1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2018
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-12-16 12:23+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
42 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
43 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
45 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgstr "^1En observateur"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
56 msgid "^1Spectating: ^7%s"
57 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
62 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
79 msgstr "arme suivante"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "arme précédente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
100 msgstr "lâcher l'arme"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "tir secondaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "informations serveur"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "sélection d'équipe"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personnel"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
220 msgstr "Record du serveur"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Continuer..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "Envoyer un message public à"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "belle partie"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "salut / bonne chance"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "Envoyer en anglais"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Tchat d'équipe"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "bientôt le quad"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "objet disponible, icône"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "pris l'objet, icône"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "besoin d'aide, icône"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "ennemi aperçu, icône"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "drapeau aperçu, icône"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "en défense, icône"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "en itinérance, icône"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "en attaque, icône"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "lâché le drapeau, icône"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "lâché l'arme, icône"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Envoyer un message privé à"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Vue à la 3è personne"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Réticule selon l'arme"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Paramètres sonores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Son de tir réussi"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Sons du tchat"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "Caméra spectateur"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "1ère personne"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "3è personne autour du joueur"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "3è personne en arrière"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "Caméra observateur"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Augmenter la vitesse"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Réduire la vitesse"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "Collision avec les murs OFF"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "Collision avec les murs ON"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "Lancer un vote"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "Relancer la carte"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "Terminer la partie"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "Réduire la durée de jeu"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "Étendre la durée de jeu"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "Mélanger les équipes"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Ligne de départ"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Ligne d'arrivée"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermédiaire %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
562 msgstr "temps capture"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^destroyed"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
617 msgid "SCO^teamkills"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
645 msgid "SCO^objectives"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
677 msgid "SCO^rounds won"
678 msgstr "manches gagnées"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
700 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
701 "^2scoreboard_columns_set."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgstr "Utilisation :"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
714 "cvar scoreboard_columns"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
719 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
726 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "Name of a player"
740 msgstr "Nom d'un joueur"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgstr "Temps de ping"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgstr "Perte de paquets"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgstr "ELO du joueur"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgstr "IPS du joueur"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "Number of kills"
760 msgstr "Nombre de tués"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid "Number of deaths"
764 msgstr "Nombre de morts"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid "Number of suicides"
768 msgstr "Nombre de suicides"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
771 msgid "kills - suicides"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
775 msgid "Number of teamkills"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
779 msgid "The kill-death ratio"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
783 msgid "The total damage done"
784 msgstr "Les dommages totaux infligés"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
787 msgid "The total damage taken"
788 msgstr "Les dommages totaux subis"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
791 msgid "kills - deaths"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
795 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
804 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
808 msgid "Number of flag carrier kills"
809 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
816 msgid "Number of flag drops"
817 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
820 msgid "Number of lives (LMS)"
821 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
825 msgstr "Rang du joueur"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
832 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
833 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
836 msgid "Number of keys carrier kills"
837 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "Number of times a key was lost"
841 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
844 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
845 msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid "Total time raced (race/cts)"
849 msgstr "Temps total en course (course/cts)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
852 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
853 msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
856 msgid "Number of ticks (DOM)"
857 msgstr "Nombre de marques (DOM)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
860 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
864 msgid "Number of ball carrier kills"
865 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
878 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
879 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
880 "field to show all fields available for the current game mode."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
890 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
901 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
902 "other gamemodes except DM."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
924 msgstr "Stat. de la carte :"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Monstres tués :"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Secrets trouvés :"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Classement des temps de capture"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 msgstr "Tableau des scores"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
955 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " pendant ^1%1.0f minutes^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
995 msgid "SCO^is beaten"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1021 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1024 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1025 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1028 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1066 msgstr "À court de munitions"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1070 msgstr "Pas en votre possession"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1074 msgstr "Indisponible"
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (non assigné)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1108 msgstr " (%d votes)"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1112 msgstr "Ne pas voter"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Votez pour une carte"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d secondes restantes"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1130 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1133 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1134 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "Requesting preview..."
1138 msgstr "Demande d'aperçu..."
1140 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1146 msgstr "Minuteur de grenade"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1149 msgid "Capture progress"
1150 msgstr "Capture en cours"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1153 msgid "Revival progress"
1154 msgstr "Dégel en cours"
1156 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1157 msgid "error creating curl handle"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1161 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1163 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1166 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1167 msgid "Ball Stealer"
1168 msgstr "Voleur de balle"
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1190 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1192 msgstr "Petite armure"
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1195 msgid "Medium armor"
1196 msgstr "Moyenne armure"
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1200 msgstr "Grande armure"
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1204 msgstr "Méga armure"
1206 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1207 msgid "Small health"
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1211 msgid "Medium health"
1212 msgstr "Moyenne vie"
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1216 msgstr "Grande santé"
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1228 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1233 msgid "Fuel regenerator"
1234 msgstr "Régénérateur de carburant"
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1238 msgstr "Régén. essence"
1240 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgstr "Limite de frags :"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1266 msgstr "Match à Mort"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1294 msgstr "Nombre de tours :"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Score limite :"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture de Drapeau"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1333 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1334 "votre base contre l'autre équipe"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Limite de captures :"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1366 msgstr "Chasse aux Clés"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1377 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1378 "dans le temps imparti"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1400 msgstr "Nombre de buts :"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1415 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1416 "les ranimer ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1419 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1420 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1424 msgstr "Gardez-la-Balle"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1431 msgid "Survive against waves of monsters"
1432 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1442 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1443 msgid "It's your turn"
1444 msgstr "C'est votre tour"
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1455 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1456 msgid "Current Game"
1457 msgstr "Partie actuelle"
1459 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1461 msgstr "Quitter le menu"
1463 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1477 msgid "Better luck next time!"
1478 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1481 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1482 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1485 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1486 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1489 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1490 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1493 msgid "Push the boulders onto the targets"
1494 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1498 msgstr "Niveau suivant"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1502 msgstr "Recommencer"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1511 msgstr "Enregistrer"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1517 msgstr "Partie nulle"
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1521 msgid "You lost the game!"
1522 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1527 msgstr "Vous avez gagné !"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1533 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1534 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1540 msgid "Click on the game board to place your piece"
1541 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1545 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1547 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1551 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1553 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1557 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1558 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1566 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1568 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1573 msgstr "Commencer le match"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1576 msgid "Add AI player"
1577 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1580 msgid "Remove AI player"
1581 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1586 "You lost the game!\n"
1587 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1589 "Vous avez perdu la partie !\n"
1590 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1596 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1598 "Vous avez gagné !\n"
1599 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1606 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1612 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1617 msgstr "Partie suivante"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1621 msgid "Pieces left: %s"
1622 msgstr "Pièces restantes : %s"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1625 msgid "No more valid moves"
1626 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1629 msgid "Well done, you win!"
1630 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1633 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1634 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1637 msgid "Single Player"
1638 msgstr "Un seul joueur"
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1647 msgstr "Pointe de mage"
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1660 msgid "Spider attack"
1661 msgstr "Attaque d'araignée"
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1669 msgid "Wyvern attack"
1670 msgstr "Attaque de vouivre"
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1697 msgstr "Coup de poing"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1719 msgstr "Invisibilité"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1750 msgid "Draw damage numbers"
1751 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1754 msgid "Font size minimum:"
1755 msgstr "Taille de police minimale :"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1758 msgid "Font size maximum:"
1759 msgstr "Taille de police maximale :"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1762 msgid "Accumulate range:"
1763 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1767 msgstr "Durée de vie :"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1780 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1781 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1784 msgid "Vaporizer ammo"
1785 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1790 msgstr "Vie supplémentaire"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1794 msgid "Invisibility"
1795 msgstr "Invisibilité"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1798 msgid "Napalm grenade"
1799 msgstr "Grenade au napalm"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1803 msgstr "Grenade de glace"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1806 msgid "Translocate grenade"
1807 msgstr "Grenade de téléportation"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1810 msgid "Spawn grenade"
1811 msgstr "Grenade d'apparition"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1814 msgid "Heal grenade"
1815 msgstr "Grenade de santé"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1818 msgid "Monster grenade"
1819 msgstr "Grenade de monstre"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1822 msgid "Entrap grenade"
1823 msgstr "Grenade piégée"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1826 msgid "Veil grenade"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1834 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1838 msgid "Overkill MachineGun"
1839 msgstr "Mitraillette Overkill"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1842 msgid "Overkill Nex"
1843 msgstr "Nex Overkill"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1846 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1850 msgid "Overkill Shotgun"
1851 msgstr "Fusil Overkill"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1855 msgstr "Point de rassemblement"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1879 msgstr "Point de contrôle"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1905 msgid "Flag carrier"
1906 msgstr "Porteur du drapeau"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1909 msgid "Enemy carrier"
1910 msgstr "Porteur ennemi"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1913 msgid "Dropped flag"
1914 msgstr "Drapeau lâché"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1918 msgstr "Base blanche"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1937 msgid "Return flag here"
1938 msgstr "Retourner le drapeau ici"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1948 msgid "Control point"
1949 msgstr "Point de contrôle"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1961 msgstr "Porteur de clé"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1973 msgid "Ball carrier"
1974 msgstr "Porteur de balle"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2003 msgstr "Verrouillé pour cible"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2007 msgid "%s needing help!"
2008 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2010 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2011 msgid "^1Server notices:"
2012 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2015 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2017 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2030 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2031 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2049 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2050 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2071 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2074 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2075 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2079 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2082 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2083 "retourné à la base"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2086 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2088 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2098 "retourné tout seul"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2103 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2105 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2109 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2110 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2113 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2114 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2123 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2128 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2133 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2139 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2145 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2146 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2149 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2150 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2153 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2155 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2159 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2161 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2177 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2242 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2244 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2273 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2279 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2281 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2286 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2288 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2303 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2310 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2316 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2318 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2335 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2355 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2360 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2365 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2370 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2375 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2380 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2385 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2390 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2400 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2405 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2415 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2420 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2425 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2430 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2435 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2440 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2445 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2450 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2455 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2461 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2463 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2473 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2478 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2483 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2488 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2489 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2494 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2498 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2503 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2508 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2513 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2523 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2528 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2533 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2538 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2548 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2553 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2558 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2563 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2568 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2573 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2578 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2583 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2588 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2593 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2598 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2603 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2608 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2613 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2628 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2633 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2638 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2643 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2648 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2649 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2659 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par ^BG%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2664 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé après être tombé"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2669 msgstr "^BG%s^K3 a été ranimé par l'explosion de sa Grenade"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2673 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2674 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2678 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2679 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2689 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2690 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2694 msgid "^BGRound tied"
2695 msgstr "^BGManche nulle"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2699 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2700 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2704 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2705 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2709 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2714 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2720 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2726 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2727 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2732 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2738 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2739 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2745 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2750 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2756 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2757 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2762 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2763 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2767 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2768 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2772 msgid "^BG%s^F3 connected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2778 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2788 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2794 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2795 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2799 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2800 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2804 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2809 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2814 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2815 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2819 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2824 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2829 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2830 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2834 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2835 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2838 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2839 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2843 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2847 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2848 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2852 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2853 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2856 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2857 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2860 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2861 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2885 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2891 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2896 "spectators aren't allowed at the moment."
2898 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2899 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2909 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2920 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2925 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2927 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2932 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2933 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2937 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2943 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2944 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2949 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2952 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2953 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2958 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2961 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
2962 "son record va être perdu."
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2966 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2967 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2972 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2975 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2979 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2980 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2985 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2986 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2988 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2989 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2997 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2998 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3001 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3002 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3007 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3010 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3016 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3018 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3024 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3025 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3027 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3028 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3032 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3033 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3038 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3043 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3063 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3068 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3073 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3078 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3088 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3098 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3108 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3113 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3115 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3129 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3150 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3160 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3167 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3175 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3181 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3196 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3197 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3213 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3222 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3234 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3239 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3247 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3249 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3254 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3260 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3263 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3269 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3271 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3277 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3279 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3285 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3300 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3307 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3309 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3314 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3329 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3339 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3349 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3354 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3359 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3369 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3378 msgid "^F4You are now alone!"
3379 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3382 msgid "^BGYou are attacking!"
3383 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3386 msgid "^BGYou are defending!"
3387 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3391 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3392 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3396 msgstr "^F4C'est parti !"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3399 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3400 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3403 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3404 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3407 msgid "^F4Round cannot start"
3408 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3411 msgid "^F2Don't camp!"
3412 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3416 "^BGYou are now free.\n"
3417 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3418 "^BGif you think you will succeed."
3420 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3421 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3422 "^BGsi vous pensez y arriver."
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3425 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3426 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3430 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3431 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3432 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3434 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3435 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3436 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3439 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3440 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3443 msgid "^BGYou captured the flag!"
3444 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3448 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3449 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3453 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3458 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3459 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3463 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3464 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3468 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3469 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3474 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3478 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3479 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3483 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3488 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3489 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3492 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3493 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3496 msgid "^BGYou got the flag!"
3497 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3501 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3502 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3506 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3507 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3511 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3512 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3516 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3517 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3532 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3537 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3541 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3546 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3548 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3552 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3558 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3561 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3562 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3565 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3569 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3571 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3574 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3576 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3581 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3582 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3588 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3589 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3593 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3594 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3600 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3601 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3605 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3606 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3610 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3615 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3616 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3620 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3625 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3626 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3630 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3632 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3636 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3641 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3643 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3648 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3651 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3652 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3657 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3658 "You are now on: %s"
3660 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3661 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3664 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3665 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3668 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3669 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3672 msgid "^K1Die camper!"
3673 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3676 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3677 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3680 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3681 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3685 msgid "^K1You were %s"
3686 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3689 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3690 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3693 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3694 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3697 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3698 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3702 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3705 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3706 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3709 msgid "^K1You need to be more careful!"
3710 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3713 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3714 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3717 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3718 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3721 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3722 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3725 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3726 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3729 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3730 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3733 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3734 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3737 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3738 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3741 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3742 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3745 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3746 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3749 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3750 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3754 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3757 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3758 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3761 msgid "^K1You need to preserve your health"
3762 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3765 msgid "^K1You became a shooting star!"
3766 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3769 msgid "^K1You melted away in slime!"
3770 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 msgid "^K1You committed suicide!"
3774 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3777 msgid "^K1You ended it all!"
3778 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3781 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3782 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3786 msgid "^BGYou are now on: %s"
3787 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3790 msgid "^K1You died in an accident!"
3791 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3795 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3798 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3799 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3804 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3807 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3808 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3811 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3813 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3816 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3817 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3821 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3824 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3825 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3828 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3829 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3832 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3833 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3837 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3840 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3841 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3845 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3848 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3852 msgid "^K1Watch your step!"
3853 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3857 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3858 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3862 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3863 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3867 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3868 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3872 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3873 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3878 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3880 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3881 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3885 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3886 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3890 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3891 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3894 msgid "^BGDoor unlocked!"
3895 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3898 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3899 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3903 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3904 msgstr "^K3Vous avez ranimé ^BG%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3907 msgid "^K3You revived yourself"
3908 msgstr "^K3Vous vous êtes ranimé tout seul"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3912 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3913 msgstr "^K3Vous avez été ranimé par ^BG%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3917 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3918 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement ranimé après %s seconde(s)"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3921 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3922 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3925 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3926 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3929 msgid "^K1You froze yourself"
3930 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3933 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3934 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3938 msgid "^K1A %s has arrived!"
3939 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3942 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3943 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3946 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3947 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3951 "^K1No spawnpoints available!\n"
3952 "Hope your team can fix it..."
3954 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3955 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3959 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3960 "The player limit reached maximum capacity."
3962 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3963 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3966 msgid "^BGYou picked up the ball"
3967 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3970 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3972 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Help the key carriers to meet!"
3979 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
3980 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3984 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3985 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3987 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3988 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3992 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3993 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3995 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
3996 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3999 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4000 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4003 msgid "^BGScanning frequency range..."
4004 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4007 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4008 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4011 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4012 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4017 "^BGWaiting for players to join...\n"
4018 "Need active players for: %s"
4020 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4021 "Joueurs requis pour : %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4025 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4026 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4029 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4031 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4034 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4035 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4038 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4039 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4042 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4043 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4047 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4048 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4053 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4054 "Next weapon: ^F1%s"
4056 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4057 "Prochaine arme : ^F1%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4061 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4062 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4066 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4067 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4071 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4072 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4075 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4076 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4080 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4081 "^F2Capture some control points to unshield it"
4083 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4084 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4087 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4088 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4092 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4093 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4095 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4096 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4101 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4105 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4106 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "Keep fragging until we have a winner!"
4113 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4114 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4119 "Keep scoring until we have a winner!"
4121 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4122 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Generators are now decaying.\n"
4129 "The more control points your team holds,\n"
4130 "the faster the enemy generator decays"
4132 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4134 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4135 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4136 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4144 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4145 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4148 msgid "^K1In^BG-portal created"
4149 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4152 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4153 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4156 msgid "^F1Portal creation failed"
4157 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4160 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4161 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4164 msgid "^F2Strength has worn off"
4165 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4168 msgid "^F2Shield surrounds you"
4169 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4172 msgid "^F2Shield has worn off"
4173 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4176 msgid "^F2You are on speed"
4177 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4180 msgid "^F2Speed has worn off"
4181 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4184 msgid "^F2You are invisible"
4185 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4188 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4189 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4192 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4193 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4196 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4197 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4200 msgid "^BGSequence completed!"
4201 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4204 msgid "^BGThere are more to go..."
4205 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4209 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4210 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4213 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4214 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4217 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4218 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4221 msgid "^F2You now have a superweapon"
4222 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4225 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4226 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4229 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4230 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4233 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4237 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4241 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4242 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4245 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4246 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4249 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4250 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4255 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4260 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4264 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4265 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4269 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4272 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4276 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4277 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4280 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4282 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4288 msgstr " (près de %s)"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4308 msgstr "lâcher le drapeau"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4312 msgstr "lancer la grenade"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4316 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4321 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4325 msgid "TRIPLE FRAG! "
4326 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4330 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4335 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4344 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4349 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4358 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4363 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4372 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4377 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4382 msgstr "FOU FURIEUX !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4386 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4391 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4400 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4405 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "ARMAGEDDON! "
4410 msgstr "ARMAGEDDON !"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4414 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4415 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4419 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4420 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4426 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4429 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4442 msgid "%d score spree! "
4443 msgstr "%d points d'affilée ! "
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4447 msgid "%d frag spree! "
4448 msgstr "%d frags d'affilée !"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4451 msgid "First blood! "
4452 msgstr "Premier sang !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4455 msgid "First score! "
4456 msgstr "Premier point !"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4459 msgid "First casualty! "
4460 msgstr "Première victime ! "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4463 msgid "First victim! "
4464 msgstr "Première victime !"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4468 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4473 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4478 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4483 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4488 msgid ", ending their %d frag spree"
4489 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4493 msgid ", ending their %d score spree"
4494 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4498 msgid ", losing their %d frag spree"
4499 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4503 msgid ", losing their %d score spree"
4504 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4509 msgstr " avec %d %s"
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4568 msgid "GENERATOR^Red"
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4572 msgid "GENERATOR^Blue"
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4576 msgid "GENERATOR^Yellow"
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4580 msgid "GENERATOR^Pink"
4583 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4584 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4585 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4587 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4589 msgid "%s under attack!"
4590 msgstr "%s sous attaque !"
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4597 msgid "eWheel Turret"
4598 msgstr "Tourelle eWheel"
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4613 msgid "Fusion Reactor"
4614 msgstr "Réacteur à fusion"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4617 msgid "Hellion Missile Turret"
4618 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4625 msgid "Hunter-Killer Turret"
4626 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4629 msgid "Hunter-Killer"
4630 msgstr "Hunter-Killer"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4633 msgid "Machinegun Turret"
4634 msgstr "Tourelle Machinegun"
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4642 msgstr "Tourelle MLRS"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4649 msgid "Phaser Cannon"
4650 msgstr "Canon phaser"
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4657 msgid "Plasma Cannon"
4658 msgstr "Canon plasma"
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4662 msgstr "Double plasma"
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4665 msgid "Dual Plasma Cannon"
4666 msgstr "Double canon plasma"
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4675 msgstr "Bobine Tesla"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4678 msgid "Walker Turret"
4679 msgstr "Tourelle Walker"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4685 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4688 msgstr "Appuyez sur %s"
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4691 msgid "No right gunner!"
4692 msgstr "Aucun tireur à droite !"
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4695 msgid "No left gunner!"
4696 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4707 msgid "Racer cannon"
4708 msgstr "Canon de Racer"
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4715 msgid "Raptor cannon"
4716 msgstr "Canon de Raptor"
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4720 msgstr "Bombe de Raptor"
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4723 msgid "Raptor flare"
4724 msgstr "Flamme de Raptor"
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4730 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4731 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4732 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4763 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4764 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4767 msgid "Grappling Hook"
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4772 msgstr "Mitraillette"
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4776 msgstr "Poseur de Mines"
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4783 msgid "Port-O-Launch"
4784 msgstr "Port-O-Launch"
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4788 msgstr "Fusil de précision"
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4791 msgid "T.A.G. Seeker"
4792 msgstr "T.A.G. Seeker"
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4805 msgstr "@!#%'n Tuba"
4807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4817 msgid "CI_DEC^%s years"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4822 msgid "CI_ZER^%d years"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4827 msgid "CI_FIR^%d year"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4832 msgid "CI_SEC^%d years"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4837 msgid "CI_THI^%d years"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4842 msgid "CI_MUL^%d years"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4847 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4848 msgstr "%s semaines"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4852 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4853 msgstr "%d semaines"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4857 msgid "CI_FIR^%d week"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4862 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4863 msgstr "%d semaines"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4867 msgid "CI_THI^%d weeks"
4868 msgstr "%d semaines"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4872 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4873 msgstr "%d semaines"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4877 msgid "CI_DEC^%s days"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4882 msgid "CI_ZER^%d days"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4887 msgid "CI_FIR^%d day"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4892 msgid "CI_SEC^%d days"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4897 msgid "CI_THI^%d days"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4902 msgid "CI_MUL^%d days"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4907 msgid "CI_DEC^%s hours"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4912 msgid "CI_ZER^%d hours"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4917 msgid "CI_FIR^%d hour"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4922 msgid "CI_SEC^%d hours"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4927 msgid "CI_THI^%d hours"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4932 msgid "CI_MUL^%d hours"
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4937 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4942 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4947 msgid "CI_FIR^%d minute"
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4952 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4957 msgid "CI_THI^%d minutes"
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4962 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4967 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4968 msgstr "%s secondes"
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4972 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4973 msgstr "%d secondes"
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4977 msgid "CI_FIR^%d second"
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4982 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4983 msgstr "%d secondes"
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4987 msgid "CI_THI^%d seconds"
4988 msgstr "%d secondes"
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4992 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4993 msgstr "%d secondes"
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5015 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5016 msgid "No description"
5017 msgstr "Aucune description"
5019 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5022 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5023 "please file an issue."
5025 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5026 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5028 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5030 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5031 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5033 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5035 msgid "%02d:%02d:%02d"
5036 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5038 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5039 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5040 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5043 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5047 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5050 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5051 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5054 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5055 msgid "Available options:"
5056 msgstr "Options disponibles :"
5058 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5059 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5061 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5064 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5069 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5074 msgstr "Personnalisé"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5078 msgid "Level %d: %s"
5079 msgstr "Niveau %d : %s"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5083 msgstr "Équipe principale"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5086 msgid "Extended Team"
5087 msgstr "Équipe étendue"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5106 msgid "Level Design"
5107 msgstr "Conception des niveaux"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5110 msgid "Music / Sound FX"
5111 msgstr "Musique / son FX"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5115 msgstr "Code du jeu"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5118 msgid "Marketing / PR"
5119 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5127 msgstr "Moteur du jeu"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5130 msgid "Engine Additions"
5131 msgstr "Ajouts au moteur"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5135 msgstr "Compilateur"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5138 msgid "Other Active Contributors"
5139 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5143 msgstr "Traducteurs"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5158 msgid "Chinese (China)"
5159 msgstr "Chinois (Chine)"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5162 msgid "Chinese (Taiwan)"
5163 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5167 msgstr "Cornouaillais"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5175 msgstr "Néerlandais"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5178 msgid "English (Australia)"
5179 msgstr "Anglais (Australie)"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5234 msgid "Scottish Gaelic"
5235 msgstr "Gaélique écossais"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5254 msgid "Past Contributors"
5255 msgstr "Contributeurs passés"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5258 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5259 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5262 msgid "will not be saved"
5263 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5266 msgid "will be saved to config.cfg"
5267 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5274 msgid "engine setting"
5275 msgstr "paramètre du moteur"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5279 msgstr "lecture seule"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5295 msgid "The Xonotic credits"
5296 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5300 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5301 "player name to get started. You can change these options later through the "
5304 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5305 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5306 "dans le menu du jeu."
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5315 msgid "Name under which you will appear in the game"
5316 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5319 msgid "Text language:"
5320 msgstr "Langue du texte :"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5323 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5325 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5333 msgid "Save settings"
5334 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5341 msgid "Ammunition display:"
5342 msgstr "Affichage des munitions :"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5345 msgid "Show only current ammo type"
5346 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5350 msgid "Noncurrent alpha:"
5351 msgstr "Transparence icônes :"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5355 msgid "Noncurrent scale:"
5356 msgstr "Taille icônes :"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5361 msgstr "Aligner l'icône :"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5390 msgid "Message duration:"
5391 msgstr "Durée du message :"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5395 msgstr "Durée du fondu :"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5398 msgid "Flip messages order"
5399 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5403 msgid "Text alignment:"
5404 msgstr "Alignement du texte :"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5414 msgstr "Échelle de la police :"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5417 msgid "Centerprint Panel"
5418 msgstr "Affichage central"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5421 msgid "Chat entries:"
5422 msgstr "Entrées du tchat :"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5426 msgstr "Taille du tchat :"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5429 msgid "Chat lifetime:"
5430 msgstr "Durée tchat :"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5433 msgid "Chat beep sound"
5434 msgstr "Notification de tchat"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5441 msgid "Engine info:"
5442 msgstr "Informations sur la version :"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5445 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5446 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5449 msgid "Engine Info Panel"
5450 msgstr "Informations sur la version"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5453 msgid "Combine health and armor"
5454 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5459 msgid "Enable status bar"
5460 msgstr "Activer la barre d'état"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5464 msgid "Status bar alignment:"
5465 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5483 msgid "Icon alignment:"
5484 msgstr "Alignement des icônes :"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5487 msgid "Flip health and armor positions"
5488 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5491 msgid "Health/Armor Panel"
5492 msgstr "Santé/Armure"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5495 msgid "Info messages:"
5496 msgstr "Messages d'information :"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5500 msgstr "Inverser l'alignement"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5503 msgid "Info Messages Panel"
5504 msgstr "Messages d'Information"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5519 msgid "Enable spectating"
5520 msgstr "Activer les spectateurs"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5523 msgid "Enable even playing in warmup"
5524 msgstr "Activer même en mode échauffement"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5531 msgid "Text/icon ratio:"
5532 msgstr "Ratio texte / icônes :"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5535 msgid "Hide spawned items"
5536 msgstr "Masquer les objets disponibles"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5539 msgid "Hide big armor and health"
5540 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5543 msgid "Dynamic size"
5544 msgstr "Taille dynamique"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5547 msgid "Items Time Panel"
5548 msgstr "Minuterie des objets"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5551 msgid "Mod Icons Panel"
5552 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5555 msgid "Notifications:"
5556 msgstr "Notifications :"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5559 msgid "Also print notifications to the console"
5560 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5563 msgid "Flip notify order"
5564 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5567 msgid "Entry lifetime:"
5568 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5571 msgid "Entry fadetime:"
5572 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5575 msgid "Notification Panel"
5576 msgstr "Notifications"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5584 msgid "Enable even observing"
5585 msgstr "Activer même en mode observateur"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5588 msgid "Enable only in Race/CTS"
5589 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5593 msgstr "Barre d'état"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5606 msgid "Inward align"
5607 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5610 msgid "Outward align"
5611 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5615 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5622 msgid "Include vertical speed"
5623 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5627 msgstr "Unité de vitesse :"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5655 msgstr "Vitesse maximale"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5658 msgid "Acceleration:"
5659 msgstr "Accélération :"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5662 msgid "Include vertical acceleration"
5663 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5666 msgid "Physics Panel"
5667 msgstr "Effets Physiques"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5670 msgid "Powerups Panel"
5671 msgstr "Bonus de puissance"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5674 msgid "Forced aspect:"
5675 msgstr "Aspect forcé :"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5678 msgid "Pressed Keys Panel"
5679 msgstr "Touches Appuyées"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5682 msgid "Quick Menu Panel"
5683 msgstr "Menu rapide"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5686 msgid "Race Timer Panel"
5687 msgstr "Chronomètre de Course"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5690 msgid "Enable in team games"
5691 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5694 msgid "Always enable"
5695 msgstr "Toujours activer"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5712 msgstr "Transparence :"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5720 msgstr "Direction du joueur"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5744 msgstr "Mode de zoom :"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5755 msgid "Always zoomed"
5756 msgstr "Toujours zoomé"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5759 msgid "Never zoomed"
5760 msgstr "Jamais zoomé"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5772 msgstr "Classements :"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5792 msgstr "Chronomètre :"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5795 msgid "Show elapsed time"
5796 msgstr "Afficher le temps écoulé"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5800 msgstr "Chronomètre"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5803 msgid "Alpha after voting:"
5804 msgstr "Transparence après vote :"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5811 msgid "Fade out after:"
5812 msgstr "Fondu après :"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5827 msgid "Fade effect:"
5828 msgstr "Effet de fondu :"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5836 msgstr "Transparence"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5847 msgid "Weapon icons:"
5848 msgstr "Icônes des armes :"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5851 msgid "Show only owned weapons"
5852 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5855 msgid "Show weapon ID as:"
5856 msgstr "Identification des armes :"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5871 msgid "Weapon ID scale:"
5872 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5875 msgid "Show Accuracy"
5876 msgstr "Afficher la précision"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5880 msgstr "Afficher les munitions"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5883 msgid "Ammo bar alpha:"
5884 msgstr "Transparence barre munitions :"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5887 msgid "Ammo bar color:"
5888 msgstr "Couleur barre munitions :"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5891 msgid "Weapons Panel"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5896 msgstr "Thèmes de l'ATH"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5917 msgstr "Définir le thème"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5920 msgid "Save current skin"
5921 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5924 msgid "Panel background defaults:"
5925 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5930 msgstr "Arrière-plan :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5934 msgid "Border size:"
5935 msgstr "Taille de la bordure :"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5940 msgstr "Couleur de l'équipe :"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5944 msgid "Test team color in configure mode"
5945 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5950 msgstr "Remplissage :"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5954 msgstr "Contours de l'ATH :"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5957 msgid "DOCK^Disabled"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5973 msgid "Grid settings:"
5974 msgstr "Configuration de la grille :"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5977 msgid "Snap panels to grid"
5978 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5982 msgstr "Taille de la grille :"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5994 msgstr "Quitter la configuration"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5997 msgid "Panel HUD Setup"
5998 msgstr "Configuration de l'ATH"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6015 msgid "Move target:"
6016 msgstr "Déplacer la cible :"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6028 msgstr "Point d'apparition"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6032 msgstr "Aucun mouvement"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6041 msgstr "Définir le thème :"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6044 msgid "Monster Tools"
6045 msgstr "Outils Monstres"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6052 msgid "Find servers to play on"
6053 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6056 msgid "Host your own game"
6057 msgstr "Héberger votre propre partie"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6069 msgstr "Multijoueur"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6073 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6076 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6094 msgstr "Mode de jeu"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6098 msgstr "Limite de temps :"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6101 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6102 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6110 msgid "TIMLIM^Default"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6119 msgid "TIMLIM^Infinite"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6139 msgid "Player slots:"
6140 msgstr "Nombre de joueurs :"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6144 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6147 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6151 msgid "Number of bots:"
6152 msgstr "Nombre de bots :"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6155 msgid "Amount of bots on your server"
6156 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6160 msgstr "Niveau des bots :"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6163 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6164 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6175 msgid "You will win"
6176 msgstr "Vous allez gagner"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6180 msgstr "Vous pouvez gagner"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6183 msgid "You might win"
6184 msgstr "Vous risquez de gagner"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6208 msgstr "Comme un Dieu"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6215 msgid "Mutators and weapon arenas"
6216 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6220 msgstr "Liste des cartes"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6224 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6225 "Delete to clear; Enter when done."
6227 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6228 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6232 msgstr "Ajouter les filtrés"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6235 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6236 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6239 msgid "Remove shown"
6240 msgstr "Supprimer les filtrés"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6243 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6244 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6248 msgstr "Tout ajouter"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6251 msgid "Add every available map to your selection"
6252 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6256 msgstr "Tout supprimer"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6259 msgid "Remove all the maps from your selection"
6260 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6263 msgid "Start Multiplayer!"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6276 msgstr "Types de jeu :"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6288 msgid "Map Information"
6289 msgstr "Informations sur la carte"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6292 msgid "All Weapons Arena"
6293 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6296 msgid "Most Weapons Arena"
6297 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6317 msgstr "Nouveaux jouets"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6326 msgid "Rocket Flying"
6327 msgstr "Roquettes Volantes"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6331 msgid "Invincible Projectiles"
6332 msgstr "Projectiles Invincibles"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6336 msgid "No start weapons"
6337 msgstr "Aucune arme au départ"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6342 msgstr "Faible gravité"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6347 msgstr "Joueurs transparents"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6369 msgid "Weapons stay"
6370 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6388 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6392 msgstr "Bonus de puissance"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6396 msgid "Touch explode"
6397 msgstr "Explosion au toucher"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6400 msgid "Wall jumping"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6408 msgid "Gameplay mutators:"
6409 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6412 msgid "Enable dodging"
6413 msgstr "Activer les esquives"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6416 msgid "All players are almost invisible"
6417 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6420 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6421 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6424 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6425 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6429 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6431 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6432 "mourrez progressivement"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6435 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6437 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6441 msgid "Weapon & item mutators:"
6442 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6445 msgid "Grappling hook"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6449 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6450 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6453 msgid "Players spawn with the jetpack"
6454 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6457 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6458 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6462 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6465 msgid "Regular (no arena)"
6466 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6471 "without weapon pickups"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6475 msgid "Weapon arenas:"
6476 msgstr "Arènes d'arme :"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6479 msgid "Custom weapons"
6480 msgstr "Armes personnalisées"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6483 msgid "Most weapons"
6484 msgstr "La plupart des armes"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6488 msgstr "Toutes les armes"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6491 msgid "Special arenas:"
6492 msgstr "Arènes spéciales :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6498 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6499 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6501 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
6502 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
6503 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
6504 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6508 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6509 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6510 "switch to another weapon."
6512 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
6513 "change régulièrement."
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6516 msgid "with blaster"
6517 msgstr "avec le blaster"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6520 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6521 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6528 msgid "SRVS^Categories"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6536 msgid "Show empty servers"
6537 msgstr "Afficher les serveurs vides"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6544 msgid "Show full servers that have no slots available"
6545 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6553 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6555 "Ne pas mettre à jour la liste de serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6559 msgid "Reload the server list"
6560 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6569 msgstr "Informations…"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6573 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6579 msgstr "Se déconnecter"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6582 msgid "Disconnect from the server"
6583 msgstr "Se déconnecter du serveur"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6588 msgstr "Rejoindre !"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6598 msgstr "%d modifiés"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6605 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6607 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6610 msgid "N/A (auth library missing)"
6611 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6614 msgid "Not supported (can't connect)"
6615 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6618 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6619 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6622 msgid "Supported (will encrypt)"
6623 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6626 msgid "Supported (won't encrypt)"
6627 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6630 msgid "Requested (will encrypt)"
6631 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6634 msgid "Requested (won't encrypt)"
6635 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6638 msgid "Required (can't connect)"
6639 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6642 msgid "Required (will encrypt)"
6643 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6646 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6651 msgstr "Nom de l'hôte :"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6655 msgstr "Type de jeu :"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6671 msgstr "Paramètres :"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6684 msgstr "Places libres :"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6688 msgstr "Chiffrement :"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6699 msgid "Server Information"
6700 msgstr "Informations sur le serveur"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6708 msgstr "Captures d'écran"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6711 msgid "Music Player"
6712 msgstr "Lecteur de musique"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6715 msgid "Auto record demos"
6716 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6720 msgstr "Chronométrer la démo"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6723 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6724 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6731 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6732 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6736 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6737 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6741 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6748 msgid "MUSICPL^Add all"
6749 msgstr "Tout ajouter"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6752 msgid "Set as menu track"
6753 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6756 msgid "Reset default menu track"
6757 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6761 msgstr "Liste de lecture :"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6764 msgid "Random order"
6765 msgstr "Ordre aléatoire"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6768 msgid "MUSICPL^Stop"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6772 msgid "MUSICPL^Play"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6776 msgid "MUSICPL^Pause"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6780 msgid "MUSICPL^Prev"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6784 msgid "MUSICPL^Next"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6788 msgid "MUSICPL^Remove"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6792 msgid "MUSICPL^Remove all"
6793 msgstr "Tout supprimer"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6796 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6797 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6800 msgid "Open in the viewer"
6801 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6805 msgstr "Réinitialiser"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6825 msgid "Apply immediately"
6826 msgstr "Appliquer maintenant"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6837 msgid "Glowing color"
6838 msgstr "Couleur principale"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6841 msgid "Detail color"
6842 msgstr "Couleur des détails"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6846 msgstr "Statistiques"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6849 msgid "Allow player statistics to track your client"
6850 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6853 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6854 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6867 msgstr "Non divulgué"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6884 msgid "Are you sure you want to quit?"
6885 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6888 msgid "Back to work..."
6889 msgstr "Retour au boulot..."
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6892 msgid "I got some more fragging to do!"
6893 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6896 msgid "Quit the game"
6897 msgstr "Quitter Xonotic"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6905 msgstr "Supprimer *"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6920 msgid "Set * as child"
6921 msgstr "Définir * comme enfant"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6925 msgstr "Attacher à *"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6928 msgid "Detach from *"
6929 msgstr "Détacher depuis *"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6932 msgid "Visual object properties for *:"
6933 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6937 msgstr "Transparence :"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6940 msgid "Set color main:"
6941 msgstr "Couleur principale :"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6944 msgid "Set color glow:"
6945 msgstr "Couleur des éclats :"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6952 msgid "Physical object properties for *:"
6953 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6956 msgid "Set material:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6960 msgid "Set solidity:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6972 msgid "Set physics:"
6973 msgstr "Physiques :"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7000 msgid "* object info"
7001 msgstr "info de l'objet *"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7005 msgstr "info du maillage *"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7008 msgid "* attachment info"
7009 msgstr "info de l'objet joint *"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7013 msgstr "Afficher l'aide"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7016 msgid "* is the object you are facing"
7017 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7020 msgid "Sandbox Tools"
7021 msgstr "Outils du bac à sable"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7045 msgstr "Utilisateur"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7057 msgid "Change the game settings"
7058 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7069 msgid "VOL^Ambient:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7101 msgid "New style sound attenuation"
7102 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7105 msgid "Mute sounds when not active"
7106 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7110 msgstr "Fréquence :"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7113 msgid "Sound output frequency"
7114 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7153 msgid "Number of channels for the sound output"
7154 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7189 msgid "Swap stereo output channels"
7190 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7193 msgid "Swap left/right channels"
7194 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7197 msgid "Headphone friendly mode"
7198 msgstr "Mode casque audio"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7202 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7203 "stereo separation a bit for headphones)"
7205 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7206 "casque pour un meilleur son"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7209 msgid "Hit indication sound"
7210 msgstr "Indication de tir réussi"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7213 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7214 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7217 msgid "Chat message sound"
7218 msgstr "Sons du tchat"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7222 msgstr "Sons du menu"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7225 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7226 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7229 msgid "Focus sounds"
7230 msgstr "Sons lors du focus"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7233 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7234 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7237 msgid "Time announcer:"
7238 msgstr "Annonce du temps restant :"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7241 msgid "WRN^Disabled"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7253 msgid "Automatic taunts:"
7254 msgstr "Railleries automatiques :"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7257 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7258 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7275 msgid "Debug info about sounds"
7276 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7279 msgid "Quality preset:"
7280 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7307 msgid "PRE^Ultimate"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7311 msgid "Geometry detail:"
7312 msgstr "Détails géométriques :"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7315 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7316 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7340 msgstr "Ahurissants"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7343 msgid "Player detail:"
7344 msgstr "Détails des joueurs :"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7367 msgid "Texture resolution:"
7368 msgstr "Définition des textures :"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7372 msgstr "Monstrueuse"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7376 msgstr "La plus basse"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7379 msgid "RES^Very low"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7401 msgid "Avoid lossy texture compression"
7402 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7405 msgid "Show surfaces"
7406 msgstr "Afficher les surfaces"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7410 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7411 "performance boost, but looks very ugly."
7413 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7414 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7417 msgid "Use lightmaps"
7418 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7422 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7425 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7426 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7429 msgid "Deluxe mapping"
7430 msgstr "Deluxe mapping"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7433 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7438 msgstr "Brillance des textures"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7441 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7445 msgid "Offset mapping"
7446 msgstr "Textures en relief"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7450 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7451 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7455 msgid "Relief mapping"
7456 msgstr "Textures en relief avancé"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7460 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7464 msgid "Reflections:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7469 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7470 "with reflecting surfaces"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7474 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7494 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7498 msgid "Decals on models"
7499 msgstr "Impacts sur les modèles"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7507 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7515 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7519 msgid "Damage effects:"
7520 msgstr "Effets des dommages :"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7523 msgid "DMGFX^Disabled"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7535 msgid "No dynamic lighting"
7536 msgstr "Pas de lumière dynamique"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7539 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7543 msgid "Fake corona lighting"
7544 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7548 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7549 "of real dynamic lights"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7553 msgid "Realtime dynamic lighting"
7554 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7557 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7566 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7570 msgid "Realtime world lighting"
7571 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7575 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7576 "Note that this might have a big impact on performance."
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7580 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7584 msgid "Use normal maps"
7585 msgstr "Utiliser les cartes normales"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7588 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7592 msgid "Soft shadows"
7593 msgstr "Ombres douces"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7596 msgid "Fade corona according to visibility"
7597 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7600 msgid "Fade coronas according to visibility"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7605 msgstr "Éblouissement"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7609 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7610 "pixels. Has a big impact on performance."
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7614 msgid "Extra postprocessing effects"
7615 msgstr "Effets de post-traitement"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7619 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7622 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
7623 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7626 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7627 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7630 msgid "Motion blur:"
7631 msgstr "Flou de mouvement :"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7638 msgid "Spawnpoint effects"
7639 msgstr "Effets de point d'apparition"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7642 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7644 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7654 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7655 "gives for better performance"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7659 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7661 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7664 msgid "No crosshair"
7665 msgstr "Aucun réticule"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7670 msgstr "Selon l'arme"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7674 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7677 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7688 msgstr "Selon la santé"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7691 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7692 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7695 msgid "Enable center crosshair dot"
7696 msgstr "Afficher le point central du réticule"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7699 msgid "Use normal crosshair color"
7700 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7703 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7704 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7707 msgid "Hit testing:"
7708 msgstr "Détection de visée :"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7712 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7713 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7714 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7716 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
7717 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
7718 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7721 msgid "HTTST^Disabled"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7725 msgid "HTTST^TrueAim"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7729 msgid "HTTST^Enemies"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7733 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7734 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7737 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7738 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7741 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7742 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7745 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7746 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7753 msgid "Fading speed:"
7754 msgstr "Vitesse d'estompage :"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7757 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7758 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7761 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7762 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7765 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7766 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7773 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7774 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7777 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7778 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7781 msgid "Control transparency of the waypoints"
7782 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7787 msgstr "Taille de police :"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7790 msgid "Edge offset:"
7791 msgstr "Compensation des bords :"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7794 msgid "Fade when near the crosshair"
7795 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7798 msgid "Display names instead of icons"
7799 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7818 msgid "Player Names"
7819 msgstr "Noms de joueurs"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7822 msgid "Show names above players"
7823 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7826 msgid "Max distance:"
7827 msgstr "Distance maximale :"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7831 msgstr "Décoloriser :"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7839 msgid "Only when near crosshair"
7840 msgstr "Uniquement près du réticule"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7843 msgid "Display health and armor"
7844 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7847 msgid "Damage overlay:"
7848 msgstr "Effet des blessures :"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7852 msgstr "ATH dynamique"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7855 msgid "HUD moves around following player's movement"
7856 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7859 msgid "Shake the HUD when hurt"
7860 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7864 msgid "Enter HUD editor"
7865 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7872 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7873 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7876 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7877 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7880 msgid "Frag Information"
7881 msgstr "Informations sur les frags"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7884 msgid "Display information about killing sprees"
7885 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7888 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7889 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7892 msgid "Show spree information in centerprints"
7893 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7896 msgid "Show spree information in death messages"
7897 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7900 msgid "Sprees in info messages:"
7901 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7904 msgid "SPREES^Disabled"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7920 msgid "Print on a seperate line"
7921 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7924 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7926 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
7927 "central (si disponibles)"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7930 msgid "Add frag location to death messages when available"
7932 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7935 msgid "Gamemode Settings"
7936 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7939 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7940 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7943 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7944 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7953 msgid "Display console messages in the top left corner"
7954 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7957 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7958 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7961 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7962 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7965 msgid "Powerup notifications"
7966 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7969 msgid "Weapon centerprint notifications"
7970 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7973 msgid "Weapon info message notifications"
7974 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7981 msgid "Respawn countdown sounds"
7982 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7985 msgid "Killstreak sounds"
7986 msgstr "Sons des séries de frags"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7989 msgid "Achievement sounds"
7990 msgstr "Sons des prouesses"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8001 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8002 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8005 msgid "Unavailable alpha:"
8006 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8009 msgid "Unavailable color:"
8010 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8013 msgid "GHOITEMS^Black"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8017 msgid "GHOITEMS^Dark"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8021 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8025 msgid "GHOITEMS^Normal"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8029 msgid "GHOITEMS^Blue"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8038 msgid "Force player models to mine"
8039 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8042 msgid "Force player colors to mine"
8043 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8046 msgid "In non teamplay modes only"
8047 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8050 msgid "Body fading:"
8051 msgstr "Effacement des corps :"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8055 msgstr "Effets sanglants :"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8078 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8080 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8084 msgid "1st person perspective"
8085 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8088 msgid "Slide to third person upon death"
8089 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8092 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8093 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8096 msgid "Smooth the view while crouching"
8097 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8100 msgid "View waving while idle"
8101 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8104 msgid "View bobbing while walking around"
8105 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8108 msgid "3rd person perspective"
8109 msgstr "Vue à la 3è personne"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8112 msgid "Back distance"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8120 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8121 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8124 msgid "Field of view:"
8125 msgstr "Champ de vue :"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8128 msgid "Field of vision in degrees"
8129 msgstr "Champ de vision en degrés"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8133 msgstr "Facteur du zoom :"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8136 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8137 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8140 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8141 msgstr "Vitesse du zoom :"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8144 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8145 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8148 msgid "ZOOM^Instant"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8152 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8153 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8157 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8158 "sensitivity change)"
8160 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8161 "à l'absence de zoom"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8164 msgid "Velocity zoom"
8165 msgstr "Zoom cinétique"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8168 msgid "Forward movement only"
8169 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8172 msgid "VZOOM^Factor"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8176 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8177 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8180 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8181 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8184 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8185 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8193 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8194 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8205 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8206 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8210 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8212 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8217 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8221 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8228 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8232 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8233 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8236 msgid "Draw 1st person weapon model"
8237 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8240 msgid "Draw the weapon model"
8241 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8246 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8248 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8252 msgid "Gun model swaying"
8253 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8256 msgid "Gun model bobbing"
8257 msgstr "Agiter l'arme"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8265 msgid "Key Bindings"
8266 msgstr "Raccourcis clavier"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8269 msgid "Change key..."
8270 msgstr "Changer la touche…"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8282 msgstr "Tout réinitialiser"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8289 msgid "Sensitivity:"
8290 msgstr "Sensibilité :"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8293 msgid "Mouse speed multiplier"
8294 msgstr "Sensibilité de la souris"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8297 msgid "Smooth aiming"
8298 msgstr "Visée adoucie"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8301 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8302 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8305 msgid "Invert aiming"
8306 msgstr "Inverser la visée"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8309 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8310 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8313 msgid "Use system mouse positioning"
8314 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8317 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8318 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8323 msgid "Disable system mouse acceleration"
8324 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8327 msgid "Make use of DGA mouse input"
8328 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8331 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8332 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8335 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8336 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8339 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8340 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8343 msgid "Jetpack on jump:"
8344 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8347 msgid "JPJUMP^Disabled"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8352 msgstr "En l'air seulement"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8361 msgid "Use joystick input"
8362 msgstr "Utiliser une manette"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8365 msgid "Command when pressed:"
8366 msgstr "Commande quand appuyé :"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8369 msgid "Command when released:"
8370 msgstr "Commande quand relâché :"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8377 msgid "User defined key bind"
8378 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8400 msgid "Client UDP port:"
8401 msgstr "Port UDP client :"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8404 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8405 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8409 msgstr "Bande passante :"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8412 msgid "Specify your network speed"
8413 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8429 msgstr "ADSL rapide"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8433 msgstr "Très haut débit"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8436 msgid "Input packets/s:"
8437 msgstr "Paquets entrants/s :"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8440 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8441 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8444 msgid "Server queries/s:"
8445 msgstr "Requêtes serveur/s :"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8449 msgstr "Téléchargements :"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8452 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8453 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8456 msgid "Download speed:"
8457 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8460 msgid "Local latency:"
8461 msgstr "Latence locale :"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8464 msgid "Show netgraph"
8465 msgstr "Afficher le netgraphe"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8468 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8470 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8473 msgid "Client-side movement prediction"
8474 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8477 msgid "Movement error compensation"
8478 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8481 msgid "Use encryption (AES) when available"
8482 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8486 msgstr "Taux de rafraîchissement"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8493 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8501 msgid "TRGT^Disabled"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8506 msgstr "Cible quand inactif :"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8509 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8513 msgid "Save processing time for other apps"
8514 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8517 msgid "Show frames per second"
8518 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8521 msgid "Show your rendered frames per second"
8522 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8525 msgid "Menu tooltips:"
8526 msgstr "Infobulles du menu :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8530 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8531 "command bound to the menu item)"
8533 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
8534 "commande associée)"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8537 msgid "TLTIP^Disabled"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8541 msgid "TLTIP^Standard"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8545 msgid "TLTIP^Advanced"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8549 msgid "Show current date and time"
8550 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8553 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8554 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8557 msgid "Enable developer mode"
8558 msgstr "Activer le mode développeur"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8561 msgid "Advanced settings..."
8562 msgstr "Paramètres avancés…"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8565 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8566 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8570 msgid "Factory reset"
8571 msgstr "Réinitialisation complète"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8574 msgid "Cvar filter:"
8575 msgstr "Filtre de cvar :"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8578 msgid "Modified cvars only"
8579 msgstr "cvars modifiées uniquement"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8583 msgstr "Propriété :"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8594 msgid "Description:"
8595 msgstr "Description :"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8598 msgid "Advanced settings"
8599 msgstr "Paramètres avancés"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8602 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8603 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8606 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8608 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8613 msgstr "Thèmes du menu"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8616 msgid "Text Language"
8617 msgstr "Langue du texte"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8620 msgid "Set language"
8621 msgstr "Définir la langue"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8624 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8625 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8628 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8632 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8634 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
8635 "uniquement dans le menu,"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8638 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8640 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8644 msgid "Disconnect now"
8645 msgstr "Se déconnecter maintenant"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8648 msgid "Switch language"
8649 msgstr "Changer de langue"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8653 msgstr "Avertissement"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8657 msgstr "Résolution :"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8660 msgid "Font/UI size:"
8661 msgstr "Taille de la police :"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8664 msgid "SZ^Unreadable"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8673 msgstr "Très petite"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8689 msgstr "Très grande"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8693 msgstr "Gigantesque"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8700 msgid "Color depth:"
8701 msgstr "Profondeur de couleurs :"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8704 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8706 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
8707 "meilleure qualité (recommandé)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8719 msgstr "Plein écran"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8722 msgid "Vertical Synchronization"
8723 msgstr "Synchronisation Verticale"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8727 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8728 "screen refresh rate"
8730 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
8731 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8734 msgid "Flip view horizontally"
8735 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8738 msgid "Poor man's left handed mode"
8739 msgstr "Mode mirroir"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8743 msgstr "Anisotropie :"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8746 msgid "Anisotropic filtering quality"
8747 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8750 msgid "ANISO^Disabled"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8772 msgid "Antialiasing:"
8773 msgstr "Anticrénelage :"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8778 "might decrease performance by quite a lot"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8786 msgid "High-quality frame buffer"
8787 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8790 msgid "Depth first:"
8791 msgstr "Profondeur d'abord :"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8795 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8796 "normal rendering starts"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8812 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8813 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8820 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8821 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8827 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8828 "for faster rendering"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8836 msgid "Vertices and Triangles"
8837 msgstr "Points et Triangles"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8841 msgstr "Luminosité :"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8844 msgid "Brightness of black"
8845 msgstr "Luminosité du noir"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8849 msgstr "Contraste :"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8852 msgid "Brightness of white"
8853 msgstr "Luminosité du blanc"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8861 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8866 msgid "Contrast boost:"
8867 msgstr "Boost du contraste :"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8870 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8871 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8875 msgstr "Saturation :"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8879 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8880 "requires GLSL color control"
8882 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
8883 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8886 msgid "LIT^Ambient:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8891 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8894 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8899 msgstr "Intensité :"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8902 msgid "Global rendering brightness"
8903 msgstr "Luminosité du rendu global"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8906 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8907 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8911 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8912 "strange input or video lag on some machines"
8914 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
8915 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8918 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8919 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8922 msgid "Use GLSL to handle color control"
8923 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8927 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8928 "performance by a lot"
8930 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
8931 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8934 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8935 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8938 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8939 msgstr "Points délirants (bonus)"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8942 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8943 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8950 msgid "Campaign Difficulty:"
8951 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8966 msgid "Start Singleplayer!"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8970 msgid "Singleplayer"
8971 msgstr "Partie Solo"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8974 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8975 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8983 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8986 msgid "Autoselect team (recommended)"
8987 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9007 msgstr "mode spectateur"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9010 msgid "Team Selection"
9011 msgstr "Sélection d'Équipe"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9014 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9015 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9018 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9019 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9026 msgid "free for all"
9027 msgstr "chacun pour soi"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9046 msgid "strafe right"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9051 msgstr "sauter / nager"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9054 msgid "crouch / sink"
9055 msgstr "s'accroupir / couler"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9058 msgid "off-hand hook"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9070 msgid "WEAPON^previous"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9078 msgid "WEAPON^previously used"
9079 msgstr "utilisée précédemment"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9090 msgid "drop weapon / throw nade"
9091 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9099 msgstr "zoom 2 clics"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9103 msgstr "afficher les scores"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9107 msgstr "capture d'écran"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9110 msgid "maximize radar"
9111 msgstr "agrandir le radar"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9114 msgid "3rd person view"
9115 msgstr "vue à la 3ème personne"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9118 msgid "enter spectator mode"
9119 msgstr "mode spectateur"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9123 msgstr "Communication"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9127 msgstr "tchat public"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9131 msgstr "tchat d'équipe"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9134 msgid "show chat history"
9135 msgstr "historique du tchat"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9150 msgid "enter console"
9151 msgstr "ouvrir la console"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9155 msgstr "se déconnecter"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9162 msgid "auto-join team"
9163 msgstr "auto-joindre une équipe"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9166 msgid "drop key / drop flag"
9167 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9175 msgstr "menu rapide"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9178 msgid "sandbox menu"
9179 msgstr "menu bac à sable"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9183 msgstr "traîner l'objet"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9186 msgid "User defined"
9187 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9190 msgid "Do not press this button again!"
9191 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9195 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9200 msgid "%s's Xonotic Server"
9201 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9205 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9214 msgid "<no model found>"
9215 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9223 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9226 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9227 "facilement plus tard"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9247 msgid "AES level %d"
9248 msgstr "AES niveau %d"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9256 msgstr "chiffrement :"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9265 msgid "modified settings"
9266 msgstr "paramètres modifiés"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9270 msgid "official settings"
9271 msgstr "paramètres officiels"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9274 msgid "stats disabled"
9275 msgstr "stats désactivées"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9278 msgid "stats enabled"
9279 msgstr "stats activées"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9282 msgid "SLCAT^Favorites"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9286 msgid "SLCAT^Recommended"
9287 msgstr "Recommandés"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9290 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9291 msgstr "Serveurs Normaux"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9294 msgid "SLCAT^Servers"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9298 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9299 msgstr "Mode Compétition"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9302 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9303 msgstr "Serveurs Modifiés"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9306 msgid "SLCAT^Overkill"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9310 msgid "SLCAT^InstaGib"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9314 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9315 msgstr "Mode Defrag"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9364 msgid "PART^Ultimate"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9369 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9370 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9372 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9373 "des ressources, mais rend les textures floues."
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9376 msgid "Screen resolution"
9377 msgstr "Résolution de l'écran"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9388 msgid "PART^Instant"
9389 msgstr "Instantanée"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9441 msgstr "A_rejoint_le_:"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9445 msgstr "Dernier match :"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9448 msgid "Time played:"
9449 msgstr "Durée de jeu :"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9452 msgid "Favorite map:"
9453 msgstr "Carte favorite :"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9463 msgid "Wins/Losses:"
9464 msgstr "Victoires/Défaites :"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9468 msgid "Win percentage:"
9469 msgstr "Pourcentage de victoires :"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9473 msgid "Kills/Deaths:"
9474 msgstr "Tués/Morts :"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9479 msgstr "Ratio tués :"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9491 msgstr "Percentile :"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9495 msgid "%d (unranked)"
9496 msgstr "%d (non classé)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9501 "Update can be downloaded at:\n"
9504 "Une mise à jour peut être téléchargée sur :\n"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9508 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9510 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9514 msgid "^1%s TEST BUILD"
9515 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9519 msgid "Update to %s now!"
9520 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9524 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9525 "^1Expect visual problems."
9527 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
9529 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9537 msgstr "Couleur de l'Équipe :"