstr "Les deux"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8712 msgid "Print on a seperate line"
8713 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8716 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8717 msgstr ""
8718 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8719 "central (si disponibles)"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8722 msgid "Add frag location to death messages when available"
8723 msgstr ""
8724 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8727 msgid "Gamemode Settings"
8728 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8731 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8732 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8735 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8736 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8741 msgid "Other"
8742 msgstr "Autre"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8745 msgid "Display console messages in the top left corner"
8746 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8749 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8750 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8753 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8754 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8757 msgid "Powerup notifications"
8758 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8761 msgid "Weapon centerprint notifications"
8762 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8765 msgid "Weapon info message notifications"
8766 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8769 msgid "Announcers"
8770 msgstr "Annonceurs"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8773 msgid "Respawn countdown sounds"
8774 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8777 msgid "Killstreak sounds"
8778 msgstr "Sons des séries de frags"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8781 msgid "Achievement sounds"
8782 msgstr "Sons des prouesses"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8785 msgid "Messages"
8786 msgstr "Messages"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8789 msgid "Items"
8790 msgstr "Objets"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8793 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8794 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8797 msgid "Unavailable alpha:"
8798 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8801 msgid "Unavailable color:"
8802 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8805 msgid "GHOITEMS^Black"
8806 msgstr "Noir"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8809 msgid "GHOITEMS^Dark"
8810 msgstr "Sombre"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8813 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8814 msgstr "Teinté"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8817 msgid "GHOITEMS^Normal"
8818 msgstr "Normal"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8821 msgid "GHOITEMS^Blue"
8822 msgstr "Bleu"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8826 msgid "Players"
8827 msgstr "Joueurs"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8830 msgid "Force player models to mine"
8831 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8834 msgid "Force player colors to mine"
8835 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8838 msgid ""
8839 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8840 "enemy team"
8841 msgstr ""
8842 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8843 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8846 msgid "Except in team games"
8847 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8850 msgid "Only in Duel"
8851 msgstr "Seulement en Duel"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8854 msgid "Only in team games"
8855 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8858 msgid "In team games and Duel"
8859 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8862 msgid "Body fading:"
8863 msgstr "Effacement des corps :"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8866 msgid "Gibs:"
8867 msgstr "Effets sanglants :"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8870 msgid "GIBS^None"
8871 msgstr "Aucun"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8874 msgid "GIBS^Few"
8875 msgstr "Légers"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8878 msgid "GIBS^Many"
8879 msgstr "Normaux"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8882 msgid "GIBS^Lots"
8883 msgstr "Gores"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8886 msgid "Models"
8887 msgstr "Modèles"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8890 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8891 msgstr ""
8892 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8893 "jeu"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8896 msgid "1st person perspective"
8897 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8900 msgid "Slide to third person upon death"
8901 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8904 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8905 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8908 msgid "Smooth the view while crouching"
8909 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8912 msgid "View waving while idle"
8913 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8916 msgid "View bobbing while walking around"
8917 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8920 msgid "3rd person perspective"
8921 msgstr "Vue à la 3è personne"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8924 msgid "Back distance"
8925 msgstr "Distance"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8928 msgid "Up distance"
8929 msgstr "Hauteur"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8932 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8933 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8936 msgid "Field of view:"
8937 msgstr "Champ de vue :"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8940 msgid "Field of vision in degrees"
8941 msgstr "Champ de vision en degrés"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8944 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8945 msgstr "Facteur du zoom :"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8948 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8949 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8952 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8953 msgstr "Vitesse du zoom :"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8956 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8957 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8960 msgid "ZOOM^Instant"
8961 msgstr "Instantané"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8964 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8965 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8968 msgid ""
8969 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8970 "sensitivity change)"
8971 msgstr ""
8972 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8973 "à l'absence de zoom"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8976 msgid "Velocity zoom"
8977 msgstr "Zoom cinétique"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8980 msgid "Forward movement only"
8981 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8984 msgid "VZOOM^Factor"
8985 msgstr "Facteur"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8988 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8989 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8992 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8993 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8996 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8997 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 msgid "View"
9002 msgstr "Vue"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9005 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9006 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9009 msgid "Up"
9010 msgstr "Haut"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9013 msgid "Down"
9014 msgstr "Bas"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9017 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9018 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9021 msgid ""
9022 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9023 msgstr ""
9024 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9025 "la souris"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9028 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9029 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9032 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9033 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9036 msgid ""
9037 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9038 "you are carrying"
9039 msgstr ""
9040 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9041 "que vous portez"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9044 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9045 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9048 msgid "Draw 1st person weapon model"
9049 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9052 msgid "Draw the weapon model"
9053 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9058 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9059 msgstr ""
9060 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9061 "prendre effet"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9064 msgid "Weapon model opacity:"
9065 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9068 msgid "Gun model swaying"
9069 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9072 msgid "Gun model bobbing"
9073 msgstr "Agiter l'arme"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9077 msgid "Weapons"
9078 msgstr "Armes"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9081 msgid "Key Bindings"
9082 msgstr "Raccourcis clavier"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9085 msgid "Change key..."
9086 msgstr "Changer la touche…"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9089 msgid "Edit..."
9090 msgstr "Modifier…"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9093 msgid "Clear"
9094 msgstr "Effacer"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9097 msgid "Reset all"
9098 msgstr "Tout réinitialiser"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9101 msgid "Mouse"
9102 msgstr "Souris"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9105 msgid "Sensitivity:"
9106 msgstr "Sensibilité :"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9109 msgid "Mouse speed multiplier"
9110 msgstr "Sensibilité de la souris"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9113 msgid "Smooth aiming"
9114 msgstr "Visée adoucie"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9117 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9118 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9121 msgid "Invert aiming"
9122 msgstr "Inverser la visée"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9125 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9126 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9129 msgid "Use system mouse positioning"
9130 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9133 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9134 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9139 msgid "Disable system mouse acceleration"
9140 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9143 msgid "Make use of DGA mouse input"
9144 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9147 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9148 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9151 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9152 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9155 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9156 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9159 msgid "Jetpack on jump:"
9160 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9163 msgid "JPJUMP^Disabled"
9164 msgstr "Désactivé"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9167 msgid "Air only"
9168 msgstr "En l'air seulement"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9171 msgid "JPJUMP^All"
9172 msgstr "Toujours"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9177 msgid "Use joystick input"
9178 msgstr "Utiliser une manette"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9181 msgid "Command when pressed:"
9182 msgstr "Commande quand appuyé :"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9185 msgid "Command when released:"
9186 msgstr "Commande quand relâché :"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9189 msgid "Cancel"
9190 msgstr "Annuler"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9193 msgid "User defined key bind"
9194 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9197 #, c-format
9198 msgid "%d fps"
9199 msgstr "%d ips"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9202 #, c-format
9203 msgid "%d KB/s"
9204 msgstr "%d Ko/s"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9207 #, c-format
9208 msgid "%d MB/s"
9209 msgstr "%d Mo/s"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9212 msgid "Network"
9213 msgstr "Réseau"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9216 msgid "Client UDP port:"
9217 msgstr "Port UDP client :"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9220 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9221 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9224 msgid "Bandwidth:"
9225 msgstr "Bande passante :"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9228 msgid "Specify your network speed"
9229 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9232 msgid "56k"
9233 msgstr "56k"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9236 msgid "ISDN"
9237 msgstr "ISDN"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9240 msgid "Slow ADSL"
9241 msgstr "ADSL lent"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9244 msgid "Fast ADSL"
9245 msgstr "ADSL rapide"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9248 msgid "Broadband"
9249 msgstr "Très haut débit"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9252 msgid "Downloads:"
9253 msgstr "Téléchargements :"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9256 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9257 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9260 msgid "Download speed:"
9261 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9264 msgid "Local latency:"
9265 msgstr "Latence locale :"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9268 msgid "Show netgraph"
9269 msgstr "Afficher le netgraphe"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9272 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9273 msgstr ""
9274 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9277 msgid "Client-side movement prediction"
9278 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9281 msgid "Movement error compensation"
9282 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9285 msgid "Use encryption (AES) when available"
9286 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9289 msgid "Framerate"
9290 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9293 msgid "Maximum:"
9294 msgstr "Maximum :"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9297 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9298 msgstr "Illimité"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9301 msgid "Target:"
9302 msgstr "Cible :"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9305 msgid "TRGT^Disabled"
9306 msgstr "Désactivé"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9309 msgid "Idle limit:"
9310 msgstr "Cible quand inactif :"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9313 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9314 msgstr "Illimité"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9317 msgid "Save processing time for other apps"
9318 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9321 msgid "Show frames per second"
9322 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9325 msgid "Show your rendered frames per second"
9326 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9329 msgid "Menu tooltips:"
9330 msgstr "Infobulles du menu :"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9333 msgid ""
9334 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9335 "command bound to the menu item)"
9336 msgstr ""
9337 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9338 "commande associée)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9341 msgid "TLTIP^Disabled"
9342 msgstr "Désactivé"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9345 msgid "TLTIP^Standard"
9346 msgstr "Standard"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9349 msgid "TLTIP^Advanced"
9350 msgstr "Avancé"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9353 msgid "Show current date and time"
9354 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9357 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9358 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9361 msgid "Enable developer mode"
9362 msgstr "Activer le mode développeur"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9365 msgid "Advanced settings..."
9366 msgstr "Paramètres avancés…"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9369 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9370 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9374 msgid "Factory reset"
9375 msgstr "Réinitialisation complète"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9378 msgid "Cvar filter:"
9379 msgstr "Filtre de cvar :"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9382 msgid "Modified cvars only"
9383 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9386 msgid "Setting:"
9387 msgstr "Propriété :"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9390 msgid "Type:"
9391 msgstr "Type :"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9394 msgid "Value:"
9395 msgstr "Valeur :"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9398 msgid "Description:"
9399 msgstr "Description :"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9402 msgid "Advanced settings"
9403 msgstr "Paramètres avancés"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9406 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9407 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9410 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9411 msgstr ""
9412 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9413 "« data »"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9416 msgid "Menu Skins"
9417 msgstr "Thèmes du menu"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9420 msgid "Text Language"
9421 msgstr "Langue du texte"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9424 msgid "Set language"
9425 msgstr "Définir la langue"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9428 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9429 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9432 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9433 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9436 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9437 msgstr ""
9438 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9439 "uniquement dans le menu,"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9442 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9443 msgstr ""
9444 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9445 "prochaine partie."
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9448 msgid "Disconnect now"
9449 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9452 msgid "Switch language"
9453 msgstr "Changer de langue"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9456 msgid "Warning"
9457 msgstr "Avertissement"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9460 msgid "Resolution:"
9461 msgstr "Résolution :"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9464 msgid "Font/UI size:"
9465 msgstr "Taille de la police :"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9468 msgid "SZ^Unreadable"
9469 msgstr "Illisible"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9472 msgid "SZ^Tiny"
9473 msgstr "Minuscule"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9476 msgid "SZ^Little"
9477 msgstr "Très petite"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9480 msgid "SZ^Small"
9481 msgstr "Petite"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9484 msgid "SZ^Medium"
9485 msgstr "Moyenne"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9488 msgid "SZ^Large"
9489 msgstr "Grande"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9492 msgid "SZ^Huge"
9493 msgstr "Très grande"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9496 msgid "SZ^Gigantic"
9497 msgstr "Gigantesque"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9500 msgid "SZ^Colossal"
9501 msgstr "Colossale"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9504 msgid "Color depth:"
9505 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9508 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9509 msgstr ""
9510 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9511 "meilleure qualité (recommandé)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9514 msgid "16bit"
9515 msgstr "16bit"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9518 msgid "32bit"
9519 msgstr "32bit"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9522 msgid "Full screen"
9523 msgstr "Plein écran"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9526 msgid "Vertical Synchronization"
9527 msgstr "Synchronisation Verticale"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9530 msgid ""
9531 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9532 "screen refresh rate"
9533 msgstr ""
9534 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9535 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9538 msgid "Flip view horizontally"
9539 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9542 msgid "Poor man's left handed mode"
9543 msgstr "Mode miroir"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9546 msgid "Anisotropy:"
9547 msgstr "Anisotropie :"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9550 msgid "Anisotropic filtering quality"
9551 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9554 msgid "ANISO^Disabled"
9555 msgstr "Désactivée"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9559 msgid "2x"
9560 msgstr "2×"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9564 msgid "4x"
9565 msgstr "4×"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9568 msgid "8x"
9569 msgstr "8×"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9572 msgid "16x"
9573 msgstr "16×"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9576 msgid "Antialiasing:"
9577 msgstr "Anticrénelage :"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9580 msgid ""
9581 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9582 "might decrease performance by quite a lot"
9583 msgstr ""
9584 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9585 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9588 msgid "AA^Disabled"
9589 msgstr "Désactivé"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9592 msgid "High-quality frame buffer"
9593 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9596 msgid "Depth first:"
9597 msgstr "Profondeur d'abord :"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9600 msgid ""
9601 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9602 "normal rendering starts"
9603 msgstr ""
9604 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9605 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9608 msgid "DF^Disabled"
9609 msgstr "Désactivé"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9612 msgid "DF^World"
9613 msgstr "Carte"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9616 msgid "DF^All"
9617 msgstr "Tout"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9620 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9621 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9624 msgid "VBO^Off"
9625 msgstr "Off"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9628 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9629 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9634 msgid ""
9635 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9636 "for faster rendering"
9637 msgstr ""
9638 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9639 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9642 msgid "Vertices"
9643 msgstr "Points"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9646 msgid "Vertices and Triangles"
9647 msgstr "Points et Triangles"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9650 msgid "Brightness:"
9651 msgstr "Luminosité :"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9654 msgid "Brightness of black"
9655 msgstr "Luminosité du noir"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9658 msgid "Contrast:"
9659 msgstr "Contraste :"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9662 msgid "Brightness of white"
9663 msgstr "Luminosité du blanc"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9666 msgid "Gamma:"
9667 msgstr "Gamma :"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9670 msgid ""
9671 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9672 "white or black"
9673 msgstr ""
9674 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9675 "le blanc ni le noir"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9678 msgid "Contrast boost:"
9679 msgstr "Boost du contraste :"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9682 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9683 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9686 msgid "Saturation:"
9687 msgstr "Saturation :"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9690 msgid ""
9691 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9692 "requires GLSL color control"
9693 msgstr ""
9694 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9695 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9698 msgid "LIT^Ambient:"
9699 msgstr "Ambiance :"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9702 msgid ""
9703 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9704 "and flat"
9705 msgstr ""
9706 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9707 "terne et monotone"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9710 msgid "Intensity:"
9711 msgstr "Intensité :"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9714 msgid "Global rendering brightness"
9715 msgstr "Luminosité du rendu global"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9718 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9719 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9722 msgid ""
9723 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9724 "strange input or video lag on some machines"
9725 msgstr ""
9726 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9727 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9730 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9731 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9734 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9735 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9738 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9739 msgstr "Points délirants (bonus)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9742 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9743 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9746 msgid "???"
9747 msgstr "???"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9750 msgid "Campaign Difficulty:"
9751 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9754 msgid "CSKL^Easy"
9755 msgstr "Facile"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9758 msgid "CSKL^Medium"
9759 msgstr "Moyen"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9762 msgid "CSKL^Hard"
9763 msgstr "Difficile"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9766 msgid "Start Singleplayer!"
9767 msgstr "Démarrer !"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9770 msgid "Singleplayer"
9771 msgstr "Partie Solo"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9774 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9775 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9778 msgid "Winner"
9779 msgstr "Vainqueur"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9782 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9783 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9786 msgid "Autoselect team (recommended)"
9787 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9790 msgid "red"
9791 msgstr "rouge"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9794 msgid "blue"
9795 msgstr "bleu"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9798 msgid "yellow"
9799 msgstr "jaune"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9802 msgid "pink"
9803 msgstr "rose"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9807 msgid "spectate"
9808 msgstr "mode spectateur"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9811 msgid "Team Selection"
9812 msgstr "Sélection d'Équipe"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9815 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9816 msgstr ""
9817 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9818 "de continuer :"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9821 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9822 msgstr ""
9823 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9824 "suivantes :"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9827 msgid "Accept"
9828 msgstr "Accepter"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9831 msgid "Don't accept (quit the game)"
9832 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9835 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9836 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9839 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9840 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9843 msgid "teamplay"
9844 msgstr "en équipe"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9847 msgid "free for all"
9848 msgstr "chacun pour soi"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9851 msgid "Moving"
9852 msgstr "Mouvement"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9855 msgid "forward"
9856 msgstr "avancer"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9859 msgid "backpedal"
9860 msgstr "reculer"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9863 msgid "strafe left"
9864 msgstr "gauche"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9867 msgid "strafe right"
9868 msgstr "droite"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9871 msgid "jump / swim"
9872 msgstr "sauter / nager"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9875 msgid "crouch / sink"
9876 msgstr "s'accroupir / couler"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9879 msgid "off-hand hook"
9880 msgstr "grappin"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9883 msgid "jetpack"
9884 msgstr "jetpack"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9887 msgid "Attacking"
9888 msgstr "Attaque"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9891 msgid "WEAPON^previous"
9892 msgstr "précédente"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9895 msgid "WEAPON^next"
9896 msgstr "suivante"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9899 msgid "WEAPON^previously used"
9900 msgstr "utilisée précédemment"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9903 msgid "WEAPON^best"
9904 msgstr "meilleure"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9907 msgid "reload"
9908 msgstr "recharger"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9911 msgid "drop weapon / throw nade"
9912 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9915 msgid "hold zoom"
9916 msgstr "zoom"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9919 msgid "toggle zoom"
9920 msgstr "zoom 2 clics"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9923 msgid "show scores"
9924 msgstr "afficher les scores"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9927 msgid "screen shot"
9928 msgstr "capture d'écran"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9931 msgid "maximize radar"
9932 msgstr "agrandir le radar"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9935 msgid "3rd person view"
9936 msgstr "vue à la 3ème personne"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9939 msgid "enter spectator mode"
9940 msgstr "mode spectateur"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9943 msgid "Communication"
9944 msgstr "Communication"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9947 msgid "public chat"
9948 msgstr "tchat public"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9951 msgid "team chat"
9952 msgstr "tchat d'équipe"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9955 msgid "show chat history"
9956 msgstr "historique du tchat"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9959 msgid "vote YES"
9960 msgstr "voter OUI"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9963 msgid "vote NO"
9964 msgstr "voter NON"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9967 msgid "Client"
9968 msgstr "Client"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9971 msgid "enter console"
9972 msgstr "ouvrir la console"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9975 msgid "disconnect"
9976 msgstr "se déconnecter"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9979 msgid "quit"
9980 msgstr "quitter"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9983 msgid "auto-join team"
9984 msgstr "auto-joindre une équipe"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9987 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9988 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9991 msgid "suicide / respawn"
9992 msgstr "suicide / réapparition"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9995 msgid "quick menu"
9996 msgstr "menu rapide"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9999 msgid "User defined"
10000 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10003 msgid "Development"
10004 msgstr "Développement"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10007 msgid "sandbox menu"
10008 msgstr "menu bac à sable"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10011 msgid "drag object (sandbox)"
10012 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10015 msgid "waypoint editor menu"
10016 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10019 msgid "Do not press this button again!"
10020 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10023 msgid ""
10024 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10025 msgstr ""
10026 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10027 "cela n'arrive plus."
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10030 #, c-format
10031 msgid "%s's Xonotic Server"
10032 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10035 msgid ""
10036 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10037 "again."
10038 msgstr ""
10039 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10040 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10043 msgid "spectator"
10044 msgstr "spectateur"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10047 msgid "<no model found>"
10048 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10051 msgid "SERVER^Remove favorite"
10052 msgstr "Supprimer le favori"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10055 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10056 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10059 msgid "SERVER^Favorite"
10060 msgstr "Favori"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10063 msgid ""
10064 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10065 "future"
10066 msgstr ""
10067 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10068 "facilement plus tard"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10071 msgid "Ping"
10072 msgstr "Ping"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10075 msgid "Hostname"
10076 msgstr "Nom d'hôte"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10079 msgid "Map"
10080 msgstr "Carte"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10083 msgid "Type"
10084 msgstr "Type"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10087 #, c-format
10088 msgid "AES level %d"
10089 msgstr "AES niveau %d"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10092 msgid "ENC^none"
10093 msgstr "aucun"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10096 msgid "encryption:"
10097 msgstr "chiffrement :"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10100 #, c-format
10101 msgid "mod: %s"
10102 msgstr "mode : %s"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 #, c-format
10106 msgid "modified settings"
10107 msgstr "paramètres modifiés"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10110 #, c-format
10111 msgid "official settings"
10112 msgstr "paramètres officiels"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10115 msgid "SLCAT^Favorites"
10116 msgstr "Favoris"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10119 msgid "SLCAT^Recommended"
10120 msgstr "Recommandés"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10123 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10124 msgstr "Serveurs Normaux"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10127 msgid "SLCAT^Servers"
10128 msgstr "Serveurs"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10131 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10132 msgstr "Mode Compétition"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10135 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10136 msgstr "Serveurs Modifiés"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10139 msgid "SLCAT^Overkill"
10140 msgstr "Overkill"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10143 msgid "SLCAT^InstaGib"
10144 msgstr "InstaGib"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10147 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10148 msgstr "Mode Defrag"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10151 msgid "<TITLE>"
10152 msgstr "<TITRE>"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10155 msgid "<AUTHOR>"
10156 msgstr "<AUTEUR>"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10159 msgid "VOL^MAX"
10160 msgstr "MAX"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10163 msgid "VOL^OFF"
10164 msgstr "OFF"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10167 #, c-format
10168 msgid "%s dB"
10169 msgstr "%s dB"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10172 msgid "PART^OMG"
10173 msgstr "OMG"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10176 msgid "PARTQUAL^Low"
10177 msgstr "Basse"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10180 msgid "PARTQUAL^Medium"
10181 msgstr "Moyenne"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10184 msgid "PARTQUAL^Normal"
10185 msgstr "Normale"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10188 msgid "PARTQUAL^High"
10189 msgstr "Élevée"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10192 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10193 msgstr "Ultra"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10196 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10197 msgstr "Ultime"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10200 msgid ""
10201 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10202 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10203 msgstr ""
10204 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10205 "des ressources, mais rend les textures floues."
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10208 msgid "Screen resolution"
10209 msgstr "Résolution de l'écran"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10212 msgid "FADESPEED^Slow"
10213 msgstr "Lente"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10216 msgid "FADESPEED^Normal"
10217 msgstr "Normale"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10220 msgid "FADESPEED^Fast"
10221 msgstr "Rapide"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10224 msgid "FADESPEED^Instant"
10225 msgstr "Instantanée"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10228 msgid "January"
10229 msgstr "Janvier"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10232 msgid "February"
10233 msgstr "Février"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10236 msgid "March"
10237 msgstr "Mars"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10240 msgid "April"
10241 msgstr "Avril"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10244 msgid "May"
10245 msgstr "Mai"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10248 msgid "June"
10249 msgstr "Juin"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10252 msgid "July"
10253 msgstr "Juillet"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10256 msgid "August"
10257 msgstr "Août"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10260 msgid "September"
10261 msgstr "Septembre"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10264 msgid "October"
10265 msgstr "Octobre"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10268 msgid "November"
10269 msgstr "Novembre"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10272 msgid "December"
10273 msgstr "Décembre"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10276 #, no-c-format
10277 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10278 msgstr "%d %m %Y"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10281 msgid "Joined:"
10282 msgstr "A rejoint le :"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10285 msgid "Last match:"
10286 msgstr "Dernier match :"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10289 msgid "Time played:"
10290 msgstr "Durée de jeu :"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10293 msgid "Favorite map:"
10294 msgstr "Carte favorite :"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10298 #, c-format
10299 msgid "Matches:"
10300 msgstr "Matchs :"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10303 #, c-format
10304 msgid "Wins/Losses:"
10305 msgstr "Victoires/Défaites :"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10308 #, c-format
10309 msgid "Win percentage:"
10310 msgstr "Pourcentage victoires :"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10313 #, c-format
10314 msgid "Kills/Deaths:"
10315 msgstr "Meurtres/Morts :"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10318 #, c-format
10319 msgid "Kill ratio:"
10320 msgstr "Taux de mortalité :"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10323 msgid "ELO:"
10324 msgstr "ELO :"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10327 msgid "Rank:"
10328 msgstr "Rang :"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10331 msgid "Percentile:"
10332 msgstr "Percentile :"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10335 #, c-format
10336 msgid "%d (unranked)"
10337 msgstr "%d (non classé)"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10340 msgid "Update can be downloaded at:"
10341 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10344 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10345 msgstr ""
10346 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10349 #, c-format
10350 msgid "Update to %s now!"
10351 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10354 msgid ""
10355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10356 "^1Expect visual problems."
10357 msgstr ""
10358 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10359 "charge.\n"
10360 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10363 msgid "Use default"
10364 msgstr "Par défaut"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10367 msgid "Team Color:"
10368 msgstr "Couleur de l'équipe :"